GEKA K25 User manual

42.8720.9
GEKA® Automatische Wand-Schlauchbox K25

2
ALLGEMEINE HINWEISE
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes
diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie
danach und bewahren Sie diese für späteren
Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen.
LIEFERUMFANG
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist in der Be-
triebsanleitung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei
fehlendem Zubehör oder bei Transportschä-
den benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
GENERAL INFORMATION
Please read this translation of the original
operating instructions before the first use of
your device, act accordingly and keep it for
later use or for subsequent owners.
Caution!
Read the manual carefully before using.
SCOPE OF DELIVERY
The scope of delivery of your device is shown
in the operating instructions. Please check
the content for completeness when unpa-
cking. Please inform your dealer in case of
missing accessories or transport damages.
INDICATIONS GÉNÉRALES
Lisez ce mode d‘emploi avant la première
utilisation de votre appareil, suivez ses inst-
ructions et conservez-le pour une utilisation
ultérieure ou pour un prochain détenteur.
Attention!
Lire attentivement le mode d‘emploi avant
l‘utilisation.
CONTENU DE LA LIVRAISON
Le contenu de la livraison de votre appareil est il-
lustré dans le mode d‘emploi. Vérifiez que le con-
tenu est complet lorsque vous ouvrez l‘emballage.
Informez votre revendeur en cas d‘accessoires man-
quants ou de dommages liés au transport.
• Hose reel including 25 m hose and 2 m inlet
hose 1/2“ (13 mm)
• GEKA®plus brass chrome-plated plug system:
○GEKA®plus hose piece G1/2 (13 mm)
○GEKA®plus hose piece G1/2 (13 mm)
incl. water stop
○GEKA®plus tap connector G3/4 (24,66 mm)
○GEKA®plus spray nozzle
• Wall mount including mounting kit
• Connecting pipe
• Securing clip
APPROPRIATE GROUNDS FOR THE
DELIVERED PLUGS:
• Concrete
• Honeycomb brick
• Hollow block made of light concrete
• Lime sand perforated brick
• Lime sand solid brick
• Natural stone
• Cellular concrete
• Flake board
• Solid stone made of light concrete
• Solid brick
• Solid woodIntended use
• Schlauchbox mit 25 m Wasserschlauch und
2 m Zulaufschlauch 1/2“ (13 mm)
• GEKA®plusStecksystemaus verchromtemMessing:
○GEKA®plus Schlauchstück G1/2 (13 mm)
○GEKA®plus Schlauchstück G1/2 (13mm)
mit Wasserstopp
○GEKA®plus Hahnstecker G3/4 (24,66 mm)
○GEKA®plus Spritzdüse
• Wandhalterung mit Montageset
• Verbindungsrohr
• Sicherungsklammer
GEEIGNETE UNTERGRÜNDE FÜR DIE
MITGELIEFERTEN DÜBEL
• Beton
• Hochlochziegel
• Hohlblockstein aus Leichtbeton
• Kalksand-Lochstein
• Kalksand-Vollstein
• Naturstein
• Porenbeton
• Spanplatten
• Vollstein aus Leichtbeton
• Vollziegel
• Massivholz
• Enrouleur de tuyau avec tuyau de 25 m et 2
m tuyau d‘alimentation
• GEKA®plus Système branchement en laiton chromé:
○GEKA®plus bout de tuyau G1/2 (13 mm)
○GEKA®plus bout de tuyau G1/2 (13 mm)
avec arrêt d‘eau
○GEKA®plus prise de robinet G3/4 (24,66 mm)
○GEKA®plus lance d‘arrosage
• fixation murale avec kit de montage
• tube de raccord
• attache de sécurité
SURFACE ADAPTÉE POUR LES CHEVILLES
CONTENUES DANS LA LIVRAISON :
• Béton
• Brique alvéolaire
• Parpaing creux en béton léger
• Brique percée grès calcaire
• Brique pleine en grès calcaire
• Pierre naturelle
• Béton cellulaire
• Panneau stratifié
• Brique plein en béton léger
• Brique pleine
• Bois massif

3
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Schlauchbox ist für den Einsatz im pri-
vaten Bereich konzipiert und nicht für die Be-
anspruchungen im industriellen oder gewerb-
lichen Umfeld.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schä-
den, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht
werden.
Mit diesem Produkt kann der Gartenschlauch
einfach aufgerollt werden.Nach der Benutzung
wird der Schlauch nach einem kurzen Zug au-
tomatisch und gleichmäßig aufgerollt. Mit der
im Lieferumfang enthaltenen Wandhalterung
kann die Schlauchbox an der Wand befestigt
werden. Dadurch lässt sich die Schlauchbox in
einem variablen Schwenkbereich von maximal
180 Grad bewegen. Die Schlauchbox dient zur
Aufbewahrung von handelsüblichen Schläu-
chen der Größe 1/2“ (DN 13) die vorzugsweise
zur Wasserverteilung verwendet werden.
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer
Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
GEWÄHRLEISTUNG
Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler.
SYMBOLE IN DER BETRIEBSANLEITUNG
GEFAHR!
Für eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führen könnte.
WARNUNG!
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschädenführen kann.
VORSICHT!
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
können Schäden am Produkt und Gefahren
für den Bediener und andere Personen ent-
stehen.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
• Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen nicht durchgeführt werden.
• AusSicherheitsgründendarfdieseSchlauchbox
nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
werden es sei denn, eine Aufsichtsperson hat
sie in der Benutzung unterwiesen und
übernimmt die Beaufsichtigung beim
Kinder sollten generell beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit der
Schlauchbox spielen.
INTENDED USE
This hose reel is designed for private use and
not for the loads of industrial or commercial
environments.
The manufacturer will not be liable for any
damage caused by unintended use or wrong
operation.
Using this product, the garden hose can be
easily reeled up. If you quickly pull at the hose
after use, the hose will be reeled up automati-
cally and steadily.
Using the wall mount included in the scope
of delivery, the hose reel can be mounted to a
wall.The hose reel can then be moved in a va-
riable swivel range of a maximum of 180 de-
grees.The hose reel is intended for the storage
of conventional hoses size 1/2“ (DN 13) which
are mainly used for water distribution.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The packaging materials are recyclable. Ple-
ase do not throw the packagings into the
household waste, but have them recycled.
Used devices contain valuable recyclable ma-
terials which should be recycled. Therefore,
please recycle the used devices via appropri-
ate collection systems.
WARRANTY
In case of warranty please contact your local
dealer.
SYMBOLS USED IN MANUAL
DANGER!
For a possible dangerous situation which
could lead to serious injuries or to death.
WARNING!
For a possible dangerous situation which could
lead to minor injuries or material damage.
CAUTION!
The non-compliance with safety instructions
may lead to damages of the product and to
dangers for the operator and other persons.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
• To prevent hazards, the product may not be
repaired.
• For safety reasons, this hose reel may not
be used by individuals (including children)
with limited physical, sensory or mental
abilities or individuals lacking experience
and/or knowledge unless they have been
instructed regarding the use of the product
by a supervisor who observes them during
use. Children should generally be under
supervision to ensure they do not play with
the hose reel.
UTILISATION CONFORME
Cet enrouleur de tuyau est conçu pour une
utilisation à des fins privées et n‘est pas ad-
apté aux exigences d‘un environnement in-
dustriel ou commercial.
Le fabricant ne saurait être tenu responsab-
le des dommages éventuels résultant d‘une
utilisation non conforme du produit ou de sa
mauvaise manipulation.
Ce produit permet un enroulement facile
du tuyau d‘arrosage. Après utilisation, tirer
brièvement sur le tuyau pour qu‘il s‘enroule
automatiquement et de manière régulière.
L‘enrouleur de tuyau peut être fixé au mur
à l‘aide de la fixation murale incluse dans le
contenu de la livraison. L‘enrouleur reste alors
mobile dans une limite de rotation maximale
de 180°. L‘enrouleur de tuyau est destiné à
la conservation de tuyaux taille 1/2“ (DN 13)
disponibles dans le commerce et utilisés prin-
cipalement pour la distribution d‘eau.
PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
Les emballages sont recyclables. Veuillez ne
pas jeter les emballages aux ordures mé-
nagères, mais amenez-les au recyclage. Les
appareils usagés contiennent des matériaux
recyclables de grande valeur, qu‘il convient
de recycler. Veuillez pour cette raison élimi-
ner vos appareils usagés via un système de
collecte adapté.
GARANTIE
En cas d‘une garantie contactez s.v.p le point de
vente où vous avez acheté votre produit GEKA.
SYMBOLES DE LA NOTICE D‘UTILISATION
DANGER!
Pour une situation potentielle-ment dange-
reuse, pouvant éventuellement engendrer de
graves dommages corporels ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Pour une situation potentiellement dange-
reuse, pouvant éventuellement provoquer de
graves dommages corporels ou la mort.
ATTENTION!
En cas de non-respect des instructions de sécu-
rité, le produit risque de subir des dommages
matériels et l‘utilisateur ainsi que toute tierce
personne sont exposés à des dangers potentiels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT!
• Afin de minimiser les risques, les répara-
tions ne sont pas autorisées.
• Pour des raisons de sécurité, cet enrouleur
de tuyau ne doit pas être utilisé par des per-
sonnesauxcapacitésphysiques,sensorielles
ou mentales réduites (y compris les enfants)
ou qui ne disposent pas de l‘expérience ou
des connaissances nécessaires, sauf si une
personne leur en explique l‘utilisation et les
surveille quand ils l‘utilisent. Veuillez
toujours garder les enfants sous
surveillance pour garantir qu‘ils ne jouent
pas avec l‘enrouleur de tuyau.

4
• Die Schlauchbox bei Temperaturen unter 0 °C
nicht benutzen.
• Der Schlauchstopper sollte auf einer Länge
von maximal 40 cm befestigt werden, um
die Gefahr vor herumschwingenden Arma-
turen zu vermeiden.
VORSICHT!
• Um den kompletten Einzug des Schlauchs
zu vermeiden, niemals das Schlauchstück
und den Schlauchstopper gleichzeitig lösen.
• Der Schlauchstopper kann bei Bedarf ver-
schoben werden. Hierzu die Schrauben am
Schlauchstopper lösen, den Schlauch wäh-
rend desVerschiebens festhalten. Schlauch-
stopper verschieben und mit den Schrauben
wieder festschrauben.
MONTAGE
• Do not use the hose reel at temperatures
below 0 °C.
• The hose stopper should be attached at a
length of no more than 40 cm to prevent
hazards caused by swinging fittings.
CAUTION!
• To Avoid the complete pulling in of the
wateringhose,neversimultaneously release
the hose piece and the stopper.
• If required, the stopper can be shifted.
Loosen the screws on the stopper and hold
the hose securely while shifting. Shift the
stopper and screw tightly again with the
screws.
MOUNTING
• Ne pas utiliser l‘enrouleur de tuyau à des
températures inférieures à 0°C.
• Le stoppeur du tuyau doit être fixé à une
longueur maximale de 40 cm pour prévenir
les risques de rotation intempestive de la
fixation en métal.
ATTENTION!
• Afin d‘eviter l‘enroulement complet du
tuyau d‘arrosage, ne jamais détacher le bout
de tuyau et le stoppeur en même temps.
• Le stoppeur peut être repoussé si nécessaire.
Desserrer les vis du stoppeur, tenir le tuyau
en repoussant le stoppeur de tuyau et le
resserrer avec les vis.
MONTAGE
1.Bohrlöcher zur Befestigung der Wandhal-
terung markieren und Dübel in die ge
bohrten Löcher einsetzen.Wandhalterung
mit Schrauben befestigen.
2.Halten Sie die Schlauchbox in die Halte-
rung und stecken Sie das Verbindungsrohr
durch das dafür vorgesehene Loch.
3.Nehmen Sie die Sicherungsklammer und
arretieren das Verbindungsrohr.
BEDIENUNG
VORSICHT!
Achten Sie darauf, dass der Schlauch freien
Rücklauf hat. Er sollte vor der Aufwicklung
keine starken Verschmutzungen aufweisen,
um die automatische Aufwicklung zu
gewährleisten.
• Anschlussschlauch anWasserhahn anschliessen.
• Wasserhahn öffnen.
Abrollen: Schlauch auf gewünschte Län-
ge ausziehen. Die Arretiervorrichtung in der
Schlauchbox kann stufenlos aktiviert werden.
1.Mark the bores to mount the wall mount
and place plugs into the drilled bores. Fasten
the wall mount using screws.
2.Position the hose reel in the mount and
insert the connecting pipe into the provided
bore.
3.Use the securing clip to lock the connec
ting pipe into place.
OPERATION
CAUTION!
Make sure the hose has free return play. It
should not be too dirty when it is coiled to
ensure the proper function of the automatic
retraction/recoiling.
• Connect the connecting hose to the watertap.
• Open tap.
Unwind: Pull out hose to desired length.
The stop device in the hose reel can be acti-
vated at any point.
1.Marquer les trous de perçage pour le
montage de la fixation murale et une fois
les trous percés, y insérer les chevilles.
Attacher la fixation murale à l‘aide des vis
2.Maintenirl‘enrouleurdetuyaudanslafixation
et passer le tube de raccord à travers le trou
prévu à cet effet.
3.Arrêter le tube de raccord à l‘aide de
l‘attache de sécurité.
UTILISATION
ATTENTION!
Veiller à ce que le tuyau ait un retour
libre. Il ne doit pas être encrassé avant
l‘enroulement pour garantir l‘enroulement
automatique.
• Raccorder le flexible de raccordement sur
le robinet.
• Ouvrir le robinet d‘eau.
Déroulement: Tirer le tuyau à la longueur
souhaitée. Le mécanisme d‘arrêt de l‘enrouleur
de tuyau peut être activé en continu.
1 2 3

5
1.Entfernen Sie die obere Klappe der Schlauchbox
2.Ziehen Sie den Schlauch komplett heraus
und stellen Sie sicher, dass der Schlauch
arretiert ist und sich nicht wieder aufrollen
kann.
GEFAHR!
Achten sie darauf, dass die Metallhaken sicher
fixiert sind. Ein unbeabsichtigtes Aufrollen des
Schlauches kann zu schwerenVerletzungen führen.
3.Ziehen Sie die Metallhaken (unter den Sei-
ten der Klappe) heraus und führen Sie die Ha-
ken in die dazugehörigen Löcher im Rad ein.
Das Rad ist nun fixiert und der Schlauch kann
sicher gewechselt werden.
4.Schrauben Sie die Schlauchhalterung mit
einem Kreuzschlitzschraubendreher ab.
Entfernen Sie Abzugssicherung (Kunst-
stoffklammer an der Schlauchkupplung)
und ziehen Sie den Schlauch mit der
Schnellkupplung ab.
5.Verbinden Sie den neuen Schlauch mit der
Schnellkupplung und schließen Sie diesen
an. Setzen Sie die Abzugssicherung ein.
Schrauben Sie dann die Schlauchhalterung
an, um den neuen Schlauch zu fixieren.
GEFAHR!
Stellen Sie vor dem Lösen der Metallhaken
sicher, dass sich die Aufrollfunktion nicht ak-
tiviert hat.
6.Ziehen Sie die Metallhaken aus den Löchern
des Rads und stecken Sie die Haken wieder
zurück in die Löcher unter der Schlauch-
box-Klappe. Der Schlauch kann jetzt, wie
gewohnt, automatisch aufgerollt werden.
Aufrollen: Automatisches Aufrollen durch
kurzes Ziehen am Schlauch auslösen.
Schlauch wird gleichmäßig aufgerollt.
SCHLAUCHWECHSEL
Roll up: Trigger the automatic recoiling func-
tion by briefly pulling on the hose.The hose is
coiled up evenly.
REPLACING THE HOSE
Enroulement: Déclencher le déroulement
automatique en tirant brièvement sur le tu-
yau. Le Tuyau de jardin s‘enroule de la même
manière.
CHANGEMENT DE TUYAU
1 2 3
1.Remove the flap at the top of the hose reel
2.Completely pull out the hose and ensure
the hose is fixed in place and cannot roll up.
DANGER!
Ensure that the metal hooks are securely
fixed. An unintended winding up of the hose
can result in severe injuries.
3.Pull out the metal hooks (underneath the
sides of the flap) and hook them in the cor-
responding holes in the wheel. The wheel is
now locked into place and the hose can be
replaced safely.
4.Remove the bracket holding the hose using
a Phillips screwdriver. Remove the pull-out
guard (plastic clamp on the hose coupling)
and pull out the hose using the quick-re
lease coupling.
5.Connect the new hose at the quick coupling.
Install the pull-out guard. Screw in the hose
bracket to hold the new hose in place.
DANGER!
Ensure before you release the metal hook
that the wind-up function has not activated
itself.
6.Pull the metal hooks out of the holes in the
wheel and hook them back into the holes
underneath the hose reel flap.The hose can
now be rolled up automatically as usual.
1. Enlever le clapet sur le haut de l‘enrouleur de tuyau.
2.Tirer le tuyau dans toute sa longueur,
s‘assurer que le tuyau est bloqué et qu‘il ne
peut plus s‘enrouler.
DANGER!
Veillez à ce que les crochets métalliques soient
bien fixés. Un enroulement du tuyau involon-
taire peut causer des blessures graves.
3.Enlever les crochets en métal (situés sous
les côtés du clapet) et insérer les crochets
dans les trous correspondants de la roue. La
roue est désormais bloquée et le tuyau peut
être changé sans risque.
4.Vissez le support du tuyau à l‘aide d‘un
tournevis cruciforme. Retirez le dispositif
de sécurité (pince en plastique sur le raccord
du tuyau) et tirez sur le tuyau avec le
raccord rapide.
5.Attacher le nouveau tuyau à l‘aide du couplage
rapide et le raccorder. Insérez la sécurité.
Revisser ensuite le support du tuyau pour
bloquer le nouveau tuyau.
DANGER!
Avant de détacher les crochets métalliques,
assurez-vous que la fonction d‘enroulement
n‘est pas activée.
6.Retirer les crochets en métal des trous sur
la roue et les remettre dans les trous sous
le clapet de l‘enrouleur. L‘enroulement au
tomatique normal du tuyau est maintenant
possible.
4 5 6

6
TRANSPORT
Um Unfälle oder Verletzungen beim Transport
und der Lagerung zu vermeiden das Gewicht
des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
VORSICHT!
Mit wassergefülltem Schlauch ist die
Schlauchbox sehr schwer. Achten Sie beim
Ein- und Aushängen auf einen korrekten Sitz
der Schlauchbox in der Wandhalterung. Wir
empfehlen das Ein- und Aushängen zu zweit
vorzunehmen. Ein nicht korrekt in die Wand-
halterung eingesetzte Schlauchbox kann he-
runterfallen und zu Beschädigungen an der
Schlauchbox und der Umgebung führen.
LAGERUNG
Bei der Wahl des Lagerorts, das Gewicht des
Geräts beachten.
VORSICHT!
Wasserzufuhr abstellen und Zulaufschlauch
von der Wasserquelle trennen. Angeschlos-
sene Geräte und Schläuche entfernen. Der
Schlauch sollte vor einer längeren Lagerung
vollständig entleert sein. Nur vollständige
entleerte Schläuche wieder aufwickeln.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu-
sätzlich die nächsten Hinweise (Frostschutz)
beachten.
FROSTSCHUTZ
VORSICHT!
Schlauchbox und Zubehör vor Frost schützen.
Bei Frost entleeren und entsprechend dem
vorherigen Abschnitt lagern. Gefrorenes Was-
ser dehnt sich aus. Durch den entstehenden
Druck kann die Schlauchbox beschädigt
werden und unbeabsichtigt Flüssigkeit aus-
treten. Um Schäden zu vermeiden, muss die
Schlauchbox in einem frostsicheren Raum
aufbewahrt werden.
WARTUNG
Die Schlauchbox bedarf keiner Wartung.
GEFAHR!
Körperverletzung durch vorgespannte Feder. Die
Schlauchbox darf nicht geöffnet werden. Die
Serviceklappe auf der Oberseite darf nur zum
Schlauchwechsel geöffnet werden.
TRANSPORT
In order to avoid accidents or injuries, please pay
attention to the weight of the device when se-
lecting the storage location (see technical data).
CAUTION!
The hose reel is very heavy with a hose filled
with water. When hanging up, please pay at-
tention to a correct position of the hose reel
in the wall mounting.We recommend to carry
out the hanging up and out with two persons.
A hose reel which is not correctly hung up in
the wall mounting can lead to damages to
the hose reel and the environment.
STORAGE
When selecting the storage location, the
weight of the device must be considered.
CAUTION!
Stop the water supply and disconnect the
supply hose from the water source. Remove
any connected devices and hoses. The hose
should be completely emptied before it is
stored for an extended period. Only roll up
hoses that are completely empty.
Before you store the hose for an extended
period, e.g. in winter, please also observe the
following instructions (frost protection).
FROST PROTECTION
CAUTION!
Protect the hose reel and accessories against
frost. In the case of frost, empty the hose and
store it according to the previous section.
Frozen water expands. The resulting pressu-
re can damage the hose reel and liquid may
leak. To prevent damage, the hose reel must
be stored in a frost-proof room.
MAINTENANCE
The hose reel requires no maintenance.
DANGER!
Personal injury due to pretensioned spring.
Do not open the hose reel.The service flap on
top may only be opened to replace the hose.
TRANSPORT
Afin d‘éviter tout accident ou toute blessure, prenez
en compte le poids de l‘appareil lors du choix du lieu
de stockage (voir les informations techniques).
ATTENTION!
L‘enrouleur avec un tuyau rempli d‘eau est
très lourd. Veillez à ce que l‘enrouleur soit
correctement positionné sur la fixation mura-
le lorsque vous l‘accrochez. Nous conseillons
d‘effectuer l‘accrochage et le décrochage à
deux. Un enrouleur positionné de manière in-
correcte dans la fixation murale peut tomber
et engendrer des dommages sur l‘enrouleur
de tuyau et sur l‘environnement proche.
STOCKAGE
Prendre le poids de l‘appareil en considération lors
du choix du lieu d‘entrepôt Protéger l‘enrouleur
de tuyau et ses accessoires contre le gel.
ATTENTION!
Couper l‘alimentation en eau et séparer le
tuyau d‘alimentation de l‘arrivée d‘eau. En-
lever les appareils et tuyaux raccordés. Avant
un stockage prolongé, vider entièrement le
tuyau. Enrouler uniquement des tuyaux en-
tièrement vidés.
Avant un stockage prolongé, par exemple en
hiver, respecter également les indications su-
ivantes (protection contre le gel).
PROTECTION CONTRE LE GEL
ATTENTION!
En cas de gel, les vider et les stocker selon les
instructions du paragraphe précédent. L‘eau
gelée prend du volume. La tension qui en
résulte peut endommager l‘enrouleur et par
conséquent, entraîner des risques de fuites
d‘eau indésirables. Afin d‘éviter tout dom-
mage, conserver l‘enrouleur de tuyau dans
un local sécurisé contre le gel.
MAINTENANCE
L‘enrouleur de tuyau ne pas besoin d‘une
maintenance.
DANGER!
Lorsque le ressort est sous tension, il peut
provoquer des blessures. Il est interdit d‘ouvrir
l‘enrouleur. L‘ouverture du clapet de mainte-
nance sur le côté supérieur est autorisée uni-
quement pour le changement de tuyau.

7
TECHNISCHE DATEN
• Arbeitsdruck:8 bar (0,8 MPa),max.20 bar (2 MPa)
• Zulauftemperatur: max. 60°C
• Gewicht: ca. 10,9 kg
• Einsatztemperaturbereich: +4°C bis +45°C
• Schlauchkapazität: 25 m 1/2“ (13 mm)
• Zulaufschlauch: 2 m 1/2“ (13 mm)
• Gehäuse Material: Polypropylen (PP)
• Schlauch Material: Polyvinylchlorid (PVC)
dreilagig, phthalatfrei
TECHNISCHE ZEICHNUNG
TECHNICAL DATA
• Operating pressure: 8 bar (0,8 MPa), max.
20 bar (2 MPa)
• Inlet temperature: max. 60°C
• Weight: approx. 10,9 kg
• Operation temperature: +4 °C bis +45 °C
• Hose capacity: 25 m 1/2“ (13 mm)
• Inlet hose: 2 m 1/2“ (13 mm)
• Housing material: Polypropylen (PP)
• Hose material: polyvinyl chloride (PVC),
three layerd, free from phthalate
TECHNICAL DRAWING
DONNÉES TECHNIQUES
• Pression de fonctionnement : 8 bars (0,8 MPa),
max. 20 bars (2 MPa)
• Température d‘alimentation : max. 60°C
• Poids : env. 10,9 kg
• Température de service : +4°C bis +45°C
• Capacité du tuyau : 25 m 1/2“ (13 mm)
• Tuyau d‘alimentation : 2 m 1/2“ (13 mm)
• Matériau du boîtier : polypropylène (PP)
• matériau du tuyau : polychlorure de vinyle
(PVC), trois couches, sans phtalates
DESSIN TECHNIQUE
565 mm
240 mm
395 mm
48 mm
135 mm

KARASTO
Armaturenfabrik Oehler GmbH
Manfred-von-Ardenne-Allee 27
71522 Backnang | Germany
+49 (0) 71 91 / 34 52 - 0
+49 (0) 71 91 / 34 52 - 100
info@karasto.de
www.geka.de
© 10/2019 GEKA®
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtli-
nien entspricht. Bei einer nicht mit uns ab-
gestimmten Änderung der Maschine verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
PRODUKT
GEKA®AUTOMATISCHE
WAND-SCHLAUCHBOX K25
EINSCHLÄGIGE EG-RICHTLINIEN
2006/42/EG (+2009/127/EG)
ANGEWANDTE HARMONISIERTE NORMEN
EN ISO 12100
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that the machine descri-
bed below complies with the relevant basic
safety and health requirements of the EU
Directives, both in its basic design and con-
struction as well as in the version put into
circulation by us. This declaration shall cease
to be valid if the machine is modified without
our prior approval.
PRODUCT
GEKA®AUTOMATIC
HOSE REEL K25
RELEVANT EU DIRECTIVES
2006/42/EG (+2009/127/EG)
APPLIED HARMONIZED STANDARDS
EN ISO 12100
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous certifions par la présente que la machine
spécifiée ci-après répond de par sa conception
et son type de construction ainsi que de par
la version que nous avons mise sur le marché
aux prescriptions fondamentales stipulées
en matière de sécurité et d’hygiène par les
directives européennes en vigueur. Toute mo-
dification apportée à la machine sans notre
accord rend cette déclaration invalide.
PRODUIT
DÉVIDOIR MURAL
AUTOMATIQUE K25 GEKA®
DIRECTIVES EUROPÉENNES EN VIGUEUR
2006/42/EG (+2009/127/EG)
NORMES HARMONISÉES APPLIQUÉES
EN ISO 12100
N. Badstieber (CEO)
Backnang, 2019/10/10
Table of contents
Other GEKA Tools manuals