Siemens 3RT1926-3A User manual

GWA 4NEB 507 0337-70 DS 01 Last update: 22 October 2009
Operating Instructions Order No.: 3ZX1012-0RT02-2AA1 English
Vor der Installation, dem Betrieb oder der Wartung des Geräts muss diese
Anleitung gelesen und verstanden werden.
Eine sichere Gerätefunktion ist nur mit zertifizierten Komponenten
gewährleistet!
Anwendung
Der Verklinkblock 3RT1926-3A.. für die Schütze 3RT1.2/3RT1.3
gewährleistet, dass das Schütz auch bei einem Spannungsausfall im
eingeschalteten Zustand bleibt. Die Einschaltdauer der Entriegelungsspule
beträgt 100 %.
Montage
Maßbilder siehe Bild I (Maße in mm).
Verklinkblock nur mittig auf das Schütz aufschnappen, siehe Bild IIa,
Entklinken siehe Bild IIc.
Hinweis: Beim Aufschnappen muss die Stange der Schaltstellungsanzeige
mit der äußeren Unterkante (Hammerkopf) des Verklinkblockes bündig
sein, siehe Bild IIa, 2.
GEFAHR
Gefährliche Spannung.
Lebensgefahr oder Gefahr schwerer
Verletzung.
Vor Beginn der Arbeiten Anlage und
Gerät spannungsfrei schalten.
!
Anschluss
2 x (0,5 bis 2,5 mm2)
2 x AWG 14
2 x (0,5 bis 2,5 mm2)
2 x AWG 14
Ø 5 bis 6 mm; 0,8 bis 1,1 Nm / 7 to 9,5 LB.IN
Betrieb
Der Verklinkblock kann mit Wechsel- und Gleichstrom betrieben werden.
Das Ein- und Ausschalten kann sowohl elektrisch als auch von Hand (IIa, 1)
erfolgen.
Die Entriegelung ist nur möglich, wenn die Schütz-Spule nicht erregt ist.
Zur Handverriegelung Stößel a(siehe Bild IIb) drücken.
Technische Daten
Schutzart IP 20
Zulässige Umgebungstemperatur
- Betrieb -25 bis +55 °C
- Lagerung -50 bis +80 °C
Bemessungsbetriebsspannung 24 V
110 V
230 V
Arbeitsbereich 0,85 bis 1,1 US
10
Read and understand these instructions before installing, operating, or
maintaining the equipment.
Reliable functioning of the equipment is only ensured with certified
components.
Application
The latch block 3RT1926-3A.. – for contactors 3RT1.2/3RT1.3
ensures that the contact remains active even in the event of a power
outage. The ON period of the unlatching coil is 100 %.
Fitting
See Fig. I for dimension drawings (dimensions in mm).
Only snap the latch block onto the middle of the contactor, see Fig. IIa; for
unlatching, see Fig. IIc.
When you snap it on, the pointer on the position display must be flush
with the bottom external edge (T-head) of the latch block, see Fig. IIa, 2.
DANGER
Hazardous voltage.
Will cause death or serious injury.
Turn off and lock out all power supplying
this device before working on this device.
!
Connection
2 x (0.5 to 2.5 mm2)
2 x AWG 14
2 x (0.5 to 2.5 mm2)
2 x AWG 14
Ø 5 to 6 mm; 0.8 to 1.1 Nm / 7 to 9.5 LB.IN
Operation
The latch block can operate with AC and DC. Switching ON and OFF can be
performed both electrically and manually (IIa, 1).
Unlatching is possible only when the contactor coil is not energized. For
manual latching, press plunger a(see Fig. IIb).
Technical data
Degree of protection IP 20
Permissible ambient teperature
- Operation -25 to +55 °C
- Storage -50 to +80 °C
Rated operational voltage 24 V
110 V
230 V
Operating range 0.85 to 1.1 US
10
Verklinkblock für S0/S2 3RT1926-3A
Latch Block for S0/S2 DIN VDE 0660, IEC 60947
Betriebsanleitung Bestell-Nr.: 3ZX1012-0RT02-2AA1 Deutsch

Instructivo Ref.: 3ZX1012-0RT02-2AA1 Español
2
Bloc d’accrochage pour S0/S2 3RT1926-3A
Bloque de autoret. mecánica para S0/S2
DIN VDE 0660, CEI/IEC 60947
Instructions de service N° de réf.: 3ZX1012-0RT02-2AA1 Français
Ne pas installer, utiliser ou intervenir sur cet équipement avant d'avoir
lu et assimilé les présentes instructions et notamment les conseils de
sécurité et mises en garde qui y figurent.
La sécurité de fonctionnement de l'appareil n'est garantie qu'avec des
composants certifiés.
Utilisation
Le bloc d’accrochage 3RT1926-3A.. pour contacteurs 3RT1.2/3RT1.3
assure que le contacteur reste fermé même en cas de coupure de tension.
Le facteur de marche de la bobine de déverrouillage est de 100 %.
Montage
Encombrements voir fig. I (cotes en mm).
Encliqueter le bloc uniquement en position centrée sur le contacteur, voir
fig. IIa, décliquetage voir fig. IIc.
Remarque: lors de l’encliquetage, la barre de l’indicateur de position doit
être alignée avec le bord extérieur (tête de marteau) du bloc d’accrochage,
(voir fig. IIa, 2).
DANGER
Tension dangereuse.
Danger de mort ou risque de blessures
graves.
Mettre hors tension avant d’intervenir sur
l’appareil.
!
Raccordement
2 x (0,5 à 2,5 mm2)
2 x AWG 14
2 x (0,5 à 2,5 mm2)
2 x AWG 14
Ø 5 à 6 mm; 0,8 à 1,1 Nm / 7 to 9,5 LB.IN
Exploitation
Le bloc d’accrochage peut fonctionner en courant alternatif et en courant
continu. L’enclenchement et le déclenchement peuvent se faire par voie
électrique et manuelle (IIa, 1).
Le déverrouillage n’est possible que lorsque l’alimentation de la bobine du
contacteur est coupée. Pour déverrouiller à la main, enfocer le poussoir a
(voir fig. IIb).
Caractéristiques techniques
Degré de protection IP 20
Température ambiante admissible
- en service -25 à +55 °C
- au stockage -50 à +80 °C
Tension assignée d’emploi 24 V
110 V
230 V
Plage de fonctionnement 0,85 à 1,1 US
10
Leer y comprender este instructivo antes de la instalación, operación o
mantenimiento del equipo.
El funcionamiento seguro del aparato sólo está garantizado con
componentes certificados.
Aplicación
El bloque de autoretención mecánica 3RT1926-3A.. para los contactores
3RT1.2/3RT1.3 garantiza que el contactor permanezca cerrado aunque
falle la tensión de alimentación. La bobina de anulación de la retención
puede permanecer siempre alimentada (factor de marcha = 100 %).
Montaje
Croquis acotado, v. fig. I (dimensiones en mm).
Abrochar el bloque autoretención sólo en el centro del contactor, v. fig. IIa,
desenganche v. fig. IIc.
Nota: Al abrochar , la barra del indicador de posición deberá estar ras con
el canto externo inferior (cabeza de martillo) del bloque de autoretención
mecánica, v. fig. IIa, 2.
PELIGRO
Tensión peligrosa.
Puede causar la muerte o lesiones
graves.
Desconectar la alimentación eléctrica antes
de trabajar en el equipo.
!
Conexión
2 x (0,5 a 2,5 mm2)
2 x AWG 14
2 x (0,5 a 2,5 mm2)
2 x AWG 14
Ø 5 a 6 mm; 0,8 a 1,1 Nm / 7 to 9,5 LB.IN
Operación
El bloque de autorretención mecánica funciona tanto con corriente alterna
como con corriente continua. La conexión y desconexión puede realizarse
tanto de forma eléctrica como mecánica (IIa, 1).
La retención mecánica solo puede anularse cuando no está excitada la
bobina del contactor. Para anular a mano la retención, apretar el
empujador a( v. fig. IIb).
Datos técnicos
Grado de protección IP 20
Temperatura ambiente permitida
- en funcionamiento -25 a +55 °C
- en almacenamiento -50 a +80 °C
Tensión asignada de servicio 24 V
110 V
230 V
Margen de servicio 0,85 a 1,1 US
10

3
Instruções de Serviço N° de enc.: 3ZX1012-0RT02-2AA1 Português
Leggere con attenzione questi istruzioni prima di installare, utilizzare o
eseguire manutenzione su questa apparecchiatura.
Il funzionamento sicuro dell'apparecchiatura viene garantito soltanto
con componenti certificati.
Impiego
Il blocchetto a tenuta meccanica 3RT1926-3A.. per contattori 3RT1.2/
3RT1.3 impedisce la disinserzione del contattore in caso di caduta di
tensione. Il rapporto d’inserzione della bobina di sblocco è 100 %.
Montaggio
Per i disegni quotati vedere la fig. I (dimensioni in mm).
Il blocchetto a tenuta meccanica va montato a scatto in posizione centrale
sul contattore (vedere la fig. IIa), per lo sganciamento ved. la fig. IIc.
Avvertenza: durante il montaggio a scatto, l’asta dell’indicatore della posi-
zione di commutazione deve aderire al bordo inferiore esterno (vite con
testa a martello) del blocchetto a tenuta meccanica ved. fig. IIa, 2.
PERICOLO
Tensione pericolosa.
Può provocare morte o lesioni gravi.
Scollegare l’alimentazione prima di
eseguire eventuali interventi
all’equipaggiamento.
!
Ler e compreender estas instruções antes da instalação, operação ou
manutenção do equipamento.
O funcionamento seguro do aparelho apenas pode ser garantido se
forem utilizados os componentes certificados.
Aplicação
O bloco de autoretenção mecânica 3RT1926-3A.. para os contatores
3RT1.2/3RT1.3 garante que o contator se mantém no estado ativado,
mesmo na eventualidade de uma falha da tensão. A operação contínua da
bobina de desbloqueamento é de 100 %.
Montagem
Figuras de dimensões, ver figura I (dimensões em mm).
Engatar o bloco de autoretenção mecânica, apenas no centro do contator,
ver figura figura IIa. Procedimento de desengate, ver figura IIc.
Nota: Durante o processo de engate a barra de indicação da posição de
comutação tem que estar nivelada com o lado inferior externo (cabeça de
martelo) do bloco de autoretenção mecânica,ver figura IIa, 2.
PERIGO
Tensão perigosa.
Perigo de morte ou ferimentos graves.
Desligue a alimentação elétrica e proteja
contra o religamento, antes de iniciar o
trabalho no equipamento.
!
Conexão
2 x (0,5 até 2,5 mm2)
2 x AWG 14
2 x (0,5 até 2,5 mm2)
2 x AWG 14
Ø 5 até 6 mm; 0,8 até 1,1 Nm / 7 to 9,5 LB.IN
Operação
O bloco de autoretenção mecânica pode ser operado com corrente alter-
nada e contínua. A ativação e desativação pode ser efetuada elétrica e
manualmente (IIa, 1).
O desbloqueio será apenas possível se a bobina do contator não estiver
excitada. Pressione o tucho a(ver figura IIb) para executar o bloqueio
manual.
Dados técnicos
Classe de proteção IP 20
Temperatura ambiente permitida
- Operação -25 até +55 °C
- Armazenamento -50 até +80 °C
Tensão nominal de utilização 24 V
110 V
230 V
Área de trabalho 0,85 até 1,1 US
10
Blocchetto a tenuta meccanica per S0/S2 3RT1926-3A
Bloco de autoretenção mecânica para o S0/S2
DIN VDE 0660, IEC 60947
Istruzioni di servizio No. di ordinaz.: 3ZX1012-0RT02-2AA1 Italiano
Allacciamento
2 x (0,5 ... 2,5 mm2)
2 x AWG 14
2 x (0,5 ... 2,5 mm2)
2 x AWG 14
Ø 5 ... 6 mm; 0,8 ... 1,1 Nm / 7 to 9,5 LB.IN
Funzionamento
Il blocchetto a tenuta meccanica può funzionare con corrente alternata e
corrente continua. L’inserzione e la disinserzione possono essere eseguite
sia elettricamente che manualmente (IIa, 1).
Lo sgancio è possibile solo se la bobina del relè non è eccitata. Per la
chiusura a mano premere il perno a(vedere la fig. IIb).
Dati tecnici
Grado di protezione IP 20
Temperatura ambiente ammessa
- durante l’esercizio -25 ... +55 °C
- durante il magazzinaggio -50 ... +80 °C
Tensione nominale di esercizio 24 V
110 V
230 V
Campo di lavoro 0,85 ... 1,1 US
10

19,8
7
84,5
48,4
IIa
I
b
c
Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren! Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1012-0RT02-2AA1
Subject to change without prior notice. Store for use at a later date. © Siemens AG 2001
a
1
2
1
2
3
3RH1921
DE optional
EN optional
FR optionnel
ES opcional
IT opzionale
PT opcional
NC/NO: max. Stck. / pc.
max. 2 0 0
001
Technical Assistance: Telephone: +49 (0) 911-895-5900 (8°° - 17°° CET) Fax: +49 (0) 911-895-5907 SIEMENS AG, Technical Assistance
E-mail: technical-assistance@siemens.com Würzburger Str. 121
Internet: www.siemens.de/lowvoltage/technical-assistance D-90766 Fürth
This manual suits for next models
1
Other Siemens Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

REAL AVID
REAL AVID MASTER SIGHT PUSHER user manual

tekton
tekton 24340 Operator's manual

CINCH
CINCH OPM1730 user manual

Utility Solutions
Utility Solutions BREAK-SAFE 600 FIELD INSPECTION PROCEDURE

Textron
Textron Greenlee Ultra Tugger 6800 Service manual

Panduit
Panduit BlackFin CT-2940/STBT instruction manual