GATTONI RT010 Guide

INSTALLAZIONE E MONTAGGIO INSTALLATION AND ASSEMBLY
art. RT010
MISCELATORE INCASSO CON DOCCETTA
SHUTOFF A PULSANTE
BUILTIN MIXER WITH SHUTOFF HANDSHOWER

toilet taps
2
art. RT010
IT CONSIGLI PER IL BUON FUNZIONAMENTO
Pressione di esercizio no a 3 bar; in caso di pressioni superiori a 3 bar si raccomanda l’installazione di un riduttore di pressione all’ingresso dell’impianto.
Temperatura acqua calda non superiore a 65°C.
Applicazione ltri all’ingresso dell’impianto.
Soprattutto nel caso di nuove installazioni, onde evitare che impurità o detriti possano giungere all’interno del rubinetto dando origine a problemi
di funzionamento, spurgare l’impianto prima di mettere in esercizio i rubinetti.
EN TIPS FOR ENSURING OPTIMUM PERFORMANCE
Working pressure up to 3 bar. If the pressure is higher than 3 bar, installation of a pressure reducer at the system inlet is recommended.
Hot water temperature no higher than 65°C.
Installation of lters at the system inlet.
Above all in the case of new installations, drain the system before turning on the taps.This measure prevents impurities and other waste from
getting
inside the tap, which could interfere with their operation.
FR CONSEILS POUR LE BON FONCTIONNEMENT
Pression de service maximale 3 bar; en cas de pressions supérieures à 3 bar, il est recommandé d’installer un réducteur de pression à l’entrée de
l’installation.
Température eau chaude non supérieure à 65 °C.
Application de ltres à l’entrée de l’installation.
Surtout en cas de nouvelles installations, an d’éviter que des impuretés ou des détritus puissent arriver à l’intérieur du robinet, entraînant des problèmes
de fonctionnement, purger les canalisations avant de mettre en service les robinets.
DE TIPPS FÜR GUTES FUNKTIONIEREN
Betriebsdruck bis 3 bar; im Fall von höheren Drücken als 3 bar wird die Installation eines Druckreglers am Eingang der Anlage empfohlen.
Warmwassertemperatur nicht höher als 65° C.
Anbringen von Filtern am Eingang der Anlage.
Vor allem bei neuen Installationen die Anlage vor Inbetriebnahme der Hähne durchspülen, um zu vermeiden, dass Unreinheiten oder Partikel in das
Innere des Hahns gelangen können, die Funktionsprobleme verursachen würden.
ES CONSEJOS PARA UN BUEN FUNCIONAMIENTO
Presión de uso de hasta 3 bar; en caso de presión superior a 3 bar se recomienda instalar un reductor de presión en la entrada de la instalación.
La temperatura del agua caliente no debe superar los 65 °C.
Aplicar ltros en la entrada de la instalación.
Especialmente en el caso de instalaciones nuevas, para evitar que puedan entrar impurezas o detritos en el interior del grifo produciendo problemas en su
funcionamiento, purgar la instalación antes de usar el grifo.
RU
3 . 3 .
65°C.
.
, ,
.

3
toilet taps art. RT010
IT INDICE
Assemblaggio rubinetto 4
Sostituzione cartuccia 9
Dimensioni 10
Cura del prodotto 11
Reclamo 12
EN CONTENTS
Tap assembly 4
Cartridge replacement 9
Dimensions 10
Product maintenance 11
Claim 12
FR SOMMAIRE
Montage du robinet 4
Remplacement de la cartouche 9
Dimensions 10
Entretien du produit 11
Réclamation 12
DE INHALTSVERZEICHNIS
Zusammenbau des Hahns 4
Kartuschenwechsel 9
Abmessungen 10
Pege des Produktes 11
Reklamation 12
ES ÍNDICE
Ensamblaje grifo 4
Sustitución cartucho 9
Dimensiones 10
Cuidado del producto 11
Reclamación 12
RU
4
9
10
11
12

toilet taps
4
art. RT010
ASSEMBLAGGIO RUBINETTO TAP ASSEMBLY
IT Nell’ambito della congurazione desiderata installare a parete nell’apposito scasso ricavato nella muratura, il
corpo del rubinetto (1) rispettando le indicazioni riportate nella gura.Vericare le tenute dei collegamenti.
EN For the required conguration, install on the wall in the specic slot made in the wall, the body (1) of the tap
tted with protection and connect it as indicate on the cover. Check the tightness of connections.
1
A

5
toilet taps art. RT010
IT Rispettando le indicazioni di Max e Min murare il corpo, prestando attenzione alla profondità di installazione
calcolando anche lo spessore del rivestimento. Terminato il rivestimento della parete rimuovere la protezione
temporanea in ottone (2) svitando le tre viti (3) e rimuovere la guarnizione (4).
EN Once the wall is coated remove the temporary brass protection (2) unscrewing the three screws (3) and remove
the gasket (4).
2 34
B

toilet taps
6
art. RT010
IT Inserire le guarnizioni (5) negli appositi alloggiamenti del corpo e utilizzando una chiave a brugola da 3 mm
avvitare le tre viti (6).
EN Insert the gaskets (5) in the body and screw the three screws using a 3 mm Allen wrench.
5
C
6
ASSEMBLAGGIO RUBINETTO TAP ASSEMBLY

7
toilet taps art. RT010
IT Avvitare il essibile (7) alla presa d’acqua e alla doccetta inserendo le guarnizioni (8).
N°2 valvole di non ritorno all’interno del corpo (9).
EN Screw the ex (7) to the water inlet and to the handshower inserting the gaskets (8).
N°2 non-return valves inside the body (9).
D
8
9

toilet taps
8
art. RT010
FUNZIONAMENTO MODE OF OPERATION
IT Funzionamento: rimuovere la doccetta dal supporto, aprire la leva di comando (1), premere il bottone sulla
doccetta (2) e regolare la temperatura dell’acqua calda a destra e dell’acqua fredda a sinistra.
Terminato l’utilizzo della doccetta shut-o chiudere l’acqua e posizionare la doccetta nel
supporto (3).
EN Mode of operation: remove the handshower from the holder, open the lever (1), push the button on the
handshower (2), adjust water temperature hot on the right and cold on the left.
When nished close the water and place the handshower on the holder (3).
E1
2
3

9
toilet taps art. RT010
SOSTITUZIONE CARTUCCIA CARTRIDGE REPLACEMENT
IT Prima di procedere a manutenzioni di questo tipo chiudere i rubinetti d’arresto, scaricare l’acqua e
seguire le istruzioni seguenti:
Allentare con una chiave a brugola da 2 mm (1), il grano di ssaggio della leva ruotando al massimo di 360°
Estrarre la leva verso l’alto (2), il grano resterà sull’asta della cartuccia.
A questo punto svitare il cupolotto/ ghiera di fermo (3) con l’apposita riduzione in dotazione (4) per la chiave da
20 mm ed estrarre manualmente la cartuccia (5) dal rubinetto.
Eettuare la manutenzione o sostituzione.
EN Before performing this kind of operation, close the stop valves drain the water and proceed as follows:
Using a 2 mm Allen wrench, loose the xing screw of the lever rotating to maximum 360°.
Remove the lever upwards, the screw will remain on the cartridge shaft. Unscrew the locking ring with the
special reduction (4) for the 20 mm key and manually remove the cartridge from the mixer.
Carry out maintenance or replacement.
F
1
2 mm
3
4
20 mm
5
22 mm

TOILET TAPS
10
art. RT010
IT Assicurarsi di chiudere sempre l’acqua al
termine dell’utilizzo poichè ci potrebbe
essere una rottura del essibile e
conseguente perdita d’acqua.
EN Make sure to always close the water after
using the shut-o because a break in the
exible may occur and consequently water
loss.
art. RT010
CONSEGUENZE DOVUTE A IMPROPRIO /ERRATO UTILIZZO
CONSEQUENCES DUETO INCORRECT /IMPROPER USE
!
Ø65
Ø34
135.8
15
10
25.5
48
103
118
G1/2”
G1/2”
DIMENSIONI DIMENSIONS

11
toilet taps art. RT010
IT CURA DEL PRODOTTO
Pulire periodicamente e subito dopo il primo utilizzo il ltro aeratore. Pulire il rubinetto esclusivamente con acqua e sapone neutro
evitando detersivi ed abrasivi. L’utilizzo di detergenti che contengono sostanze acide o corrosive (candeggina, ammoniaca, Viakal, acetone,
disinfettanti vari), annulla la garanzia del produttore.
EN PRODUCT MAINTENANCE
Clean the aerator lter periodically and immediately after rst use. Clean the tap with water and neutral soap only. Do not use abrasive
detergents. Using detergents containing acidic or corrosive substances (bleach, ammonia, lime scale remover, acetone or other disinfectants) invalidates
the manufacturer’s warranty.
FR ENTRETIEN DU PRODUIT
Nettoyer périodiquement, et immédiatement après la première utilisation, le ltre aérateur. Nettoyer le robinet exclusivement avec de
l’eau et du savon neutre, éviter les détergents et les abrasifs.L’utilisation de détergents contenant des substances acides ou corrosives
(eau de Javel, ammoniaque,Viakal, acétone, désinfectants divers) annule la garantie du fabricant.
DE PFLEGE DES PRODUKTES
Von Zeit zu Zeit und gleich nach der ersten Benutzung den Lüftungslter reinigen. Den Hahn ausschließlich mit Wasser und neutraler
Seife reinigen, Reinigungs- sowie Scheuermittel vermeiden. DieVerwendung von Reinigungsmitteln, die Säuren oder ätzende Stoe (Bleichmittel,
Ammoniak, Viakal [Entkalker], Azeton, verschiedene Desinfektionsmittel) enthalten, lässt die Garantie des Herstellers verfallen.
ES CUIDADO DEL PRODUCTO
Limpiar periódicamente el ltro aireador e inmediatamente tras su primer uso. Limpiar el grifo exclusivamente con agua y jabón neutro
evitando detergentes y abrasivos. El uso de detergentes que contienen sustancias ácidas o corrosivas (lejía, amoniaco, Viakal, acetona,
desinfectantes varios) anula la garantía del fabricante.
RU
- , .
, .
(, , , ,
) .
IT La mancata osservanza delle istruzioni di installazione e montaggio esonera il produttore da ogni responsabilità.
EN Failure to follow the installation and assembly instructions relieves the manufacturer of all liability.
FR L’inobservation des instructions d’installation et de montage dégage le fabricant de toute responsabilité.
DE Wenn die Installations- und Montageanleitungen nicht eingehalten werden, befreit dies den Hersteller von jedweder Haftung.
ES La inobservancia de las instrucciones de instalación y montaje exonera al fabricante de cualquier tipo de responsabilidad.
RU .
IT Per motivi di continuo miglioramento, il produttore si riserva il diritto di modicare il prodotto senza dare comunicazione.
EN In their pursuit of continuous improvement, the manufacturers reserve the right to modify the product without notice.
FR Dans un souci d’amélioration constante, le fabricant se réserve le droit de modier le produit sans préavis.
DE Aus Gründen der ständigen Verbesserung behält sich der Hersteller das Recht vor, das Produkt ohne Mitteilung darüber abzuändern.
ES Para una mejora continua, el fabricante se reserva el derecho a modicar el producto sin previo aviso.
RU
.

GATTONI RUBINETTERIA SPA Via Pietro Durio, 5 - 28010 Alzo di Pella (NO) Italy - Tel + 39 0322 969241 - Fax + 39 0322 969547
gattoni@gattonirubinetteria.com - www.gattonirubinetteria.com
IT In caso di reclamo, citare il seguente numero di controllo
EN By claim, please indicate the following control number
FR En cas de réclamation, svp veuillez citer le numéro suivant
DE Bei Reklamation, bitte folgende Kontrolnummer angeben
ES En caso de reclamación, indicar el siguiente número de control
RU ,
Numero di controllo - Data di produzione
Check number - Production date
Numéro de controle - Date de production
Kontrolnummer - Produktionsdatum
Número de control - Fecha de producción
-
ISTR/RT010
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other GATTONI Bathroom Fixture manuals