GEKA plus PA30 Quick start guide

42.9020.9
Dévidoir mural automatique GEKA® PLUS PA30
Variante de base sans tuyau
GEKA® plus Automatischer Schlauchaufroller PA30
Basis-Variante ohne Schlauch
GEKA® plus automatic hose reel PA30
Basic variant without hose

2
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes
diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie
danach und bewahren Sie diese für späteren
Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen.
LIEFERUMFANG
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist in der Be-
triebsanleitung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei
fehlendem Zubehör oder bei Transportschä-
den benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
INSTRUCTION MANUAL
Please read this translation of the original
operating instructions before the rst use of
your device, act accordingly and keep it for
later use or for subsequent owners.
Caution!
Read the manual carefully before using.
SCOPE OF DELIVERY
The scope of delivery of your device is shown
in the operating instructions. Please check
the content for completeness when unpa-
cking. Please inform your dealer in case of
missing accessories or transport damages.
TRADUCTION DE LA NOTICE
D’UTILISATION D’ORIGINE
Lisez ce mode d‘emploi avant la première
utilisation de votre appareil, suivez ses ins-
tructions et conservez-le pour une utilisation
ultérieure ou pour un prochain détenteur.
Attention!
Lire attentivement le mode d‘emploi avant
l‘utilisation.
CONTENU DE LA LIVRAISON
Le contenu de la livraison de votre appareil est illus-
tré dans le mode d‘emploi. Vériez que le contenu
est complet lorsque vous ouvrez l‘emballage. In-
formez votre revendeur en cas d‘accessoires man-
quants ou de dommages liés au transport.
• Automatic hose reel
• Hose stopper for hoses with outer diameter
24 -26 mm with bolts and nuts
• Spring for hose protection
INTENDED USE
This hose reel is designed for industrial or
commercial environments.
The manufacturer will not be liable for any
damage caused by unintended use or wrong
operation.
Using this product, the hose can be easily
reeled up. If you quickly pull at the hose after
use, the hose will be reeled up automatically
and steadily.
The hose reel is intended for the storage of
conventional 3/4“ hoses which are mainly
used for water distribution.
When connecting this product to the drink-
ing water network, please observe the re-
quirements of EN 1717 and contact your
sanitary specialist if you have any questions.
Please visit www.geka.de/reachEN for more
information about the REACh compliance.
• Automatischer Schlauchaufroller
• Schlauchstopper für Schläuche mit Außendurch
messer 24-26 mm mit Schrauben und Muttern
• Feder für Schlauchschutz
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieser Schlauchaufroller ist für den Einsatz
im industriellen oder gewerblichen Umfeld
konzipiert.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Mit diesem Produkt kann der Wasserschlauch
einfach aufgerollt werden. Nach der Benut-
zung wird der Schlauch nach einem kurzen Zug
automatisch und gleichmäßig aufgerollt. Der
Schlauchaufroller dient zur Aufbewahrung von
handelsüblichen 3/4“ Schläuchen die vorzugs-
weise zur Wasserverteilung verwendet werden.
Beim Anschluss dieses Produkts an das Trink-
wassernetz bitte die Anforderungen der EN
1717 beachten und bei eventuellen Fragen
Ihren Sanitärfachbetrieb kontaktieren.
Informationen zur REACh-Verordnung nden
Sie unter www.geka.de/reachDE.
• Dévidoir automatique
• Stoppeur du tuyau pour tuyaux avec diamètre
extérieur de 24 à 26 mm avec la vis et l‘écrou
• Ressort pour la protection des tuyaux
UTILISATION CONFORME
Cet dévidoir de tuyau est conçu pour un envi-
ronnement industriel ou commercial.
Le fabricant ne saurait être tenu responsab-
le des dommages éventuels résultant d‘une
utilisation non conforme du produit ou de sa
mauvaise manipulation.
Ce produit permet un enroulement facile du
tuyau. Après utilisation, tirer brièvement sur
le tuyu pour qu‘il s‘enroule automatique-
ment et de manière régulière. Le dévidoir
de tuyau est destiné à la conservation de tu-
yaux 3/4“ disponibles dans le commerce et
utilisés principalement pour la distribution
d‘eau.
Veuillez observer les exigences de la norme
EN 1717 quand vous connectez ce produit au
réseau d’eau potable. Et veuillez contacter
votre plombier si vous avez des questions.
Pour obtenir plus d’infomations à propos du
règlement REACh, rendez-vous à l‘adresse
www.geka.de/reachFR.

3
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The packaging materials are recyclable. Ple-
ase do not throw the packagings into the
household waste, but have them recycled.
Used devices contain valuable recyclable
materials which should be recycled. There-
fore, please recycle the used devices via ap-
propriate collection systems.
WARRANTY
In case of warranty please contact your local
dealer.
SYMBOLS USED IN MANUAL
DANGER!
• For a possible dangerous situation which
could lead to serious injuries or to death.
WARNING!
•
For a possible dangerous situation which
could lead to minor injuries or material
damage.
CAUTION!
•
The non-compliance with safety instructions
may lead to damages of the product and to
dangers for the operator and other persons.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
• To prevent hazards, the product may not be
repaired.
•
For safety reasons, this hose reel may not
be used by individuals (including children)
with limited physical, sensory or mental
abilities or individuals lacking experience
and/or knowledge unless they have been
instructedregarding the use of the product
by a supervisor who observes them du-
ring use.
• Do not use the hose reel at temperatures
below 0 °C.
• The hose stopper should be attached at a
length of no more than 40 cm to prevent
hazards caused by swinging ttings.
CAUTION!
• To Avoid the complete pulling in of the
wateringhose,neversimultaneouslyrelease
the hose piece and the stopper.
• If required, the stopper can be shifted.
Loosen the screws on the stopper and hold
the hose securely while shifting. Shift the
stopper and screw tightly again with the
screws.
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie
Altgeräte deshalb über geeignete Sammel-
systeme.
GEWÄHRLEISTUNG
Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
SYMBOLE IN DER BETRIEBSANLEITUNG
GEFAHR!
• Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
WARNUNG!
• Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschädenführen kann.
VORSICHT!
• Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshin-
weise können Schäden am Produkt und
Gefahren für den Bediener und andere
Personen entstehen.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
• Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen nicht durchgeführt werden.
• Aus Sicherheitsgründen darf dieser
Schlauchaufroller nicht von Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen,sensorischenodergeistigenFä-
higkeitenodermangelsErfahrungund/oder
mangels Wissen benutzt werden, es sei
denn, eine Aufsichtsperson hat sie in der
Benutzungunterwiesenundübernimmtdie
Beaufsichtigung beim Gebrauch.
• Den Schlauchaufroller bei Temperaturen
unter 0 °C nicht benutzen.
• Der Schlauchstopper sollte auf einer Länge
von maximal 40 cm befestigt werden, um
die Gefahr vor herumschwingenden Arma-
turen zu vermeiden.
VORSICHT!
• Um den kompletten Einzug des Schlauchs
zu vermeiden, niemals das Schlauchstück
und den Schlauchstopper gleichzeitig lösen.
• Der Schlauchstopper kann bei Bedarf ver-
schoben werden. Hierzu die Schrauben am
Schlauchstopper lösen, den Schlauch wäh-
renddesVerschiebensfesthalten.Schlauch-
stopper verschieben und mit den Schrau-
ben wieder festschrauben.
PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
Les emballages sont recyclables. Veuillez ne
pas jeter les emballages aux ordures mé-
nagères, mais amenez-les au recyclage.
Les appareils usagés contiennent des ma-
tériaux recyclables de grande valeur, qu‘il
convient de recycler. Veuillez pour cette
raison éliminer vos appareils usagés via un
système de collecte adapté.
GARANTIE
En cas d‘une garantie contactez s.v.p le point de
vente où vous avez acheté votre produit GEKA.
SYMBOLES DE LA NOTICE D‘UTILISATION
DANGER!
•
Pour une situation potentielle-ment dan-
gereuse, pouvant éventuellement engendrer
de graves dommages corporels ou la mort.
AVERTISSEMENT!
•
Pour une situation potentiellement dangere-
use, pouvant éventuellement provoquer de
graves dommages corporels ou la mort.
ATTENTION!
•
En cas de non-respect des instructions de sécu-
rité, le produit risque de subir des dommages
matériels et l‘utilisateur ainsi que toute tierce
personne sont exposés à des dangers potentiels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT!
• An de minimiser les risques, les répara-
tions ne sont pas autorisées.
• Pour des raisons de sécurité, cet dévidoir
ne doit pas être utilisé par des person-
nes aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites (y compris les
enfants)
ou qui ne disposent pas de l‘expérience ou
des connaissances nécessaires, sauf si une
personneleurenexplique l‘utilisationetles
surveille quand ils l‘utilisent.
• Ne pas utiliser le dévidoir de tuyau à des
températures inférieures à 0°C.
• Le stoppeur du tuyau doit être xé à une
longueur maximale de 40 cm pour prévenir
les risques de rotation intempestive de la
xation en métal.
ATTENTION!
• An d‘eviter l‘enroulement complet du
tuyaud‘arrosage,ne jamais détacherlebout
de tuyau et le stoppeur en même temps.
• Lestoppeurpeutêtrerepoussésinécessaire.
Desserrer les vis du stoppeur, tenir le tuyau
en repoussant le stoppeur de tuyau et le
resserrer avec les vis.

4
WANDMONTAGE
Bohrlöcher (Lochbild siehe Seite 6) zur Be-
festigung der Wandhalterung markieren und
Dübel in die gebohrten Löcher einsetzen.
Schlauchaufroller mit Schrauben befestigen.
GEFAHR!
• Der Schlauchabroller ist sehr schwer. Ach-
ten Sie beim Einhängen auf einen korrekten
Sitz des Schlauchabrollers in der Wandhal-
terung. Wir empfehlen das Ein- und Aus-
hängen zu zweit vorzunehmen. Ein nicht
korrekt in die Wandhalterung eingesetzer
Schlauchbroller kann herunterfallen und zu
Beschädigungen am Schlauchabroller und
der Umgebung führen.
• Achten Sie bei der Wahl des Befestigungs-
orts auf die Tragfähigkeit des Untergrunds.
SCHLAUCHMONTAGE
1. Schlauchtrommel ca. 27 Umdrehungen in
Abrollrichtung drehen und arretieren, um
die Feder vorzuspannen.
2. Schlauchtrommel mit geeignetem Hilfsmit-
tel xieren, um ungewolltes Lösen der Ar-
retierung zu verhindern.
3. Schlauch mit geeigneten Armaturen anschließen
und Schlauchstopper an gewünschter Position
anbringen.
4. Fixierung der Schlauchtrommel lösen und
den Schlauch durch Lösen der Arretierung
automatisch einziehen lassen.
GEFAHR!
• Stellen Sie vor dem Lösen der Fixierung
sicher, dass sich die Aufrollfunktion nicht
aktiviert hat.
Lösen Sie die Fixierung. Der Schlauch kann
jetzt, wie gewohnt, automatisch aufgerollt
werden.
BEDIENUNG
VORSICHT!
• Achten Sie darauf, dass der Schlauch freien
Rücklauf hat. Er sollte vor der Aufwicklung
keine starken Verschmutzungen aufwei-
sen, um die automatische Aufwicklung zu
gewährleisten.
-
Anschlussschlauch an Wasserhahn anschliessen.
- Wasserhahn önen.
Abrollen: Schlauch auf gewünschte Länge aus-
ziehen. Die Arretiervorrichtung des Aufrollers
kann stufenlos aktiviert werden.
Aufrollen: Automatisches Aufrollen durch
kurzes Ziehen am Schlauch auslösen.
Schlauch wird gleichmäßig aufgerollt.
Nach Gebrauch Zuuss abstellen.
WALL MOUNTING
Mark the bores (bore pattern see page 6) to
mount the wall mount and place plugs into
the drilled bores. Fasten the hose reel using
screws.
DANGER!
• The hose reel is very heavy. When hanging
up, please pay attention to a correct positi-
on of the hose reel in the wall mounting. We
recommend to carry out the hanging up and
out with two persons. A hose reel which is
not correctly hung up in the wall mounting
can lead to damages to the hose reel and
the environment.
• When choosing the mounting location, pay
attention to the load-bearing capacity of the
subsurface.
HOSE ASSEMBLY
1. Turn the hose reel approx. 27 turns in the
unwinding direction and lock to pretension
the spring.
2. Fix the hose drum with a suitable tool to
prevent unintentional release of the lock.
3.
Connect the hose with suitable ttings and
attach the hose stopper at the desired position.
4. Loosen the xation of the hose drum and
let the hose retract automatically by loosening
the lock.
DANGER!
•
Ensure before you release the xation
that the wind-up function has not acti-
vated itself.
Loosen the xation. The hose can now be
rolled up automatically as usual.
OPERATION
CAUTION!
• Make sure the hose has free return play. It
should not be too dirty when it is coiled to
ensure the proper function of the automa-
tic retraction/recoiling.
- Connect the connecting hose to the watertap.
- Open tap.
Unwind: Pull out hose to desired length. The
stop device in the hose reel can be activated
at any point.
Rollup:Trigger theautomaticrollupby brief-
ly pulling the hose. Hose is rolled up evenly.
Shut o the inow after use.
MONTAGE AU MUR
Marquer les trous de perçage (Alésage voir
page 6) pour le montage de la xation mu
rale
et une fois les trous percés, y insérer les che-
villes. Attacher le dévidoir a l‘aide des vis.
DANGER!
• L‘enrouleur est très lourd. Veillez à ce que
l‘enrouleur soit correctement positionné sur
la xation murale lorsque vous l‘accrochez.
Nous conseillons d‘eectuer l‘accrochage
et le décrochage à deux. Un enrouleur po-
sitionné de manière incorrecte dans la xa-
tion murale peut tomber et engendrer des
dommages sur l‘enrouleur de tuyau et sur
l‘environnement proche.
• Faites attention à la capacité de charge du
sous-sol lors du choix du lieu de montage.
ENSEMBLE DE TUYAU
1. Tourner le dévidoir d‘environ 27 tours dans
le sens du déroulement et le verrouiller
pour pré-tendre le ressort.
2. Fixez le tambour à l’aide d’un outil approprié
an d’empêcher tout déverrouillage invo-
lontaire de la serrure.
3. Raccordez le tuyau avec les raccords appro-
priés et xez le stoppeur du tuyau à la posi-
tion souhaitée.
4. Desserrez la xation du tambour et laissez
le tuyau se rétracter automatiquement en
desserrant le verrou.
DANGER!
•
Avant de détacher le xation, assurez-
vous que la fonction d‘enroulement n‘est
pas activée.
Desserrer la xation. L‘enroulement auto-
matique normal du tuyau est maintenant
possible.
UTILISATION
ATTENTION!
• Veiller à ce que le tuyau ait un retour
libre. Il ne doit pas être encrassé avant
l‘enroulement pour garantir l‘enroulement
automatique.
- Raccorder le exible de raccordement sur le
robinet.
- Ouvrir le robinet d‘eau.
Déroulement: Tirer le tuyau à la longueur
souhaitée. Le mécanisme d‘arrêt de l‘enrouleur
de tuyau peut être activé en continu.
Enroulement: Déclencher le déroulement
automatique en tirant brièvement sur le tu-
yau. Le Tuyau de jardin s‘enroule de la même
manière.
Après l’usage coupez l’alimentation d‘eau.

5
SCHLAUCHWECHSEL
1. Ziehen Sie den Schlauch komplett heraus
und stellen Sie sicher, dass die Trommel
arretiert ist und der Schlauch sich nicht
wieder aufrollen kann.
GEFAHR!
• Ein unbeabsichtigtes Aufrollen des Schlau-
ches kann zu schweren Verletzungen füh-
ren. Fixieren Sie die Trommel mit einem
geeigneten Hilfsmittel.
2. Lösen Sie den Schlauch und entfernen Sie
den Schlauchstopper und Schlauchschutz.
Ersetzen Sie den Schlauch, die Montage
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
GEFAHR!
• Stellen Sie vor dem Lösen der Fi-
xierung sicher, dass sich die Auf-
rollfunktion nicht aktiviert hat.
Lösen Sie die Fixierung. Der Schlauch kann
jetzt, wie gewohnt, automatisch aufgerollt
werden.
TRANSPORT
VORSICHT!
• Um Unfälle oder Verletzungen beim Trans-
port und der Lagerung zu vermeiden das Ge-
wicht des Gerätes beachten (siehe technische
Daten).
LAGERUNG
VORSICHT!
• Bei der Wahl des Lagerorts, das Gewicht
des Geräts beachten.
VORSICHT!
• Wasserzufuhr abstellen und Zulauf-
schlauch von der Wasserquelle trennen.
Angeschlossene Geräte und Schläu-
che entfernen. Der Schlauch sollte vor
einer längeren Lagerung vollständig
entleert sein. Nur vollständige ent-
leerte Schläuche wieder aufwickeln.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter
zusätzlich die nächsten Hinweise (Frost-
schutz) beachten.
FROSTSCHUTZ
Aufroller und Zubehör vor Frost schüt-
zen. Bei Frost entleeren und entspre-
chend dem vorherigen Abschnitt lagern.
VORSICHT!
• Gefrorenes Wasser dehnt sich aus.
Durch den entstehenden Druck kann der
Schlauchaufroller beschädigt werden und
unbeabsichtigt Flüssigkeit austreten. Um
Schäden zu vermeiden, muss der Schlauch-
aufroller in einem frostsicheren Raum auf-
bewahrt werden.
REPLACING THE HOSE
1. Completely pull out the hose and ensure
the reel is xed in place and the hose can
not roll up.
DANGER!
• An unintended winding up of the hose can
result in severe injuries. Fix the reel with
an appropriate aid.
2. Loosen the hose and remove the hose stopper
and hose protection. Exchange the hose,
mounting in reverse order.
DANGER!
•
Ensure before you release the xation that
the wind-up function has not activated itself.
Loosen the xation. The hose can now be
rolled up automatically as usual.
TRANSPORT
CAUTION!
•
In order to avoid accidents or injuries, please
pay attention to the weight of the device when
selecting the storage location (see technical
data).
STORAGE
CAUTION!
• When selecting the storage location, the
weight of the device must be considered.
CAUTION!
• Stop the water supply and disconnect the
supply hose from the water source. Remo-
ve any connected devices and hoses. The
hose should be completely emptied before
it is stored for an extended period. Only
roll up hoses that are completely empty.
Before you store the hose for an extended
period, e.g. in winter, please also observe
the following instructions (frost protec-
tion).
FROST PROTECTION
Protect the hose reel and accessories against
frost. In the case of frost, empty the hose and
store it according to the previous section.
CAUTION!
• Frozen water expands. The resulting pres-
sure can damage the hose reel and liquid
may leak. To prevent damage, the hose
reel must be stored in a frost-proof room.
CHANGEMENT DE TUYAU
1. Tirer le tuyau dans toute sa longueur,
s‘assurer que le dévidoir est bloqué et le
tuyau qu‘il ne peut plus s‘enrouler.
DANGER!
• Un enroulement du tuyau involontaire
peut causer des blessures graves. Fixez le
dévidoir avec un aide approprié.
2. Desserrez le tuyau et retirez le stopper du
tuyau et le protecteur du tuyau. Remplacer
le tuyau, le montage dans l‘ordre inverse.
DANGER!
•
Avant de détacher le xation, assurez-vous que
la fonction d‘enroulement n‘est pas ac-
tivée.
Desserrer la xation. L‘enroulement auto-
matique normal du tuyau est maintenant
possible.
TRANSPORT
ATTENTION!
• An d‘éviter tout accident ou toute blessure,
prenez en compte le poids de l‘appareil lors du
choix du lieu de stockage (voir les informations
techniques)
STOCKAGE
ATTENTION!
• Prendre le poids de l‘appareil en consi-
dération lors du choix du lieu d‘entrepôt
Protéger l‘enrouleur de tuyau et ses acces-
soires contre le gel.
ATTENTION!
• Couper l‘alimentation en eau et sépa-
rer le tuyau d‘alimentation de l‘arrivée
d‘eau. Enlever les appareils et tuyaux
raccordés. Avant un stockage prolongé,
vider entièrement le tuyau. Enrouler uni-
quement des tuyaux entièrement vidés.
Avant un stockage prolongé, par exemple
en hiver, respecter également les indica-
tions suivantes (protection contre le gel).
PROTECTION CONTRE LE GEL
Protéger le dévidoir et ses accessoires contre
le gel. En cas de gel, les vider et les stocker se-
lon les instructions du paragraphe précédent.
ATTENTION!
• L‘eau gelée prend du volume. La tension
qui en résulte peut endommager le dé-
vidoir et par conséquent, entraîner des
risques de fuites d‘eau indésirables. An
d‘éviter tout dommage, conserver le dé-
vidoir dans un local sécurisé contre le gel.

6
WARTUNG
GEFAHR!
• Körperverletzung durch vorgespannte Fe-
der. Der Aufroller darf nicht geönet wer-
den. Der Aufroller bedarf keiner Wartung.
TECHNISCHE DATEN
• Gewicht: ca.25,4 kg
• Einsatztemperaturbereich: +4°C bis +60°C
• Schlauchkapazität:
1/2“ (13 mm) = 40 m
5/8“ (16 mm) = 33 m
3/4“ (19 mm) = 30 m [empfohlen]
1“ (25 mm) = 20 m
• Anschlüsse: Außengewinde G1
• Material Gehäuse: Stahl pulverbeschichtet
TECHNISCHE ZEICHNUNG
MAINTENANCE
DANGER!
• Personal injury due to pretensioned spring.
The hose reelmust not be opened. The reel
does not require any maintenance.
TECHNICAL DATA
• Weight:approx. 25,4 kg
• Operating temperature: +4°C to +60°C
• Hose capacity:
1/2“ (13 mm) = 40 m
5/8“ (16 mm) = 33 m
3/4“ (19 mm) = 30 m [recommended]
1“ (25 mm) = 20 m
• Connections: male thread G1
• Material: powder-coated steel
TECHNICAL DRAWING
MAINTENANCE
DANGER!
• Lorsque le ressort est sous tension, il peut
provoquer des blessures. Le dévidoir ne
doit pas être ouvert. Le dévidoir ne nécessi-
te aucun entretien
DONNÉES TECHNIQUES
• Poids:env.. 25,4 kg
• Plage de temperature de service:+4°C à +60°C
• Capacité du tuyau:
1/2“ (13 mm) = 40 m
5/8“ (16 mm) = 33 m
3/4“ (19 mm) = 30 m [recommandé]
1“ (25 mm) = 20 m
• Connexions: letage mâle G1
• Matériau du boîtier:acier revêtement par poudre
DESSIN TECHNIQUE
531 mm
606 mm 330
mm
520
mm
10,5
Ø 22
218
19
229

7
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der genannte Hersteller
durch den bevollmächtigten Unterzeich-
ner, dass die nachfolgend bezeichnete(n)
Maschine(n) aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie der in Verkehr gebrachten
Ausführung(en) den einschlägigen, grundle-
genden Sicherheits- und Gesundheitsanfor-
derungen der EU-Richtlinien entspricht (ent-
sprechen). Bei einer nicht mit dem Hersteller
abgestimmten Änderung der Maschine(n)
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
HERSTELLER
KARASTO Armaturenfabrik Oehler GmbH
Manfred-von-Ardenne-Allee 27
71522 Backnang | Deutschland
PRODUKTBEZEICHNUNG
GEKA®PLUS AUTOMATISCHER
SCHLAUCHAUFROLLER PA30
ARTIKELNUMMER
42.9020.9
EU-RICHTLINIEN
2006/42/EG (+2009/127/EG)
ANGEWANDTE HARMONISIERTE NORMEN
EN ISO 12100
HINTERLEGTE DOKUMENTATIONEN
KARASTO technische Dokumentation;
D. Rödling;
71522 Backnang
Backnang, 10.08.2021, der Bevollmächtigte
N. Badstieber (CEO)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned hereby certies as the
authorized representative of the manufac-
turer, KARASTO Armaturenfabrik Oehler
GmbH,
Manfred-von-Ardenne-Allee 27, 71522
Backnang,
Germany, that, when leaving our
factory, the unit(s) indicated below is / are
in accordance with the harmonised EU gui-
delines, EU standards of safety and product
specic standards. This certicate becomes
void if the unit(s) is / are modied without
our approval.
MANUFACTURER
KARASTO Armaturenfabrik Oehler GmbH
Manfred-von-Ardenne-Allee 27
71522 Backnang | Germany
PRODUCT
GEKA® PLUS AUTOMATIC
HOSE REEL PA30
ITEM NUMBER
42.9020.9
RELEVANT EU DIRECTIVES
2006/42/EG (+2009/127/EG)
APPLIED HARMONIZED STANDARDS
EN ISO 12100
DEPOSITED DOCUMENTATION
KARASTO technical documentation;
D. Rödling;
71522 Backnang
Backnang, 10.08.2021, the plenipotentiary
N. Badstieber (CEO)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le soussigné déclare, en tant que manda-
taire du fabricant, la KARASTO Armaturen-
fabrik Oehler GmbH,
Manfred-von-Ardenne-
Allee 27, 71522 Backnang,
Allemagne, qu’à la
sortie de ses usines le matériel neuf désigné
ci-dessous était conforme aux prescriptions
des directives européennes énoncées ci-
après et conforme aux règles de sécurité et
autres règles qui lui sont applicables dans
le cadre de l’Union européenne. Toute mo-
dication portée sur ce(s) produit(s) sans
l’accord express de notre part supprime la
validité de ce certicat.
FABRICANT
KARASTO Armaturenfabrik Oehler GmbH
Manfred-von-Ardenne-Allee 27
71522 Backnang | Allemagne
PRODUIT
DÉVIDOIR MURAL AUTOMATIQUE
GEKA® PLUS PA30
NUMÉRO DE RÉFERENCE
42.9020.9
DIRECTIVES EUROPÉENNES EN VIGUEUR
2006/42/EG (+2009/127/EG)
NORMES HARMONISÉES APPLIQUÉES
EN ISO 12100
DOCUMENTS DÉPOSÉS
KARASTO documentation technique;
D. Rödling;
71522 Backnang
Backnang, 10.08.2021, le plénipotentiaire
N. Badstieber (CEO)

KARASTO
Armaturenfabrik Oehler GmbH
Manfred-von-Ardenne-Allee 27
71522 Backnang | Germany
+49 (0) 71 91 / 34 52 - 0
+49 (0) 71 91 / 34 52 - 100
info@karasto.de
www.geka.de
© 08/2021 GEKA®
Table of contents
Other GEKA Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Signode
Signode Josef Kihlberg JK20-680FN operating instructions

Cembre
Cembre HTEPE.DET10 Operation and maintenance manual

Westfalia
Westfalia HST-600-750 instruction manual

Cassese
Cassese CS 7.80 Series Operating instructions and technical manual

Redback
Redback RB202 Instruction & maintenance manual

Tohnichi
Tohnichi RNTD Operating instruction