Genio 050153 User manual

Ref. / Code: 050153 - Ø75 mm
Manual ES
PULIDORA NEUMÁTICA
User manual EN
PNEUMATIC POLISHER
Manuel FR
POLISSEUSE PNEUMATIQUE

Nº. Descripción
Description
Cant.
Qty.
Quant.
8 O-RING (3.5*1.4) 1
9 AIR INLET 1
10 EXHAUST SLEEVE 1
11 O-RING (26.7*1.78) 1
12 SPRING PIN (3*24) 1
13 LEVER 1
14 PROTECTING RUBBER 1
15 HOUSING 1
16 BEARING (696ZZ) 1
17 REAR PLATE 1
18 PIN (2.5*6) 2
19 ROTOR BLADE 4
20 ROTOR (9T) 1
21 CYLINDER 1
22 BEARING (6000ZZ) 1
23 FRONT PLATE 1
24 BEARING (608ZZ) 2
25 WASHER 1
26 BEARING (6001ZZ) 2
27
THREAD RING GEAR (41T) 1
28 IDLER GEAR (16T) 1
29 IDLER GEAR PIN 1
30 IDLER GEAR PLATE 1
Nº. Descripción
Description
Cant.
Qty.
Quant.
31 CLAMP NUT 1
32 BEARING BUSHING 1
33 BEARING (6000ZZ) 1
34 BEVEL GEAR (22T) 1
35 ANGLE HOUSING 1
36 HANDLE 1
37 OIL CUP 1
38 BEARING (5*15*4) 1
39 SNAP RING 1
40 BEVEL GEAR (21T) 1
41 BEARING (6200ZZ) 1
42 SHAFT 1
43 KEY 1
44 WASHER 1
45 RETAINER RING 1
46 SHAFT 1
47 STOP SPANNER 1
48 NEEDLE BEARING 2
49 WASHER 1
50 MUFFLER BODY 1
51 STAINLESS MESH 1
52 SILENCER 1
53 MUFFLER 1
Nº. Descripción
Description
Cant.
Qty.
Quant.
54 SILENCER 1
55 REGULATOR 1
56 O-RING (P10) 1
57 O-RING (P9) 1
58 SNAP RING 1
59 VALVE STEM 1
60 SPRING 1
61 VALVE 1
62 WASHER 1
ANGLE SANDER / POLISHER
ANGLE SANDER / POLISHERANGLE SANDER / POLISHER
ANGLE SANDER / POLISHER
Despiece / Exploded diagram / Dessin éclaté

1
(ES) Explicación de los símbolos / (EN) Explanation of symbols / (FR) Explication des symboles
(ES) Respetar todos los símbolos indicados en este manual y en
su herramienta. Recordar estos símbolos y estos signos. Saber
interpretar correctamente los signos y los símbolos le permitirá
trabajar mejor y con más seguridad con la herramienta.
(EN) Respect all symbols in this manual and on your tool.
Remember these symbols and these signs, you can work better
and more safely with the tool if you know how correctly interpret
the signs and symbols.
(FR) Respecter tous les symboles indiqués dans ce manuel
d’utilisation et sur l’outil. Rappeler ces symboles et signes. Savoir
intérpreter correctement les signes et symboles vous permettra
une mieux utilisation de l’outil, avec plus de sécurité.
(ES) Atención.
(EN) Attention.
(FR) Attention.
(ES) Leer el manual de empleo antes de usar.
(EN) Read the user manual before using.
(FR) Lire le manuel d’utilisation avant d’utiliser l’outil.
(ES) Usar gafas de protección.
(EN) Wear protective eyewear.
(FR) Porter des lunettes de protection.
(ES) Usar protección auditiva.
(EN) Hearing protection.
(FR) Porter des protections auditives.
(ES) Utilizar guantes resistentes.
(EN) Use resistant gloves.
(FR) Porter des gants résistants.
(ES) Protección de la cabeza.
(EN) Head protection.
(FR) Casque de protection.
(ES) Lubricar.
(EN) Lubricate.
(FR) Lubrifier.

2
Manual ES
Información importante
Por favor lea, comprenda y respete toda la información de
seguridad contenida en estas instrucciones antes de utilizar esta
herramienta. Guardar estas instrucciones para futuras consultas.
Introducción
Somos distribuidores de herramientas de aire desde nuestros
inicios. Hemos dedicado todos nuestros esfuerzos en mejorar
la calidad y duración de las herramientas así como el ruido y la
vibración de ellas. Les ofrecemos todo el resultado de nuestros
esfuerzos por la eficiencia y sus beneficios, nuestro objetivo es
que disfruten con el uso de este aparato.
Características
1. Acabado de grandes superficies planas.
2. No produce polvo debido al accesorio de recolección de polvo.
3. La velocidad de pulido puede ser ajustada subiendo o bajando
la palanca, según la aplicación.
4. El extractor posterior elimina el polvo en suspensión y el ruido.
Advertencias
1. Esta herramienta no está hecha para entrar en contacto con una
fuente de energía eléctrica.
2. Está prohibido usar esta herramienta en entornos inflamables
o depositar material combustible en la zona de trabajo ya que
emite chispas al pulir material de metal.
3. No operar la máquina con pelo largo o ropas anchas que puedan
quedar atascadas en ella.
4. Nunca transportar el aparato colgando de la manguera.
Precaución con el movimiento de la manguera de aire
comprimido.
5. La rotación puede hacer que la pulidora se caliente. Dejar enfriar
y desconectar la manguera de aire antes de cualquier cambio o
ajuste.
6. No está diseñado para pulir con cera.
Instrucciones para el operador
1.Aplicaciones principales
La durabilidad, la versatilidad y la fuerza convierten a esta
pulidora de alta velocidad en una excelente herramienta para
eliminar pintura, dar forma a los parches de relleno, suavizar
una soldadura y eliminar óxido. Su capacidad de control exacto
de la velocidad la hace adecuada para una amplia variedad de
superficies y contornos.
2.Precauciones de uso
2.1. Presión el aire
El rendimiento máximo se muestra en la velocidad de pulido,
obtenible con una presión de calibre de 6.2 bar. Dentro de la
gama, esto es una presión de aire de 5 a 7 bar (70 a 100 psi).
5
7
2.2. Línea de aire
Usar una manguera de aire de 3/8” entre el compresor y el
aparato. El aire comprimido se enfría y su contenido en agua se
separa, tan pronto el aire sale del compresor. En cualquier caso,
una parte del contenido de agua, se condensa en la tubería y
al entrar en el mecanismo de la herramienta podría ocasionar
problemas. Por esta razón, es conveniente instalar un filtro de
aire y sobre el engrasador entre el compresor y la herramienta.
Usar un 3 HP o un mayor compresor para cada pulidora.
2.3. Manguera de aire
Limpiar la manguera con ráfaga de aire comprimido antes de
conectar la manguera a la herramienta. Esto evitará que ni la
humedad ni el polvo de dentro de la manguera entre en el
aparato y provoque un mal funcionamiento o posible oxidación.
Para compensar el uso de una manguera más larga de lo usual
(por encima de 7.5m) la presión de línea deberá aumentarse
apropiadamente.
Herramienta
Manguera
Acoplador Manguera de
retroceso Separación
de agua Suministro
de aire
Drenar
diariamente
Regulador
Engrasador
Boquilla
Boquilla

3
2.4. Papel de lija
La especificación del papel de lija varía de P40 a P200. Hay que
tener en cuenta que máxima velocidad operativa que soporta el
papel de lija es más alto que la velocidad de rotación de esta
herramienta.
2.5. Protecciones
Deben utilizarse protecciones certificadas para los oídos, para la
boca y guantes al trabajar con el aparato.
2.6. Espacio de trabajo
El lugar de trabajo debe estar suficientemente ventilado.
2.7. Fallo del suministro de energía
Desconecte con el dispositivo On-Off (apagado y encendido) en
caso de fallo de suministro eléctrico.
3.Métodos de operación, ajuste y reemplazo
3.1. Sistema de “apagado y encendido”
Este dispositivo está en la parte superior de la máquina. Es del
tipo “Hold-to-Run” (accionamiento mantenido). También podrá
ajustar la velocidad de funcionamiento bajando o subiendo la
palanca. La máquina deja de rotar algunos segundos después de
soltar la palanca. Por seguridad dejarla sobre un paño suave o un
colgador después de que se haya parado totalmente.
3.2. Plato de lijado
Si el plato no se adhiere más, debería ser reemplazado por
uno nuevo. Para cambiarlo, inserte la llave para fijar el perno
de tornillo y a continuación gire el plato como se indica en la
ilustración siguiente.
Apretar Aflojar
4.Mantenimiento
4.1. Lubricación
Antes de conectar la manguera aplicar 4-5 gotas de aceite de
uso neumático de #60 en la entrada de aire. Si se usa un aceite
más denso podría disminuir el rendimiento u ocasionar un mal
funcionamiento. Si por error, se utiliza un aceite más denso se
debe limpiar de inmediato. Asimismo, se debe engrasar a cada
3 o 4 horas de uso.
4.2. Almacenamiento
Evitar almacenar la máquina en lugar con alta humedad. Si se
guarda el aparato recién usado, la humedad residual de dentro
de la máquina podría ocasionar óxido.
Antes de guardarla y antes de utilizarlo, se debe engrasar el
aparato con aceite de uso neumático y ponerlo en marcha
durante un corto tiempo.
4.3. Eliminación de desechos
Si la herramienta está demasiado estropeada para usarla,
depositar en un contenedor de reciclaje. Nunca dejarla en el
fuego.
4.4. Reemplazo de piezas
Para posterior información de uso o para reemplazar piezas o
componentes, contactar con el agente comercial a quien hizo la
compra del aparato o con nuestro departamento de Servicio.
Manual ES

4
Important Information
Please read, understand and follow all safety information
contained in these instructions prior to the use of this tool. Retain
these instructions for future references.
Foreword
We are a manufacturer and exporter of air tools since established.
We have devote all our efforts in improving quality and tools’ life.
As well as the noise and vibration of tools. Bring all of you working
efficiences, profits, and enjoy using the tool is our principle.
Features
1. Finishing of flat wide surfaces.
2. It causes no dust for its accessory dust collector.
3. The grinding speed can be freely adjusted by raising or lowing
the lever according to the application.
4. Rear exhaust eliminates flying dust and noise.
Warning
1. This tool is not appropiate for coming into contact with electric
power source.
2. It is forbidden to use this tool in explosive atmospheres and do
not put any combustible material near the workpiece since it
emit sparks when it grinds with metal material.
3. Prevent long hair or loose clothing from drawing in while
operating this tool.
4. Never carry the tool by hose and beware of a whipping
compressed air hose.
5. Rotating action can cause this tool to become hot. Allow to
cool and disconnect air hose before any changing or adjusting
6. It is not designed for wax polish.
Operator’s instruction
1.Main Applications
Durability, versatility and power make this highspeed sander
excellent for paint removal, shaping filler patches, weld
smoothing, and rust removal. Ability to precisely control speed
makes this tool useful for a variety of surface conditions and
contours.
2.Cautions for Use
2.1. Air pressure
Maximum performance is displayed at the proper sanding speed,
obtainable at a gauge pressure of 6.2 bar. Range-wise, this is an
air pressure from 5 to 7 bar (70 to 100 psi)
5
7
2.2. Air line
Use a 3/8“ air hose between the compressor and the tool.
Compressed air is cooled and its water content separated as
soon as the air leaves the compressor. A portion of the water
content, however, is condensed in the piping, and can enter the
tool mechanism, and may cause trouble. So, install an air filter
and an oiler between the compressor and the tool. Use a 3 HP or
larger compressor for each sander.
2.3. Air hose
Clean the hose with a blast of compressed air before connecting
the hose to the air tool. This will prevent both, moisture and dust
within the hose from entering the tool and causing possible rust or
malfunction. To compensate for unusually long hose (over 25 ft),
the line pressure should be increased accordingly.
D
r
a
i
n
a
g
e
User Manual EN

5
2.4. Sandpaper
The specification of sandpaper ranges from # 40 to # 200. Also
note that the maximum operating speed which the sandpaper can
afford shall be higher than the rotation speed of this tool.
2.5. Protections
The approved eye protector, ear-muff, mouth-muffle, and gloves
shall be worn when operate this tool.
2.6. Working Place
The working place shall be ventilated.
2.7. Energy supply failure
Release the on-off device in case of energy supply failure.
3.Operation, Adjusting And Replacing Method
z
3.1. On-off device
The on-off device is on the top of this tool. It is a “hold-to-run”
type. You can alsoadjusting the running speed by raising or
lowering the lever. This tool stops rotation within a few seconds,
after releasing the lever. For the sake of safety, put it on a soft
cloth or on hanger after it completely stops.
3.2. Sand pad
If the sanding pad is no longer adhesive, you should change to a
new one. To change it, turn up the shroud and insert the supplied
wrench to fix the screw bolt in the central then turn the pad as
shown in the ilustration below. Fix the wrench on this screw nut.
Loosen Tighten
4.Maintenance
4.1. Lubrication
Before connecting the hose, apply 4 or 5 drops of #60 spindle
oil at the air inlet. The use of a thicker oil can lead to reduced
performance or malfunction. If a thicker oil is used by accident,
wash it away immediately. Also, every 3 or 4 hours of operation,
oiling is necessary.
4.2. Storage
Avoid storing the tool in a location subject to high humidity. If the
tool is left as it is used , the residual moisture inside the tool can
cause rust. Before storing and after operation, oil the tool at the
air inlet with spindle oil and run it for a short time.
4.3. Disposal
If the tool is too damaged to be used anymore, drop it in a
resource recycling can. Never drop it into fire.
4.4. Ordering service Parts
For further operational and handling information or for
replacement of parts and components, contact the sale agent
from whom you purchased the tool or the service division of our
company.
User Manual EN

6
Directives de sécurité importantes
S’assurer de lire, de comprendre et de respecter toutes les
consignes de sécurité ci-dessous avant d’utiliser l’outil. Conserver
ces directives aux fins de consultation ultérieure.
Introduction
Pour la fabrication de nos ponceuses et polisseuses, nous avons
concentré tous nos efforts dans le but d’améliorer la qualité,
de prolonger la durée de vie utile des outils, de réduire le bruit
et les vibrations pour un travail plus confortable et d’offrir une
expérience satisfaisante à l’utilisateur.
Caractéristiques
1. A Utiliser sur des surfaces larges et plates.
2. Ne produit de la poussière en raison de l’accessoire de collecte
de poussière.
3. La vitesse de polissage peut être ajustée librement en levant
ou en abaissant le levier selon l’application.
4. L’échappement arrière empêche la perte de poussière et réduit
le bruit.
Mises en garde
1. Cet outil n’est pas approprié pour entrer en contact avec une
source d’alimentation électrique.
2. Il est interdit d’utiliser cet outil dans des environnements
inflammables ou de déposer des matériaux combustibles dans
la zone de travail lorsqu’il émet des étincelles lors du polissage
de matériaux métalliques.
3. Ne pas faire fonctionner la machine avec des poils longs ou des
vêtements larges qui pourraient s’y coincer.
4. Jamais porter l’appareil accroché au tuyau. Attention avec le
mouvement du tuyau d’air comprimé.
5. La rotation peut faire que la machine se chauffe. Laisser refroidir
et déconnecter le tuyau d’arrosage d’air avant tout changement
ou ajustement.
6. L’outil n’est pas créé pour polir de la cire.
Instructions pour l’operateur
1.Principales applications
Sa durabilité, sa polyvalence et sa puissance font de cette
polisseuse à grande vitesse une excellente solution pour enlever
la peinture, façonner les pièces de remplissage, lisser la soudure
et enlever la rouille. La capacité à contrôler précisément la vitesse
rend l’outil utile pour une variété de surfaces et de contours.
2.Précautions d’emploi
2.1. Pression de l’air
La performance maximale est atteinte avec le bon niveau de
vitesse de ponçage, à une pression de 6,2 bars. En terme de
gamme, il s’agit d’une pression d’air de 5 à 7 bars (70 à 100 psi).
5
7
2.2. Ligne d’air
Utilisez un tuyau d’air de 3/8 entre le compresseur et l’outil.
L’air comprimé froid peut avoir des traces d’eau dans le flux, dès
que l’air quitte le compresseur. Une partie de la teneur en eau
se condense dans le tuyau et peut pénétrer dans le mécanisme
de l’outil et causer des problèmes. Par conséquent, installez un
filtre à air et à huile entre le compresseur et l’outil. Utilisez un
compresseur de 3 HP ou plus pour chaque polisseuse.
2.3. Tuyau d’air
Nettoyez le tuyau avec une rafale d’air comprimé avant de
raccorder le tuyau à l’outil pneumatique. Cela empêchera
l’humidité et la poussière à l’intérieur du tuyau de pénétrer dans
l’outil et de provoquer un dysfonctionnement ou une oxydation.
Pour compenser le débit d’air perdu lors de l’utilisation de
flexibles inhabituellement longs (plus de 8 mètres - 25 pieds),
la pression de la conduite doit être augmenté en conséquence.
Drainage
Manuel FR
Outil
Tuyau
Coupleur Touyau de
recul Séparation
de l’eau Alimentation
en air
Drainer
quotidiennement
Régulateur
Huileur
Buse

7
2.4. Papier de verre
La spécification du papier de verre varie entre # 40 et # 200.
Notez également que la vitesse de travail maximale que peut
atteindre le papier de verre doit être supérieure à la vitesse de
rotation de cet outil.
2.5. Protections
Des produits de protection approuvés pour les yeux, les oreilles
et la respiration ainsi que des gants doivent être portés lors de
l’utilisation de cet outil.
2.6. Espace de travail
Le lieu de travail doit être bien ventilé.
2.7. Panne d’alimentation
Débranchez l’appareil en cas de panne de l’alimentation
électrique.
3.Fonctionnement, ajustement et méthode de
remplacement
3.1. Appareil allumé et éteint
Le bouton on-off est au-dessus de cet outil. C’est un type “hold-
to-run” (appuyez pour commencer). Vous pouvez également régler
la vitesse de fonctionnement en levant ou en baissant le levier.
Cet outil arrête la rotation en quelques secondes, après avoir
relâché le levier. Pour des raisons de sécurité, placez-le sur un
chiffon doux ou un support après l’arrêt complet.
3.2. Plateau de ponçage
Si le plateau de polissage n’a plus une capacité d’adhérence
suffisante, vous devez le remplacer par un nouveau. Pour le
changer, soulevez le couvercle et insérez la clé fournie pour
fixer la vis vissée dans la partie centrale, puis tournez la plateau
comme indiqué sur l’illustration ci-dessous.
Presser Desserrer
4.Maintenance
4.1. Lubrification
Avant de raccorder le tuyau, appliquez 4 ou 5 gouttes d’huile
sur l’arbre # 60 de l’entrée d’air. L’utilisation d’une huile
plus épaisse peut réduire les performances ou provoquer un
dysfonctionnement. Si une huile plus épaisse est utilisée
accidentellement, lavez-la immédiatement. De plus, toutes les
3 ou 4 heures de fonctionnement, il est nécessaire de lubrifier.
4.2. Stockage
Évitez de ranger l’outil dans un endroit soumis à une forte
humidité. Si l’outil est laissé tel qu’il est utilisé, l’humidité
résiduelle à l’intérieur de l’outil peut causer de la rouille. Avant
de le stocker et après l’opération, graisser l’outil dans l’entrée
d’air avec de l’huile pour l’arbre et le faire fonctionner pendant
une courte période.
4.3. Élimination des déchets
Si l’outil est trop endommagé pour être utilisé, jetez-le dans un
endroit approprié pour le recyclage. Ne le jetez jamais dans le feu.
4.4. Remplacement de pièces
Pour obtenir plus d’informations sur le fonctionnement, la
gestion ou pour remplacer des pièces et composants, contactez
le revendeur auprès duquel vous avez acheté l’outil ou le service
technique de notre société.
Manuel FR

BOSSAUTO INNOVA, S.A.
Polígono Industrial Valldoriolf
c/ Thomas Edison, 16
08430 La Roca del Vallés. Barcelona. España
tel.: +34 938 604 923 / +34 902 100 667
fax: +34 938 712 336 / +34 902 363 047
www.bossauto.com
Table of contents
Languages: