GEKA Plus PA20 User manual

42.9000.9
Dévidoir mural automatique GEKA® PLUS PA20
Variante de base sans tuyau
GEKA® plus Automatischer Schlauchaufroller PA20
Basis-Variante ohne Schlauch
GEKA® plus automatic hose reel PA20
Basic variant without hose

2
ALLGEMEINE HINWEISE
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes
diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie
danach und bewahren Sie diese für späteren
Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen.
LIEFERUMFANG
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist in der Be-
triebsanleitung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei
fehlendem Zubehör oder bei Transportschä-
den benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
GENERAL INFORMATION
Please read this translation of the original
operating instructions before the rst use of
your device, act accordingly and keep it for
later use or for subsequent owners.
Caution!
Read the manual carefully before using.
SCOPE OF DELIVERY
The scope of delivery of your device is shown
in the operating instructions. Please check
the content for completeness when unpa-
cking. Please inform your dealer in case of
missing accessories or transport damages.
INDICATIONS GÉNÉRALES
Lisez ce mode d‘emploi avant la première
utilisation de votre appareil, suivez ses ins-
tructions et conservez-le pour une utilisation
ultérieure ou pour un prochain détenteur.
Attention!
Lire attentivement le mode d‘emploi avant
l‘utilisation.
CONTENU DE LA LIVRAISON
Le contenu de la livraison de votre appareil est illus-
tré dans le mode d‘emploi. Vériez que le contenu
est complet lorsque vous ouvrez l‘emballage. In-
formez votre revendeur en cas d‘accessoires man-
quants ou de dommages liés au transport.
• Automatic hose reel
• Hose stopper for hoses with outer diameter
24 -26 mm with bolts and nuts
• Spring for hose protection
INTENDED USE
This hose reel is designed for industrial or
commercial environments.
The manufacturer will not be liable for any
damage caused by unintended use or wrong
operation.
Using this product, the hose can be easily
reeled up. If you quickly pull at the hose after
use, the hose will be reeled up automatically
and steadily.
The hose reel is intended for the storage of
conventional 3/4“ hoses which are mainly
used for water distribution.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The packaging materials are recyclable. Ple-
ase do not throw the packagings into the
household waste, but have them recycled.
Used devices contain valuable recyclable
materials which should be recycled. There-
• Automatischer Schlauchaufroller
• Schlauchstopper für Schläuche mit Außendurch
messer 24-26 mm mit Schrauben und Muttern
• Feder für Schlauchschutz
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieser Schlauchaufroller ist für den Einsatz
im industriellen oder gewerblichen Umfeld
konzipiert.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Mit diesem Produkt kann der Wasserschlauch
einfach aufgerollt werden. Nach der Benut-
zung wird der Schlauch nach einem kurzen Zug
automatisch und gleichmäßig aufgerollt. Der
Schlauchaufroller dient zur Aufbewahrung von
handelsüblichen 3/4“ Schläuchen die vorzugs-
weise zur Wasserverteilung verwendet werden.
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
• Dévidoir automatique
• Stoppeur du tuyau pour tuyaux avec diamètre
extérieur de 24 à 26 mm avec la vis et l‘écrou
• Ressort pour la protection des tuyaux
UTILISATION CONFORME
Cet dévidoir de tuyau est conçu pour un envi-
ronnement industriel ou commercial.
Le fabricant ne saurait être tenu responsab-
le des dommages éventuels résultant d‘une
utilisation non conforme du produit ou de sa
mauvaise manipulation.
Ce produit permet un enroulement facile du
tuyau. Après utilisation, tirer brièvement sur
le tuyu pour qu‘il s‘enroule automatique-
ment et de manière régulière. Le dévidoir
de tuyau est destiné à la conservation de tu-
yaux 3/4“ disponibles dans le commerce et
utilisés principalement pour la distribution
d‘eau.
PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
Les emballages sont recyclables. Veuillez ne
pas jeter les emballages aux ordures mé-
nagères, mais amenez-les au recyclage. Les
appareils usagés contiennent des matériaux
recyclables de grande valeur, qu‘il convient

3
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie
Altgeräte deshalb über geeignete Sammel-
systeme.
GEWÄHRLEISTUNG
Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bit-
te an Ihren Händler.
SYMBOLE IN DER BETRIEBSANLEITUNG
GEFAHR!
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
WARNUNG!
Für eine möglicherweise gefährliche Situ-
ation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschädenführen kann.
VORSICHT!
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
können Schäden am Produkt und Gefahren
für den Bediener und andere Personen ent-
stehen.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
• Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen nicht durchgeführt werden.
• Aus Sicherheitsgründen darf dieser
Schlauchaufroller nicht von Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen,sensorischenodergeistigenFä-
higkeitenodermangelsErfahrungund/oder
mangels Wissen benutzt werden, es sei
denn, eine Aufsichtsperson hat sie in der
Benutzungunterwiesenundübernimmtdie
Beaufsichtigung beim Gebrauch.
• Den Schlauchaufroller bei Temperaturen
unter 0 °C nicht benutzen.
• Der Schlauchstopper sollte auf einer Länge
von maximal 40 cm befestigt werden, um
die Gefahr vor herumschwingenden Arma-
turen zu vermeiden.
VORSICHT!
• Um den kompletten Einzug des Schlauchs
zu vermeiden, niemals das Schlauchstück
und den Schlauchstopper gleichzeitig lösen.
• Der Schlauchstopper kann bei Bedarf ver-
schoben werden. Hierzu die Schrauben am
Schlauchstopper lösen, den Schlauch wäh-
renddesVerschiebensfesthalten.Schlauch-
stopperverschiebenundmitdenSchrauben
wieder festschrauben.
WANDMONTAGE
• Bohrlöcher(LochbildsieheSeite6)zurBefes-
tigung der Wandhalterung markieren und
fore, please recycle the used devices via ap-
propriate collection systems.
WARRANTY
In case of warranty please contact your local
dealer.
SYMBOLS USED IN MANUAL
DANGER!
For a possible dangerous situation which
could lead to serious injuries or to death.
WARNING!
For a possible dangerous situation which could
lead to minor injuries or material damage.
CAUTION!
The non-compliance with safety instructions
may lead to damages of the product and to
dangers for the operator and other persons.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
To prevent hazards, the product may not be
repaired.
•
For safety reasons, this hose reel may not
be used by individuals (including children)
with limited physical, sensory or mental
abilities or individuals lacking experience
and/or knowledge unless they have been
instructedregarding theuse of theproduct
by a supervisor who observes them du-
ring use.
• Do not use the hose reel at temperatures
below 0 °C.
• The hose stopper should be attached at a
length of no more than 40 cm to prevent
hazards caused by swinging ttings.
CAUTION!
• To Avoid the complete pulling in of the
wateringhose,neversimultaneouslyrelease
the hose piece and the stopper.
• If required, the stopper can be shifted.
Loosen the screws on the stopper and hold
the hose securely while shifting. Shift the
stopper and screw tightly again with the
screws.
WALL MOUNTING
• Mark the bores (bore pattern see page 6)
to mount the wall mount and place plugs
de recycler. Veuillez pour cette raison élimi-
ner vos appareils usagés via un système de
collecte adapté.
GARANTIE
En cas d‘une garantie contactez s.v.p le point
de vente où vous avez acheté votre produit
GEKA.
SYMBOLES DE LA NOTICE D‘UTILISATION
DANGER!
Pour une situation potentielle-ment dange-
reuse, pouvant éventuellement engendrer
de graves dommages corporels ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Pour une situation potentiellement dange-
reuse, pouvant éventuellement provoquer
de graves dommages corporels ou la mort.
ATTENTION!
En cas de non-respect des instructions de sécu-
rité, le produit risque de subir des dommages
matériels et l‘utilisateur ainsi que toute tierce
personne sont exposés à des dangers potentiels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT!
• An de minimiser les risques, les répara-
tions ne sont pas autorisées.
• Pour des raisons de sécurité, cet dévidoir
ne doit pas être utilisé par des person-
nes aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites (y compris les
enfants)
ou qui ne disposent pas de l‘expérience ou
des connaissances nécessaires, sauf si une
personneleurenexpliquel‘utilisationetles
surveille quand ils l‘utilisent.
• Ne pas utiliser le dévidoir de tuyau à des
températures inférieures à 0°C.
• Le stoppeur du tuyau doit être xé à une
longueur maximale de 40 cm pour prévenir
les risques de rotation intempestive de la
xation en métal.
ATTENTION!
• An d‘eviter l‘enroulement complet du
tuyaud‘arrosage,nejamaisdétacherlebout
de tuyau et le stoppeur en même temps.
• Lestoppeurpeutêtrerepoussésinécessaire.
Desserrer les vis du stoppeur, tenir le tuyau
en repoussant le stoppeur de tuyau et le
resserrer avec les vis.
MONTAGE AU MUR
• Marquer les trous de perçage (Alésage voir
page 6) pour le montage de la xation mu-

4
Dübel in die gebohrten Löcher einsetzen.
SchlauchaufrollermitSchraubenbefestigen.
SCHLAUCHMONTAGE
1. Schlauchtrommel ca. 25 Umdrehungen in
Abrollrichtung drehen und arretieren, um
die Feder vorzuspannen.
2. Schlauchtrommel mit geeignetem Hilfsmit-
tel xieren, um ungewolltes Lösen der
Arretierung zu verhindern.
3. Schlauch mit geeigneten Armaturen anschließen
und Schlauchstopper an gewünschter Position
anbringen.
4. Fixierung der Schlauchtrommel lösen und
den Schlauch durch Lösen der Arretierung
automatisch einziehen lassen.
GEFAHR!
Stellen Sie vor dem Lösen der Fixierung
sicher, dass sich die Aufrollfunktion nicht
aktiviert hat. Lösen Sie die Fixierung. Der
Schlauch kann jetzt, wie gewohnt, automa-
tisch aufgerollt werden.
BEDIENUNG
VORSICHT!
Achten Sie darauf, dass der Schlauch freien
Rücklauf hat. Er sollte vor der Aufwicklung
keine starken Verschmutzungen aufweisen,
um die automatische Aufwicklung zu
gewährleisten.
• Anschlussschlauch an Wasserhahn anschliessen.
• Wasserhahn önen.
Abrollen: Schlauch auf gewünschte Länge aus-
ziehen. Die Arretiervorrichtung in der Schlauch-
box kann stufenlos aktiviert werden.
Aufrollen: Automatisches Aufrollen durch
kurzes Ziehen am Schlauch auslösen.
Schlauch wird gleichmäßig aufgerollt.
Nach Gebrauch Zuuss abstellen.
SCHLAUCHWECHSEL
1. Ziehen Sie den Schlauch komplett heraus
und stellen Sie sicher, dass die Trommel
arretiert ist und der Schlauch sich nicht
wieder aufrollen kann.
GEFAHR!
Ein unbeabsichtigtes Aufrollen des Schlauches
kann zu schweren Verletzungen führen. Fixieren
Sie die Trommel mit einem geeigneten Hilfsmittel.
2. Lösen Sie den Schlauch und entfernen Sie
den Schlauchstopper und Schlauchschutz.
Ersetzen Sie den Schlauch, die Montage
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
into the drilled bores. Fasten the hose reel
using screws.
HOSE ASSEMBLY
1. Turn the hose reel approx. 25 turns in the
unwinding direction and lock to pretension
the spring.
2. Fix the hose drum with a suitable tool to
prevent unintentional release of the lock.
3.
Connect the hose with suitable ttings and
attach the hose stopper at the desired position.
4. Loosen the xation of the hose drum and
let the hose retract automatically by loosen-
ing the lock.
DANGER!
Ensure before you release the xation that
the wind-up function has not activated its-
elf. Loosen the xation. The hose can now be
rolled up automatically as usual.
OPERATION
CAUTION!
Make sure the hose has free return play. It
should not be too dirty when it is coiled to
ensure the proper function of the automatic
retraction/recoiling.
• Connect the connecting hose to the watertap.
• Open tap.
Unwind: Pull out hose to desired length. The
stop device in the hose reel can be activated
at any point.
Rollup:Triggertheautomatic rollupbybrief-
ly pulling the hose. Hose is rolled up evenly.
Shut o the inow after use.
REPLACING THE HOSE
1. Completely pull out the hose and ensure
the reel is xed in place and the hose can
not roll up.
DANGER!
An unintended winding up of the hose can
result in severe injuries. Fix the reel with an
appropriate aid.
2. Loosen the hose and remove the hose stopper
and hose protection. Exchange the hose,
mounting in reverse order.
rale et une fois les trous percés, y insérer les
chevilles. Attacher le dévidoir a l‘aide des vis.
ENSEMBLE DE TUYAU
1. Tourner le dévidoir d‘environ 25 tours dans
le sens du déroulement et le verrouiller
pour pré-tendre le ressort.
2. Fixez le tambour à l’aide d’un outil appro-
prié an d’empêcher tout déverrouillage
involontaire de la serrure.
3. Raccordez le tuyau avec les raccords appro-
priés et xez le stoppeur du tuyau à la
position souhaitée.
4. Desserrez la xation du tambour et laissez
le tuyau se rétracter automatiquement en
desserrant le verrou.
1.
DANGER!
Avant de détacher le xation, assurez-vous
que la fonction d‘enroulement n‘est pas ac-
tivée.
Desserrer la xation. L‘enroulement
automatique normal du tuyau est main-
tenant possible.
UTILISATION
ATTENTION!
Veiller à ce que le tuyau ait un retour libre. Il
nedoit pas êtreencrasséavant l‘enroulement
pour garantir l‘enroulement automatique.
• Raccorder le exible de raccordement sur
le robinet.
• Ouvrir le robinet d‘eau.
Déroulement: Tirer le tuyau à la longueur
souhaitée. Le mécanisme d‘arrêt de l‘enrouleur
de tuyau peut être activé en continu.
Enroulement: Déclencher le déroulement
automatique en tirant brièvement sur le tu-
yau. Le Tuyau de jardin s‘enroule de la même
manière.box kann stufenlos aktiviert werden.
Après l’usage coupez l’alimentation d‘eau.
CHANGEMENT DE TUYAU
1. Tirer le tuyau dans toute sa longueur,
s‘assurer que le dévidoir est bloqué et le
tuyau qu‘il ne peut plus s‘enrouler.
DANGER!
Un enroulement du tuyau involontaire peut
causer des blessures graves. Fixez le dévidoir
avec un aide approprié.
2. Desserrez le tuyau et retirez le stopper du
tuyau et le protecteur du tuyau. Remplacer
le tuyau, le montage dans l‘ordre inverse.

5
GEFAHR!
StellenSievordemLösenderFixierungsicher,
dasssichdieAufrollfunktionnichtaktivierthat.
Lösen Sie die Fixierung. Der Schlauch kann
jetzt, wie gewohnt, automatisch aufgerollt
werden.
TRANSPORT
VORSICHT!
Um Unfälle oder Verletzungen beim Transport
und der Lagerung zu vermeiden das Gewicht
des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Mit wassergefülltem Schlauch ist der Aufrol-
ler sehr schwer. Achten Sie bei der Montage
auf einen korrekten Sitz des Aufrollers. Wir
empfehlen die Montage und Demontage zu
zweit vorzunehmen. Ein nicht korrekt mon-
tierter Aufroller kann herunterfallen und zu
Beschädigungen an dem Aufroller und der
Umgebung führen.
LAGERUNG
VORSICHT!
Bei der Wahl des Lagerorts, das Gewicht des
Geräts beachten.
VORSICHT!
Wasserzufuhr abstellen und Zulaufschlauch
von der Wasserquelle trennen. Angeschlos-
sene Geräte und Schläuche entfernen. Der
Schlauch sollte vor einer längeren Lagerung
vollständig entleert sein. Nur vollständige
entleerte Schläuche wieder aufwickeln.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu-
sätzlich die nächsten Hinweise (Frostschutz)
beachten.
FROSTSCHUTZ
Aufroller und Zubehör vor Frost schüt-
zen. Bei Frost entleeren und entspre-
chend dem vorherigen Abschnitt lagern.
VORSICHT!
Gefrorenes Wasser dehnt sich aus. Durch
den entstehenden Druck kann der Schlauch-
aufroller beschädigt werden und unbeab-
sichtigt Flüssigkeit austreten. Um Schäden
zu vermeiden, muss der Schlauchaufroller
in einem frostsicheren Raum aufbewahrt
werden.
WARTUNG
GEFAHR!
Körperverletzung durch vorgespannte Feder.
Der Aufroller darf nicht geönet werden. Der
Aufroller bedarf keiner Wartung.
DANGER!
Ensure before you release the xation that
the wind-up function has not activated itself.
Loosen the xation. The hose can now be
rolled up automatically as usual.
TRANSPORT
CAUTION!
In order to avoid accidents or injuries, please pay
attention to the weight of the device when se-
lecting the storage location (see technical data).
The hose reel is very heavy with a hose lled
with water. When mounting, please pay at-
tention to a correct position of the hose reel.
We recommend to carry out the mounting
and unmounting with two persons. A hose
reel which is not correctly mounted can fall
down and lead to damages to the hose reel
and the environment..
STORAGE
CAUTION!
When selecting the storage location, the
weight of the device must be considered.
CAUTION!
Stop the water supply and disconnect the
supply hose from the water source. Remove
any connected devices and hoses. The hose
should be completely emptied before it is
stored for an extended period. Only roll up
hoses that are completely empty.
Before you store the hose for an extended
period, e.g. in winter, please also observe
the following instructions (frost protection).
FROST PROTECTION
Protect the hose reel and accessories against
frost. In the case of frost, empty the hose and
store it according to the previous section.
CAUTION!
Frozen water expands. The resulting pressu-
re can damage the hose reel and liquid may
leak. To prevent damage, the hose reel must
be stored in a frost-proof room.
MAINTENANCE
DANGER!
Personal injury due to pretensioned spring.
The hose reelmust not be opened. The reel
does not require any maintenance.
DANGER!
Avant de détacher le xation, assurez-vous que
la fonction d‘enroulement n‘est pas activée.
Desserrer la xation. L‘enroulement auto-
matique normal du tuyau est maintenant
possible.
TRANSPORT
ATTENTION!
An d‘éviter tout accident ou toute blessure, prenez
en compte le poids de l‘appareil lors du choix du
lieu de stockage (voir les informations techniques)
Le dévidoir avec un tuyau rempli d‘eau est
très lourd. Veillez à ce que le dévidoir soit
correctement positionné lorsque vous la
montez. Nous conseillons d‘eectuer le
montage et le démontage à deux. Un dévi-
doir positionné de maniére incorrecte peut
tomber et engendrer des dommages sur le
dévidoir et sur l‘environnement proche.
STOCKAGE
ATTENTION!
Prendre lepoidsdel‘appareilenconsidérationlors
du choix du lieu d‘entrepôt Protéger l‘enrouleur de
tuyau et ses accessoires contre le gel.
ATTENTION!
Couper l‘alimentation en eau et séparer
le tuyau d‘alimentation de l‘arrivée d‘eau.
Enlever les appareils et tuyaux raccordés.
Avant un stockage prolongé, vider entière-
ment le tuyau. Enrouler uniquement des tu-
yaux entièrement vidés.
Avant un stockage prolongé, par exemple
en hiver, respecter également les indications
suivantes (protection contre le gel).
PROTECTION CONTRE LE GEL
Protéger le dévidoir et ses accessoires contre
le gel. En cas de gel, les vider et les stocker
selon les instructions du paragraphe précé-
dent.
ATTENTION!
L‘eau gelée prend du volume. La tension qui
en résulte peut endommager le dévidoir et
par conséquent, entraîner des risques de
fuites d‘eau indésirables. An d‘éviter tout
dommage, conserver le dévidoir dans un lo-
cal sécurisé contre le gel.
MAINTENANCE
DANGER!
Lorsque le ressort est sous tension, il peut
provoquer des blessures. Le dévidoir ne doit
pas être ouvert. Le dévidoir ne nécessite au-
cun entretien

6
TECHNISCHE DATEN
• Gewicht: ca. 15,4 kg
• Einsatztemperaturbereich: +4°C bis +60°C
• Schlauchkapazität:
1/2“ (13 mm) = 25 m
5/8“ (16 mm) = 25 m
3/4“ (19 mm) = 20 m [empfohlen]
• Anschlüsse: Außengewinde G1
• Material Gehäuse: Stahl pulverbeschichtet
TECHNISCHE ZEICHNUNG
TECHNICAL DATA
• Weight:approx. 15,4 kg
• Operating temperature: +4°C to +60°C
• Hose capacity:
1/2“ (13 mm) = 25 m
5/8“ (16 mm) = 25 m
3/4“ (19 mm) = 20 m [recommended]
• Connections: male thread G1
• Material: powder-coated steel
TECHNICAL DRAWING
DONNÉES TECHNIQUES
• Poids:env.. 15,4 kg
• Plage de temperature de service:+4°C à +60°C
• Capacité du tuyau:
1/2“ (13 mm) = 25 m
5/8“ (16 mm) = 25 m
3/4“ (19 mm) = 20 m [recommandé]
• Connexions: letage mâle G1
• Matériau du boîtier:acier revêtement par poudre
DESSIN TECHNIQUE
505 mm
525 mm
500 mm
210
mm

7
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtli-
nien entspricht. Bei einer nicht mit uns ab-
gestimmten Änderung der Maschine verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
PRODUKT
GEKA® PLUS AUTOMATISCHER
SCHLAUCHAUFROLLER PA20
EINSCHLÄGIGE EG-RICHTLINIEN
2006/42/EG (+2009/127/EG)
ANGEWANDTE HARMONISIERTE NORMEN
EN ISO 12100
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that the machine descri-
bed below complies with the relevant basic
safety and health requirements of the EU
Directives, both in its basic design and cons-
truction as well as in the version put into cir-
culation by us. This declaration shall cease to
be valid if the machine is modied without
our prior approval.
PRODUCT
GEKA® PLUS AUTOMATIC
HOSE REEL PA20
RELEVANT EU DIRECTIVES
2006/42/EG (+2009/127/EG)
APPLIED HARMONIZED STANDARDS
EN ISO 12100
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous certions par la présente que la machine
spéciée ci-après répond de par sa conception
et son type de construction ainsi que de par
la version que nous avons mise sur le mar-
ché aux prescriptions fondamentales stipu-
lées en matière de sécurité et d’hygiène par
les directives européennes en vigueur. Toute
modication apportée à la machine sans
notre accord rend cette déclaration invalide.
PRODUIT
DÉVIDOIR MURAL AUTOMATIQUE
GEKA® PLUS PA20
DIRECTIVES EUROPÉENNES EN VIGUEUR
2006/42/EG (+2009/127/EG)
NORMES HARMONISÉES APPLIQUÉES
EN ISO 12100
N. Badstieber (CEO)
Backnang, 2021/08/04

KARASTO
Armaturenfabrik Oehler GmbH
Manfred-von-Ardenne-Allee 27
71522 Backnang | Germany
+49 (0) 71 91 / 34 52 - 0
+49 (0) 71 91 / 34 52 - 100
info@karasto.de
www.geka.de
© 04/2020 GEKA®
Table of contents
Other GEKA Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

MSW
MSW WIRESTRIPPER-006 user manual

Henry Tools
Henry Tools 4123GL General safety and maintenance manual

iBell
iBell CV50-81 Operator's manual

Erskine Attachments
Erskine Attachments Mini Earth Auger Operator's manual

Matatakitoyo Torque Tools
Matatakitoyo Torque Tools NTP-30N Operation manual

RIDGID
RIDGID 4P-6 4PIN instructions