gb PLATINUM VAYA 2 User manual

DE / EN / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK / ES / PT
VAYA 2 i-SIZE
FUTURE PERFECT

DE - WARNUNG!
Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen
Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen.
EN - WARNING! The following short instruction is intended to provide an overview only. In order to achieve maximum
security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully.
ATTENZIONE! Le istruzioni a lato sono soltanto un sommario generale. Per garantire massima sicurezza e comfort al
vostro bambino è indispensabile leggere attentamente ed interamente il manuale d'uso.
ATTENTION ! Ces brèves instructions ne sont qu´un aperçu. Afin d'assurer la sécurité et le confort maximum pour
votre enfant, il est absolument impératif de lire la totalité du manuel d'instructions.
BELANGRIJK! De volgende korte handleiding is uitsluitend bedoeld als overzicht. Voor optimale veiligheid en
maximaal comfort voor uw kind is het absoluut noodzakelijk dat u de gehele handleiding zorgvuldig doorleest.
OSTRZEŻENIE! Niniejsza skrócona wersja instrukcji służy wyłącznie jako pogląd. Aby zapewnić dziecku maksymalne
bezpieczeństwo i komfort należy zapoznać się z całą instrukcją obsługi.
FIGYELMEZETÉS! Ez a rövid útmutató csak áttekintésül szolgál. Gyermeke maximális biztonsága és kényelme
érdekében szükséges, hogy a teljes használati utasítást alaposan áttanulmányozza.
VAROVÁNÍ! Následující krátký návod slouží pouze pro náhled. Pro zajištění maximální bezpečnosti a pohodlí vašemu
dítěti je důležité pozorně si přečíst celý návod k použití.
VAROVANIE! Nasledujúci krátky návod slúži len pre náhľad. Pre zaistenie maximálnej bezpečnosti a pohodlia vášmu
dieťaťu je dôležité pozorne si prečítať celý návod na použitie.
¡ADVERTENCIA! Las breves instrucciones que encontrará en la página contigua están destinadas a ofrecerle
únicamente una orientación básica. Con el objetivo de obtener la máxima seguridad y confort para su hijo, es
absolutamente necesario que lea con atención el manual de instrucciones al completo.
AVISO! As seguintes instruções dão apenas uma ideia básica do produto. Para que a criança possa obter o máximo
de segurança e conforto é imperativo que leia atentamente todo o manual de instruções.
2

DE: rückwärtsgerichtet (45 cm - 105 cm, max. 18 kg) EN: rearward-facing (45 cm - 105 cm, max. 18 kg)
IT: senso contrario alla marcia (45 cm - 105 cm, max. 18 kg) FR: orienté vers l'arrière (45 cm - 105 cm, max. 18 kg)
NL: naar achter kijkend (45 cm - 105 cm, max. 18 kg) PL: tyłem do kierunku jazdy (45 cm - 105 cm, max. 18 kg)
HU: menetiránnyal szemben beszerelve (45 cm - 105 cm, max. 18 kg) CZ: proti směru jízdy (45 cm - 105 cm, max. 18 kg)
SK: proti smeru jazdy (45 cm - 105 cm, max. 18 kg) ES: Sentido contrario a la marcha (45 cm - 105 cm, max. 18 kg)
PT: Sentido contrário ao da marcha (45 cm - 105 cm, max. 18 kg)
MAX.
CLICK!
3

DE: vorwärtsgerichtet (76 cm - 105 cm, max. 18 kg) EN: forward-facing (76 cm - 105 cm, max. 18 kg)
IT: senso di marcia (76 cm - 105 cm, max. 18 kg) FR: orienté vers l'avant (76 cm - 105 cm, max. 18 kg)
NL: naar voor kijkend (76 cm - 105 cm, max. 18 kg) PL: przodem do kierunku jazdy (76 cm - 105 cm, max. 18 kg)
HU: menetirányban beszerelve (76 cm - 105 cm, max. 18 kg) CZ: ve směru jízdy (76 cm - 105 cm, max. 18 kg)
SK: v smere jazdy (76 cm - 105 cm, max. 18 kg) ES: Sentido favorable a la marcha (76 cm - 105 cm, max. 18 kg)
PT: Sentido a favor da marcha (76 cm - 105 cm, max. 18 kg)
15M+
≥76cm
MAX.
4
CLICK!

5

ZULASSUNG
Vaya 2 i-Size – Kindersitz
UN R129
Größe: 45 - 105 cm
Gewicht: bis 18 kg
HOMOLOGATION
Vaya 2 i-Size – car seat
UN R129
Size: 45 - 105 cm
Weight: up to 18 kg
OMOLOGAZIONE
Vaya 2 i-Size –
seggiolino auto
UN R129
Altezza: 45 - 105 cm
Peso: fino a 18 kg
SEHR GEEHRTER KUNDE,
vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den
Vaya 2 i-Size zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass
bei der Entwicklung des Kindersitzes Sicherheit,
Komfort und Bedienungsfreundlichkeit im Vordergrund
gestanden haben. Das Produkt wird unter besonderer
Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt strengste
Sicherheitsanforderungen.
Sollten Sie sich für einen Kindersitz mit SensorSafe Clip
entschieden haben, beachten Sie bitte das separate
Kapitel
„ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM UND CLIP“.
Weitere Informationen zur Funktionsweise
von SensorSafe finden Sie in der beiliegenden
Bedienungsanleitung.
HINWEIS! Durch länderspezifische Anforderungen
können Produktmerkmale abweichen.
HINWEIS!
Bewahren Sie diese Anleitung immer gribereit
im dafür vorgesehenen Fach am Kindersitz auf.
HINWEIS! Die Neugeboreneneinlage dient dem Schutz
Ihres Kindes und muss bis zu einer Körpergröße von 60 cm
verwendet werden.
VAYA 2 i-Size
i-Size universal ISOFIX
45-105 cm
max. 18 kg
000011
UN Regulation
No. 129/00
gb GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
! WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt
werden kann, ist es unbedingt notwendig, den
Kindersitz so zu verwenden, wie es in dieser
Anleitung beschrieben wird.
! WARNUNG!
Erst wenn Ihr Kind mindestens 15
Monate alt ist und eine Größe von 76 cm erreicht hat,
dürfen Sie den Sitz vorwärtsgerichtet verwenden.
6

DEAR CUSTOMER! GENTILE CLIENTE,
Thank you very much for purchasing the Vaya 2 i-Size.
We assure you that in the development process of
the car seat we focused on safety, comfort and user
friendliness. The product is manufactured under special
quality surveillance and complies with the strictest
safety requirements.
If you choose a car seat with SensorSafe clip please
note the separate chapter
“STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM AND CLIP“.
For more information about the function of SensorSafe
please see the manual enclosed.
Grazie per avere scelto Vaya 2 i-Size. Le assicuriamo che
nel progettare questo seggiolino auto i nostri principali
obiettivi sono stati la sicurezza, il comfort e la facilità
di utilizzo. Questo prodotto è realizzato nel rispetto
di speciali misure di garanzia della qualità e soddisfa i
requisiti di sicurezza più severi.
Se si sceglie un seggiolino per bambini con la clip
SensorSafe, notare il capitolo a parte
“LEGARE CON IL SISTEMA DI IMBRACATURA E
CLIP”. Per ulteriori informazioni sul funzionamento di
SensorSafe, guardare il manuale allegato.
NOTE!
The newborn inlay protects your child. It must be
used up to the size of 60 cm.
NOTA BENE!
Il riduttore per neonati porotegge il
bambino. Da utilizzare fino a un‘altezza di almeno 60 cm.
! WARNING! For proper protection of your child,
it is essential to use and install the car seat
according to the instructions given in this manual.
! ATTENZIONE! Per la massima sicurezza del Suo
bambino è essenziale installare il seggiolino auto
seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite in
questo manuale.
! WARNING! Do not use forward-facing before the
child is 15 months old and reached a size of 76 cm. ! ATTENZIONE! Non usare rivolto nel senso di
marcia prima che il bambino abbia raggiunto
un'età di 15 mesi e l'altezza di almeno 76 cm.
NOTE! According to local codes the product
characteristic can be dierent. NOTA BENE! Secondo le normative locali alcune
caratterisithce del prodoto possono dierire.
NOTE! Please always have the instruction manual at
hand and store it in the dedicated slot at the car seat.
NOTA BENE! Tenere sempre queste istruzioni a
portata di mano e conservarle nell'apposito scomparto
del seggiolino.
DEENIT
7

8
DE INHALT
ZULASSUNG..........................................................................................................................6
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG.............................................................10
SICHERHEIT IM FAHRZEUG ....................................................................................14
ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS.........................................................................14
BENUTZUNG DES KINDERSITZES IM FAHRZEUG................................16
RÜCKWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG (TEIL 1)
(45 cm - 105 cm)...............................................................................................................16
VORWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG (TEIL 1)
(76 CM - 105 CM)..............................................................................................................18
EINBAU INS FAHRZEUG.......................................................................................... 20
EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES......................................................................24
AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG..........................................................................24
EINSTELLEN DER SITZPOSITION......................................................................26
EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN.................................................28
RÜCKWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG (TEIL 2).......................30
360° ROTATION.............................................................................................................. 34
ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM....................................................38
ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM UND CLIP.........................40
VORWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG (TEIL 2)..........................44
RICHTIGES SICHERN DES KINDES.................................................................. 48
ENTFERNEN DER NEUGEBORENENEINLAGE.....................................50
ENTFERNEN DES BEZUGES.................................................................................52
REINIGUNG......................................................................................................................... 54
PFLEGE ..................................................................................................................................56
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL...............................................................56
PRODUKTINFORMATION ........................................................................................58
PRODUKTLEBENSDAUER ......................................................................................58
ENTSORGUNG.................................................................................................................60
GARANTIEBESTIMMUNGEN .................................................................................62

DEENIT
9
EN CONTENT
HOMOLOGATION..............................................................................................................6
CORRECT POSITION IN THE VEHICLE.............................................................11
SAFETY IN THE VEHICLE..........................................................................................15
PROTECTING THE VEHICLE................................................................................... 15
USING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE....................................................... 17
REARWARD-FACING USE (PART 1)
(45 cm - 105 cm)...............................................................................................................17
FORWARD-FACING USE (PART 1)
(76 CM – 105 CM).............................................................................................................19
INSTALLING IN VEHICLE ........................................................................................... 21
ADJUSTING THE SUPPORT LEG........................................................................25
REMOVING FROM THE VEHICLE......................................................................25
ADJUSTING THE RECLINING POSITION......................................................27
ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS............................................................29
REARWARD-FACING USE (PART 2) ................................................................ 31
360° ROTATION...............................................................................................................35
STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM..........................................................39
STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM AND CLIP.................................41
FORWARD-FACING USE (PART 2).................................................................. 45
SECURING THE CHILD CORRECTLY..............................................................49
REMOVING THE NEWBORN INLAY..................................................................51
REMOVING THE COVER...........................................................................................53
CLEANING............................................................................................................................55
PRODUCT CARE.............................................................................................................57
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT.............................................................57
PRODUCT INFORMATION.......................................................................................59
PRODUCT DURABILITY ............................................................................................59
DISPOSAL..............................................................................................................................61
WARRANTY........................................................................................................................63
IT ARGOMENTI
OMOLOGAZIONE..............................................................................................................6
LA POSIZIONE MIGLIORE ALL'INTERNO DELL'AUTO ........................11
SICUREZZA NELL'AUTO............................................................................................15
PROTEGGERE IL VEICOLO......................................................................................15
USO NEL VEICOLO........................................................................................................ 17
USO CONTRO IL SENSO DI MARCIA (PARTE 1)
(45 cm - 105 cm)...............................................................................................................17
USO NEL SENSO DI MARCIA (PARTE 1)
(76 CM – 105 CM).............................................................................................................19
INSTALLAZIONE NELLA VETTURA.................................................................. 21
REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO................................................25
RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO DALL'AUTO.............................................25
REGOLARE LA POSIZIONE DI RECLINAZIONE.....................................27
COME REGOLARE LE PROTEZIONI LATERALI......................................29
USO CONTRO IL SENSO DI MARCIA (PARTE 2)....................................31
ROTAZIONE A 360°......................................................................................................35
LEGARE CON IL SISTEMA DI IMBRACATURA.........................................39
LEGARE CON IL SISTEMA DI IMBRACATURA E CLIP.........................41
USO NEL SENSO DI MARCIA (PARTE 2).................................................... 45
ALLACCIARE CORRETTAMENTE IL BAMBINO..................................... 49
RIMUOVERE IL RIDUTTORE PER NEONATO.............................................51
RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO......................................................................53
PULIZIA...................................................................................................................................55
CURA DEL PRODOTTO.............................................................................................57
COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE...............................................57
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO......................................................................59
DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO.....................................................................59
SMALTIMENTO ..................................................................................................................61
GARANZIA...........................................................................................................................63

Dies ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „i-Size“.
Es ist nach der Regelung UN R129 zur Verwendung
auf solchen Fahrzeugsitzen genehmigt worden, die
gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers im
Fahrzeughandbuch für i-Size-Rückhaltesysteme geeignet
sind. Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz,
überprüfen Sie bitte anhand der beigelegten bzw. auf
der Homepage befindlichen Typenliste, ob der Einbau
erlaubt ist. Falls Ihr Auto nicht mit ISOFIX ausgestattet
ist, wenden Sie sich an den Fahrzeughersteller.
In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne auf
dem Beifahrersitz verwendet werden. Beachten Sie
dabei bitte die folgenden Punkte:
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG
! WARNUNG!
Gepäckstücke oder andere
Gegenstände im Fahrzeug, die bei einem Unfall
Verletzungen verursachen können, müssen immer
gut befestigt werden. Andernfalls können Sie sich zu
tödlichen Geschossen im Fahrzeug verwandeln.
10
•Überprüfen Sie, ob der Beifahrersitz mit ISOFIX-
Anbindungspunkten ausgestattet ist. Ohne ISOFIX ist
eine Verwendung nicht möglich.
•Deaktivieren Sie den Beifahrerairbag! Sollte dies
in Ihrem Fahrzeug nicht möglich sein, ist eine
Verwendung auf der Beifahrerseite untersagt.
•Die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers sind
unbedingt zu befolgen!

This is an „i-Size“ Child Restraint System. It is approved
to UN R129, for use in „i-Size“ compatible vehicle seating
positions as indicated by vehicle manufacturers in the
vehicle users’ manual. If your vehicle does not have an
i-Size seating position, please check the vehicle typelist
that is included or on our homepage whether the
installation is allowed. If your vehicle is not equipped
with ISOFIX, please contact the vehicle manufacturer.
In exceptional cases, however, the car seat can be used
on the front passenger seat. In this case, observe the
following points:
Questo è un sistema di ritenuta "i-Size". Approvato
secondo UN R129, per l'uso in sedili di veicoli "i-Size
compatibili", secondo le indicazioni fornite dal
produttore della vettura e contenute nel manuale
istruzioni della vettura. Se la vettura non è dotata di
una posizione di seduta i-Size, preghiamo verificare gli
elenchi delle vetture inclusi o meglio quelle nel nostro
sito per verificare se l'installazione è permessa. Se la
vettura non è dotata di ISOFIX, preghiamo contattare il
produttore della vettura.
In casi eccezionali, il seggiolino può essere utilizzato
anche sul sedile del passeggero anteriore. In questo
caso tenere conto di quanto segue:
CORRECT POSITION IN THE VEHICLE LA POSIZIONE MIGLIORE ALL'INTERNO DELL'AUTO
! WARNING! Items of luggage and other loose
objects in the vehicle, which could cause injury in
an accident, must always be safely secured. They
can become deadly projectiles in the case of a
car accident.
! ATTENZIONE! Bagagli o altri oggetti presenti
nell'abitacolo che possano causare lesioni in
caso di incidente dovranno essere sempre
fissati saldamente. In caso di incidente possono
diventare proiettili letali se lasciati liberi.
DEENIT
11
•Check whether the passenger seat is fitted with ISOFIX.
If ISOFIX is not fitted, the car seat can't be used.
•Deactivate the passenger airbag. If this is not possible
in your vehicle, use of the car seat on the passenger
side is prohibited.
•It is imperative that you comply with the car
manufacturer‘s recommendations.
•Controllase se il sedile è dotato di ISOFIX. Se il sedile
non è dotato di ISOFIX il seggiolino non può essere
installato in questa posizione.
•Disattivare l'airbag passeggero frontale. Se ciò
non fosse possibile, l'uso del seggiolino nel lato
passeggero anteriore è vietato.
•E' comunue fondamentale attenersi alle
raccomandazioni del produttore della vettura.

12
! WARNUNG! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie
unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück. Die
Kunststoteile des Kindersitzes heizen sich in der
Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran verbrennen.
Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor
intensiver Sonneneinstrahlung (z.B. indem Sie ein
helles Tuch über den Kindersitz legen).
! WARNUNG!
Dieser Sitz ist nicht für die Verwendung
mit einem normalen Fahrzeuggurt geeignet. Wenn
Sie versuchen, den Sitz mit dem Gurt zu sichern,
kann es bei einem Unfall zu schweren oder gar
tödlichen Verletzungen des Kindes sowie der
übrigen Fahrzeuginsassen kommen.
! WARNUNG! Auf Fahrzeugplätzen, die quer
zur Fahrtrichtung angeordnet sind, ist die
Verwendung des Kindersitzes nicht zulässig. Auf
rückwärtsgerichteten Fahrzeugsitzen, wie z.B.
in einem Van oder Minibus, ist die Verwendung
ebenfalls nicht erlaubt. Der Kindersitz muss auch
dann, wenn er nicht benutzt wird, immer mit dem
ISOFIX-System befestigt sein. Bereits bei einer
Notbremsung oder einem geringen Aufprall kann
ein unbefestigter Sitz andere Mitfahrer und Sie
selbst verletzen.

DEENIT
13
! WARNING! Never leave your child unattended in
the vehicle. The plastic parts in the child restraint
system heat up in sun and the child may sustain
burns. Protect your child and the car seat from
direct sun exposure (e.g. by covering it with a light
colored cloth).
! WARNING! The seat is not suitable for use with
a normal car seatbelt. If the seat is secured with
normal car seatbelt, in case of an accident the
child and other occupants of the car may be
severely injured or killed.
! WARNING! The car seat is not allowed to be used
on vehicle seats, which are installed at right angles
to the direction of travel. The car seat should not
be used on rearward-facing seats, for example
in a van or minibus. The car seat must always
be secured in place with the ISOFIX system,
even when not in use. If you have to perform an
emergency stop or if you are involved in a minor
collision, an unsecured seat can injure you and
other passengers.
! ATTENZIONE! Non lasciare mai il bambino
incustodito nel veicolo. Le parti in plastica del
seggiolino tendono a riscaldarsi se esposte al
sole diretto con pericolo di scottature per il
bambino. Proteggere il bambino ed il seggiolino da
un'eccessiva esposizione al sole diretto (per esempio
stendendo un telo chiaro sopra il seggiolino).
! ATTENZIONE! Il seggiolino non può essere
installato con la normale cintura di sicurezza
dell'auto. Se il seggiolino viene fissato con la
cintura di sicurezza, in caso di incidente il bambino
e gli altri occupanti della vettura possono subire
lesioni gravi o letali.
! ATTENZIONE! Il seggiolino non è utilizzabile sui
sedili rivolti lateralmente rispetto alla direzione
di marcia. L'uso del seggiolino non è ammesso
sui sedili rivolti all'indietro, ad esempio nei van o
minibus. Il seggiolino deve sempre essere fissato
con il sistema ISOFIX, anche quando non in uso.
In caso di frenata brusca o di incidente anche
minore, un seggiolino non allacciato potrebbe
ferire altri passeggeri o il guidatore.

An einigen Autositzen aus empfindlichem Material (z.B.
Velours, Leder, etc.) können durch die Benutzung von
Kindersitzen mögliche Gebrauchsspuren und/oder
Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können
Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen.
Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere
Reinigungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung
des Kindersitzes unbedingt beachtet werden sollten.
ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS
14
SICHERHEIT IM FAHRZEUG
Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets
darauf, dass...
•die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze
eingerastet sind und sich in einer aufrechten
Position befinden.
•bei Einbau des Kindersitzes auf dem Beifahrersitz,
dieser in der hintersten Position steht.
•im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände
gesichert sind.
•alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
! WARNUNG! Verwenden Sie den Kindersitz nicht
auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert
ist. Dies gilt nicht für sogenannte Seitenairbags.

Traces of use and/or discolouration can appear on some
vehicle seats made from delicate materials (e.g. velour,
leather, etc.) if car seats are used. You can avoid this
by putting, e.g. a blanket or a towel underneath the car
seat. In this context also see our cleaning directions. It is
essential that these are followed before the first use of
the car seat.
L'uso del seggiolino in auto può lasciare tracce e/o
causare scoloriture sui sedili dell'auto, soprattutto se
realizzati in materiali delicati (come velluto, pelle, ecc.).
Questo è evitabile utilizzando ad esempio un telo o un
asciugamano sotto al seggiolino. A riguardo, vedere
anche le istruzioni per la pulizia: è essenziale seguire
quanto in esse indicato prima dell'uso del seggiolino.
PROTECTING THE VEHICLE PROTEGGERE IL VEICOLO
DEENIT
15
SAFETY IN THE VEHICLE SICUREZZA NELL'AUTO
In order to guarantee the best possible safety for all
passengers make sure that... Per garantire la massima protezione di tutti i passeggeri
è necessario osservare quanto segue:
•foldable backrests in the vehicle are locked in their
upright position.
•when installing the car seat on the front passenger
seat, adjust the vehicle seat in its rearmost position.
•all objects likely to cause injury in the case of an
accident are properly secured.
•all passengers in the vehicle are buckled up.
•gli schienali reclinabili siano ben fissati e nella
posizione eretta,
•nel caso il seggiolino sia installato sul sedile
passeggero anteriore, verificare che questo si trovi
nella posizione più arretrata possibile.
•assicurare in modo appropriato tutti gli oggetti che
potrebbero costituire pericolo in caso di incidente
•tutti i passeggeri abbiano le cinture allacciate.
! WARNING! Never use the car seat on a vehicle
seat with an activated front airbag. This does not
apply to so-called side airbags.
! ATTENZIONE! Non utilizzare mai il seggiolino
su sedili anteriori dotati di airbag frontale
attivato. L'avvertenza non riguarda i cosiddetti
airbag laterali.

16
HINWEIS! Unfallstatistiken belegen, dass ein
rückwärtsgerichteter Transport Ihres Kindes im Fahrzeug
am sichersten ist. Deshalb empfehlen wir, den Kindersitz
so lange wie möglich rückwärtsgerichtet zu verwenden.
BENUTZUNG DES KINDERSITZES IM FAHRZEUG
RÜCKWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG (TEIL 1)
(45 cm - 105 cm)
Abhängig von Körpergröße und Alter des Kindes kann
der Kindersitz vorwärtsgerichtet und rückwärtsgerichtet
verwendet werden.
Wir empfehlen den Kindersitz bis zu einer
Körpergröße von 105 cm und max. 18 kg gegen die
Fahrtrichtung zu verwenden.
! WARNUNG! Bis zu einem Alter von 15 Monaten
und einer Körpergröße von 75 cm ist dies
zwingend vorgesehen. Doch auch darüber hinaus
ist ein rückwärtsgerichteter Transport Ihres
Kindes am sichersten. Für nähere Details lesen
Sie bitte das Kapitel: „RÜCKWÄRTSGERICHTETE
VERWENDUNG (TEIL 2)“.
HINWEIS! Neugeborene und Kleinkinder, die noch nicht
selbstständig sitzen können (bis ca. 1 Jahr), sollten aus
orthopädischen und sicherheitstechnischen Gründen
immer in der flachsten Liegeposition rückwärtsgerichtet
transportiert werden.
HINWEIS! Achten Sie darauf, dass das Kind außerhalb
der Reichweite der beweglichen Teile ist, während Sie
den Sitz verstellen. Halten Sie das Kind vom Sitz fern,
wenn dieser aus dem Fahrzeug ausgebaut oder in das
Fahrzeug eingebaut wird. Es besteht ansonsten die
Gefahr, dass die Finger des Kindes eingeklemmt oder
durch die Scherwirkung verletzt werden.

DEENIT
17
NOTE! Accident statistics verify that in a vehicle the
rearward-facing transport of your child is the safest.
Therefore we recommend to use the car seat as long as
possible in rearward-facing position.
NOTA BENE! Le statistiche incidenti testimoniano che
il trasporto dei bambini in auto in posizione contraria a
quella di marcia è la più sicura. Per questo raccomandiamo
di continuare ad utilizzare il seggiolino nella posizione
contraria alla marcia il più a lungo possibile.
USING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE USO NEL VEICOLO
REARWARD-FACING USE (PART 1)
(45 cm - 105 cm)
USO CONTRO IL SENSO DI MARCIA (PARTE 1)
(45 cm - 105 cm)
Depending on age and size of the child the car seat may
be used forward-facing and rearward-facing.
Secondo l'età e la corporatura del bambino il segiolino
auto può essere usato contro il senso di marcia o nel
senso di marcia.
We recommend to use the car seat in rearward-facing
position up to size of 105 cm and max. 18 kg.
Raccomandiamo l'uso del seggiolino nella posizione
contro il senso di marcia fino all'altezza di 105 cm ed un
peso di al massimo 18 kg.
! WARNING! It is mandatory to use rearward-facing
up to an age of 15 months and a size of 75 cm.
Even beyond this limit a rearward-facing transport
is the safest. For more details please read chapter:
„REARWARD-FACING USE (PART 2)“.
! ATTENZIONE! E' obbligatorio l'uso contro il senso
di marcia fino all'età di 15 mesi e un'altezza di
almeno 75 cm. Oltre questi limiti il trasporto contro
il senso di marcia resta comunque l'opzione più
sicura. Per maggiori dettagli vedere la sezione:
"USO CONTRO IL SENSO DI MARCIA (PARTE 2)".
NOTE! Newborns and infants who are not yet able to
sit up by themselves (up to around 1 year) should, for
orthopaedic and safety reasons, always be transported
in the flattest recline position rearward-facing.
NOTA BENE! I neonati ed i bambini non ancora in grado
di stare seduti da soli (fino a 1 anno circa) dovrebbero,
per motivi ortopedici e di sicurezza, essere sempre
trasportati contro il senso di marcia nella posizione
reclinata più piana possibile.
NOTE! The child should be clear of any loose parts while
making adjustments with the car seat. Keep children
away from the car seat during the installation and
de-installation in the vehicle. There is a risk that child's
fingers can be trapped and are injured by unavoidable
scissoring actions. NOTA BENE! Il bambino non deve entrare in contatto
con parti libere durante le regolazioni del seggiolino.
Durante le operazioni di installazione e disinstallazione
del seggiolino nell'auto, tenere i bambini a distanza.
Pericolo per le dita del bambino che potrebbero restare
intrappolate e ferite dall'inevitabile azione tagliente.

18
CY_171_3602_E0519
< 76 cm
0 - 15 M
>76cm
15 M+
1
1
HINWEIS! Der Indikator an der Kopfstütze 1zeigt
zusätzlich an, ab welcher Größe des Kindes ein Umbau
auf vorwärtsgerichtete Verwendung frühestens
möglich ist. Der Kindersitz ist zu Beginn für die
vorwärtsgerichtete Verwendung gesperrt. Durch die
Betätigung des Schiebers in der Rückenlehne kann die
Drehfunktion freigeschaltet werden. Für nähere Details
lesen Sie bitte das Kapitel „VORWÄRTSGERICHTETE
VERWENDUNG (TEIL 2)“.
VORWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG (TEIL 1)
(76 CM - 105 CM)
Eine vorwärtsgerichtete Verwendung ist frühestens
ab dem 16. Lebensmonat und bei mind. 76 cm
Körpergröße zulässig.

DEENIT
19
Use of the seat in forward-facing position is permitted
when the child is older than 15 months and min. 76 cm tall.
L'uso del seggiolino rivolto nel senso di marcia è
ammessa per bambini di almeno 16 mesi ed un altezza
di almeno 76 cm.
NOTE! The indicator on the headrest 1shows the height
of the child, from which the seat can be changed to
the forward-facing use at the earliest. In the beginning
the car seat is blocked for forward facing use.
The rotation function can be released by moving the
switch in the backrest. For more details please read
chapter „FOWARD-FACING USE (PART 2)“.
NOTA BENE! L'indicatore sul pogiatesta 1mostra
l'altezza che dovrà raggiungere la testa del bambino
prima di poter eventualmente eettuare il passaggio
nel senso di marcia. All’inizio il seggiolino per bambini e
bloccato per l’uso in direzione di marcia. La funzione di
rotazione puo essere rilasciata spostando l’interruttore
sullo schienale. Per maggiori dettagli vedere la sezione:
"NEL SENSO DI MARCIA (PARTE 2)".
FORWARD-FACING USE (PART 1)
(76 CM – 105 CM)
USO NEL SENSO DI MARCIA (PARTE 1)
(76 CM – 105 CM)

20
•Wählen Sie einen zulässigen Fahrzeugsitz.
•Klappen Sie den Stützfuß 2aus, bis er einrastet.
•Lösen Sie die Arretierung der ISOFIX-Rastarme.
•Beide Arretierungen lassen sich unabhängig
voneinander verstellen. Betätigen Sie beide Tasten
3 und 4 gleichzeitig und ziehen Sie die ISOFIX
Arretierung bis zum Anschlag aus der Basis.
•Die ISOFIX-Rastarme 5müssen hörbar an den beiden
ISOFIX-Befestigungspunkten
6
einrasten.
•Vergewissern Sie sich, dass der Sitz gut hält, indem Sie
versuchen, ihn aus den ISOFIX-Befestigungspunkten
herauszuziehen.
•Der grüne Sicherheitsindikator 7muss an den beiden
ISOFIX-Entriegelungstasten gut sichtbar sein.
•Anschließend schieben Sie den Sitz in Richtung
Rückenlehne, bis dieser fest und vollflächig anliegt.
34
6
5
7
2
CLICK!
EINBAU INS FAHRZEUG
HINWEIS! Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size
Sitzplatz, überprüfen Sie bitte anhand der beiliegenden
Typenliste, ob der Einbau erlaubt ist.
Table of contents
Other gb PLATINUM Car Seat manuals