geolia 3351840811019 Product manual

12L
16L
1
PULVÉRISATEUR
À PRESSION ENTRETENUE
Capacité : 12L / 16L
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN
FRANCE
33518408110263351840811019
GUARANTEE
years
*
3

2
r. M
J
B
H
N
K
F
G
L
A
O
D
E
I
C
P
R
Q
r.
M
J
B
H
N
K
F
G
A
O
D
E
I
C
P
R
Q
r. M
J
B
H
N
K
F
G
L
A
O
D
E
I
C
P
R
Q
r.
M
J
B
H
N
K
F
G
A
O
D
E
I
C
P
R
Q
*Pression d'utilisation recommandée
Nozzles / Buses
Pressure / Pression (Bar)
1 Bar 2 Bar 3 Bar*
Flow rate / Débit (l/min)
Straight jet /
Jet droit10 0,9 1,2 1,5
Conical jet /
Jet conique
0,4 0,55 0,7
15/10e
mm
(12L)
(16L)

3
16L
12L
D
A
B
C
A
CLICK
4
CLICK
C
LICK
1
CLICK
4
CLICK
3
2
E
16L
12L
B
B
A
12
12
3
4
3351840811019
3351840811019
3351840811026
3351840811026

4
1.a
1.b
2.a
2.c
O
2.b
O
1
2
3
6 7
5
BA
BA
B
A
B
A

5
8
9
10 11
D
D
D
1
3
2
55
4
3
1
2
4
G
N
H
I
J
K
M
L
J
F
2
1
FQ
G
3
1
2
4
G
N
H
I
J
K
M
F
≥ 3 Bar
(12L)
(16L)

6 7
12 13
0,6 mm
0,6 mm
0,5 mm
1 mm
0,7 mm
1
(a)
(b)
(c)
3
2
5
4
Q
G
P
14 15
16

6 7
inférieures à 5°C et supérieures à 40°C, en période d’hivernage
comme dans le reste de l’année.
- La solution à pulvériser ne doit pas excéder 25°C.
- Ne traiter que par temps calme (sans vent).
- Ne pas utiliser de produits explosifs, acides, et/ou corrosifs dans
le pulvérisateur.
- Ne pas pulvériser en direction de flammes ou de source de chaleur.
- Pendant la préparation, l’utilisation et le nettoyage du
pulvérisateur, le port de vêtements de protection, des gants de
protection, des lunettes de protection et d’un masque de protection
est impératif.
- Ne pas fumer, boire ou manger pendant l’utilisation.
- Ne pas pulvériser en direction des personnes ou animaux
domestiques.
- Maintenir les tierces personnes et animaux domestiques à
distance raisonnable pendant la pulvérisation.
- Préserver l’environnement, ne pulvériser que les surfaces à traiter.
- Ne jamais démonter un élément du pulvérisateur sans avoir
préalablement ôté la pression.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé en cas de fatigue, maladie, sous
l’emprise de l’alcool, drogue ou autre médicament.
FR AVANT EMPLOI
- Respecter les instructions du fabricant de produits de traitement
(dosage, mode d’application, rinçage).
- Ne préparer que la quantité de produit strictement nécessaire, et
pour une seule application.
- Nous vous conseillons d’utiliser un filtre lors du remplissage et
d’éviter tout débordement.
Préparation de la solution à pulvériser :
A) Produit en poudre (soluble ou mouillable) :
préparer la solution dans un seau avant de la transvaser dans le
réservoir par l’orifice de remplissage.
B) Produit à base liquide (à diluer dans l’eau) : mettre 1 à 2 litres
d’eau dans le réservoir, verser la dose de produit liquide, puis
compléter en eau à la quantité désirée.
Exemple de calcul pour obtenir le dosage adapté et suffisant :
- Surface à traiter : 100m²
- Dosage : 0.6L/100m² (indication fournie par le fabricant de produit
de traitement).
- Pression de pulvérisation : 3 Bar.
- Hauteur de la buse par rapport au sol (ou mur) : 0.3m.
- Largeur de pulvérisation : 0.6m.
- Vitesse d’avancement : 2km/h, soit 33.33m/min.
Il s’en déduit donc :
- Surface traitée en 1 minute = 33.33m/min x 0.6m = 20m²/min.
- Quantité de mélange nécessaire = surface à traiter / surface
traitée en 1 min x débit de la buse = 100m² / 20m²/min x 0.66L/
min = 3.3 litres ; soit 3.3-0.6 = 2.7 litres d’eau et 0.6 litre de produit
de traitement.
Ce calcul n’est donné qu’à titre indicatif.
Lors de l’utilisation réelle, il faut prendre en considération les
informations du fabricant de produit de traitement et les données
indiquées sur le tableau de débit des buses.
FR MISE EN SERVICE (FIG 1=>10)
- Instructions spécifiques pour ce type de réservoir (Fig. 1).
- Niveau visible. * Volume utile (Fig. 2).
Assemblage pour une utilisation par un droitier (levier dans la
main gauche / poignée dans la main droite) :
FR DOMAINE D’APPLICATION
Cet appareil est exclusivement conçu pour l’application des produits
PHYTOSANITAIRES JARDIN (fongicides, herbicides, insecticides).
Ce pulvérisateur est destiné à être utilisé pour des solutions à
base d’eau, d’insecticides, de fongicides, de désherbants & de
fertilisants. Cet appareil est destiné à être utilisé dans les domaines
d’application suivants : cultures fruitières, maraîchères, en serre,
des champs, du houblon, spéciales / Horticulture ornementale,
pépinières, sylviculture / Terres non cultivées, prairies, pâturages,
jardins.
Toute autre application est strictement prohibée.
ATTENTION : Cet appareil ne doit pas contenir ou pulvériser les
produits chlorés, solvantés, les produits à base acétone et base
acide, l’eau de javel, les produits lessiviels et les désinfectants.
Le non respect de ces consignes est susceptible d’exposer
l’utilisateur à un risque pour sa sécurité et son intégrité
corporelle.
FR INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS
- Ne pas utiliser de produits inflammables dans votre pulvérisateur,
ni de produits explosifs, acides et/ou corrosifs,
- Il est impératif de suivre les instructions du fournisseur des
produits chimiques, ainsi que les instructions fournies avec ce
pulvérisateur,
- Éviter d’inhaler la brume pulvérisée,
- Éviter le contact des produits chimiques avec la peau,
- Il est impératif de travailler dans une zone bien aérée,
- Ne pas exposer les enfants, les animaux de compagnie et les poissons
aux produits chimiques,
- Il est impératif de se laver soigneusement les mains après
l’utilisation,
- Il est impératif de laver les vêtements contaminés,
- Consultez un médecin si vous recevez du liquide pulvérisé dans
les yeux ou que vous développez des symptômes quels qu’ils soient
après une pulvérisation,
- Ne pas pulvériser près des aliments ou des zones de préparation
des aliments.
Lors de la pulvérisation, respecter scrupuleusement les
recommandations du fabricant des produits chimiques utilisés,
concernant le délai à attendre avant que les produits récoltés
puissent être consommés,
- Ne pas pulvériser de solvants par ex. du white-spirit,
- Ne pulvériser que des solutions très diluées dans de l’eau, les
mélanges plus épais boucheraient l’embout,
- Les produits chimiques en poudre peuvent parfaitement être
pulvérisés s’ils sont complètement solubles dans l’eau. S’ils ne le
sont pas ou que la solution a tendance à ne pas bien se mélanger,
la pulvérisation peut tout de même réussir si le mélange est agité
continuellement,
- Si le produit qui doit être pulvérisé contient des sédiments, filtrer
le liquide lorsqu’il est versé dans la cuve,
- Entretien annuel : Au moins une fois par an, nettoyer complètement
le pulvérisateur et appliquer de la graisse de silicone sur toutes les
parties mobiles et les joints. Effectuer un essai avec de l’eau, dans le
cas où un joint quelconque est abîmé, il doit être remplacé.
La notice originale a été rédigée et approuvée en français.
FR REGLES DE SECURITE / CONTROLES A EFFECTUER
- Cet appareil est équipé d’un interrupteur, qui permet de couper
l’alimentation de lance dès que l’interrupteur n’est plus maintenu.
- S’assurer du bon fonctionnement de l’appareil en vérifiant les
étanchéités avec quelques litres d’eau dans le réservoir.
- L’appareil ne doit pas être utilisé et stocké à des températures

8
FR MAINTENANCE (FIG 15 / 16)
- Nettoyer le filtre de la poignée, le tamis de remplissage et le filtre
d’aspiration situé dans le réservoir (Fig. 15).
- Graisser le joint de piston (a) (Fig. 16) : déclipser la tige de
connexion du piston (1), dévisser et retirer le couvercle (P) (2), puis
retirer le piston.
- Le démontage de la pompe si un remplacement est nécessaire
(Fig. 16) : déclipser la tige de connexion du piston (1), dévisser et
retirer le couvercle (P)(2) dévisser l’écrou de serrage (G) (3), retirer
le tuyau (F) (3), retirer l’écrou de flexible (Q) (4), retirer l’ensemble
de la pompe (5).
FR DÉPANNAGE
Problèmes Après dépressurisation du pulvérisateur,
vérifier :
La mise en pression ne se
fait pas.
- Que le filtre d’aspiration n’est pas bloqué.
Nettoyer si nécessaire.
- Qu’au niveau de la pompe (Fig. 16), le
cylindre (b) et le réservoir d’air (c) sont bien
scellés ensemble. Serrer. Remplacer le
réservoir d’air si nécessaire.
- L’état du joint de piston (Fig .16) (a).
Vérifier ou remplacer s’il est endommagé.
Présence d’une fuite au
niveau du piston. - L’état du joint de piston (a).
Vérifier ou remplacer s’il est endommagé.
Le liquide sort de la buse
sans avoir appuyé sur la
gâchette.
- Que la gâchette de la poignée (H) n’est
pas bloquée. L’activer, puis le relâcher.
Remplacer la poignée (H) si la gâchette est
bloquée.
Le pulvérisateur est sous
pression, mais le liquide ne
s’écoule pas lorsque vous
appuyez sur la gâchette de
la poignée.
- Que le circuit n’est pas bloqué au niveau
du filtre (N) de la poignée ou au niveau de la
buse (M). Nettoyer le filtre (N) de la poignée
et la buse.
- Que le tuyau (F) n’est pas plié à la sortie
du réservoir.
Le piston est cassé. - Que le levier de pompage est correctement
assemblé par rapport aux illustrations.
FR DECLARATION DE CONFORMITE CE
Je soussigné Jérôme BOULMIER, Directeur d’exploitation - certifie
par la présente que le produit :
Type : Pulvérisateur à pression entretenue 12L ou 16L
Marque : GEOLIA
Modèles : Pulvérisateur 12L Geolia / Pulvérisateur 16L Geolia
Réf. : 100-003-850 / 100-003-851
A été développé, conçu et fabriqué conformément à l’ensemble des
dispositions pertinentes de la Directive « Sécurité des Machines »
2006/42/CE.
UK FIELD OF APPLICATION
This equipment is designed exclusively for the application of
PHYTOSANITARY GARDEN products (fungicides, herbicides,
insecticides). This sprayer is intended to be used for water-based
solutions of insecticides, fungicides, weedkillers & fertilizers.
This equipment is intended for use in the following areas of
application: Fruit, vegetable, greenhouse, field, hop, speciality crops
/ Ornamental horticulture, nurseries, forestry / Uncultivated land,
meadows, pastures, gardens.
All other applications are strictly prohibited.
CAUTION: This equipment must not contain or spray chlorinated
or solvent-based products, acetone or acid-based products,
bleach, detergents and disinfectants. Failure to comply with
these instructions may expose the user to a safety and personal
risk.
UK INSTRUCTIONS AND WARNINGS
- Do not use flammable products in your sprayer, nor explosive,
acid and/or corrosive products. explosive, acidic and/or corrosive
products,
- It is imperative to follow the instructions of the supplier of the
chemical products It is imperative to follow the instructions of the
- Fixer la tige de connexion (B) au levier de pompage (A) (Fig. 3).
- Fixer la tige de connexion (B) et le levier (A) sur le réservoir
(préassemblé pour les droitiers) (Fig. 4).
- Fixer le dispositif de retenue du levier (E) en position (Fig. 4 - 3).
Fixer la tige de connexion sur le piston (Fig. 4 - 4).
- Fixer les sangles (C) sur le réservoir (Fig. 5).
- Le levier (A) doit toujours faire face à l’avant de manière à pouvoir
l’actionner à la main. Pendant le pompage, la tige de connexion (B)
doit toujours fonctionner à la verticale et non pas de biais (Fig. 7).
Assemblage pour une utilisation par un gaucher (levier dans
la main droite / poignée dans la main gauche) :
-Retirerlesfixationsdulevier(D)etlesfixersurl’autrecôtéduréservoir
(Fig. 8 - 1, 3, 5)
- Retirer les sangles (C) et les fixer sur l’autre côté du réservoir (Fig.
8 - 2, 3, 4 / fig. 5).
- Fixer la tige de connexion (B) au levier (A) (Fig. 3).
- Fixer la tige de connexion (B) et le levier (A) sur le réservoir. Fixer
le dispositif de retenue du levier (E) en position (Fig. 4 - 3). Fixer la
tige de connexion sur le piston (Fig.4 - 4).
- Le levier (A) doit toujours faire face à l’avant de manière à pouvoir
l’actionner à la main. Pendant le pompage, la tige de connexion (B)
doit toujours fonctionner à la verticale et non pas de biais (Fig. 6).
Suite du montage pour gauchers et droitiers :
- Ajuster les bandoulières (Fig. 5). Une fois sur le dos, le
pulvérisateur doit être aussi haut que possible.
- Fixer le tuyau (F), la poignée (H), la lance (J), et la buse (M) entre
eux comme indiqué sur la Fig. 9.
- Fixer le tuyau (F) au pulvérisateur comme indiqué sur la Fig. 10.
FR FONCTIONNEMENT (FIG 11 =>13)
- Préparer la quantité de produit strictement nécessaire, pour une
seule application en respectant les instructions du fabricant du
produit de traitement. Remplir le pulvérisateur de ce mélange et
visser le bouchon de remplissage sur le réservoir, à la main.
- Pomper 8 à 10 fois pour mettre le pulvérisateur sous pression
(Fig. 11).
- Pulvériser en appuyant sur la gâchette de la poignée (H) (Fig. 12).
- Régler le jet du pulvérisateur en tournant la buse (M) dans un sens
ou dans l’autre. (Fig. 13)
- Pomper de temps en temps pour maintenir la pression (Fig. 11).
FR APRÈS EMPLOI (FIG 14)
Après chaque utilisation :
- Éviter les risques de pollution en récupérant tout produit inutilisé
ainsi que les emballages.
- Se laver les mains et le visage à l’eau claire après l’utilisation du
pulvérisateur.
- Ne jamais stocker le pulvérisateur sous pression. Pour
dépressuriser l’appareil, pulvérisez jusqu’à l’apparition d’air dans le
jet afin qu’il n’y ait plus de pression à l’intérieur du pulvérisateur.
- Ne jamais stocker le pulvérisateur alors qu’il contient encore de
l’agent de traitement.
- Stocker le pulvérisateur dans un endroit abrité hors de portée des
enfants.
- Avant de stocker le pulvérisateur et avant toute autre utilisation
avec un autre agent de traitement, effectuer une opération de
rinçage, c’est-à-dire mettre 1 litre d’eau dans le réservoir pour la
dilution (Fig. 14), bien mélanger et faire fonctionner l’appareil afin de
rincer tous les composants du pulvérisateur. Ce mélange de rinçage
ne doit pas être vidé dans un égout mais pulvérisé à l’extérieur, sur
la zone qui a déjà été traitée.
- Répéter l’opération plusieurs fois avant le stockage pour l’hiver.
- Avant de l’utiliser de nouveau, même immédiatement, avec une
solution de pulvérisation différente, répéter 3 fois l’opération de
rinçage.
- Avant de l’utiliser de nouveau, même immédiatement, avec le
même produit de traitement ou un autre produit, vérifier que le
pulvérisateur fonctionne correctement (en particulier la soupape).

9
B) Liquid-based product (to be diluted with water): put 1 to 2 litres
of water in the tank, pour in the dose of liquid product, then top up
with water to the desired quantity.
Example of calculation to obtain the appropriate and sufficient
dosage:
- Surface to be treated: 100m².
- Dosage: 0.6L/100m² (indication provided by the treatment product
manufacturer).
- Spray pressure: 3 Bar.
- Height of the nozzle from the ground (or wall): 0.3m.
- Spray width: 0.6m.
- Forward speed: 2km/h, or 33.33m/min.
It can be deduced from this that
- Surface treated in 1 minute = 33.33m/min x 0.6m = 20m²/min.
- Quantity of mixture required = area to be treated / area treated in
1 minute x nozzle flow rate = 100m² / 20m²/min x 0.66L/min = 3.3
litres; i.e. 3.3-0.6 = 2.7 litres of water and 0.6 litres of treatment
product.
This calculation is for guidance only.
In actual use, the information of the treatment agent manufacturer
and the data on the nozzle output table must be taken into
consideration.
UK COMMISSIONING (FIG 1=>10)
- Specific instructions for this type of tank (Fig. 1).
- Visible level. * Useful volume (Fig. 2).
Assembly for right-handed use (lever in le hand / handle in
right hand):
- Attach the connecting rod (B) to the pump lever (A) (Fig. 3).
- Attach connecting rod (B) and lever (A) to the tank (pre-assembled
for right-handed users) (Fig. 4).
- Secure the lever retainer (E) in position (Fig. 4 - 3). Attach the
connecting rod to the piston (Fig. 4 - 4).
- Attach the straps (C) to the tank (Fig. 5).
- Lever (A) must always face forward so that it can be operated
by hand. During pumping, the connecting rod (B) must always run
vertically and not at an angle (Fig. 7).
Assembly for le-handed use (lever in right hand / handle in
le hand):
- Remove the lever fasteners (D) and attach them to the other side
of the tank (Fig. 8 - 1, 3, 5)
- Remove the straps (C) and attach them to the other side of the tank
(Fig. 8 - 2, 3, 4 / Fig. 5).
- Attach the connecting rod (B) to the lever (A) (Fig. 3).
- Attach the connecting rod (B) and lever (A) to the tank. Secure the
lever retainer (E) in position (Fig. 4 - 3). Attach the connecting rod
to the piston (Fig. 4 - 4).
- Lever (A) must always face forward so that it can be operated
by hand. During pumping, the connecting rod (B) must always run
vertically and not at an angle (Fig. 6).
Continued assembly for le and right handed users:
- Adjust the straps (Fig. 5). Once on its back, the sprayer should be
as high as possible.
- Attach the hose (F), handle (H), lance (J), and nozzle (M) together
as shown in Fig. 9.
- Attach the hose (F) to the sprayer as shown in Fig. 10.
UK OPERATION (FIG 11 =>13)
- Prepare the quantity of product strictly necessary for a single
application according to the instructions of the treatment product
manufacturer. Fill the sprayer with this mixture and screw the filler
cap onto the tank by hand.
- Pump 8-10 times to pressurise the sprayer (Fig. 11).
- Spray by pulling the trigger on the handle (H) (Fig. 12).
- Adjust the spray pattern by turning the nozzle (M) in either
direction. (Fig. 13)
chemical supplier, as well as the instructions supplied with this
sprayer,
- Avoid inhaling the spray mist,
- Avoid contact of chemicals with the skin,
- It is imperative to work in a well-ventilated area,
- Do not expose children, pets and fish to chemicals,
- Wash hands thoroughly aer use,
- Wash contaminated clothing,
- Consult a doctor if you get sprayed in the eyes or develop any
symptoms aer spraying,
- Do not spray near food or food preparation areas.
When spraying, carefully follow the recommendations of the
manufacturer of the chemicals used, regarding the length of time
before the harvested material can be consumed,
- Do not spray with solvents, e.g. white spirit,
- Only spray solutions that are very diluted with water, thicker
mixtures will clog the nozzle,
- Powdered chemicals can be sprayed perfectly if they are
completely soluble in water. If they are not, or if the solution tends
not to mix well, spraying can still be successful if the mixture is
stirred continuously,
- If the product to be sprayed contains sediment, filter the liquid
when it is poured into the tank,
- Annual maintenance: At least once a year, clean the sprayer
thoroughly and apply silicone grease to all moving parts and seals.
Test with water, if any seal is damaged it must be replaced.
The original manual was written and approved in French.
UK SAFETY RULES / CHECKS TO BE CARRIED OUT
- This appliance is equipped with a switch, which allows to cut off
the supply of lance as soon as the switch is not maintained.
- Ensure that the device is working properly by checking the seals
with a few litres of water in the tank.
- The appliance must not be used and stored at temperatures below
5°C and above 40°C, during the winter period as well as during the
rest of the year. the rest of the year.
- The solution to be sprayed must not exceed 25°C.
- Only treat in calm weather (no wind).
- Do not use explosive, acidic and/or corrosive products in the
sprayer.
- Do not spray towards flames or heat sources.
- During preparation, use and cleaning of the sprayer, wear
protective clothing, gloves and During preparation, use and
cleaning of the sprayer, wear protective clothing, protective gloves,
protective goggles and a protective mask. protective gloves, safety
glasses and a protective mask must be worn.
- Do not smoke, drink or eat during use.
- Do not spray in the direction of people or pets.
- Keep third parties and pets at a reasonable distance during
spraying. during spraying.
- Protect the environment, spray only the surfaces to be treated.
- Never dismantle any part of the sprayer without first pressure has
been removed.
- Do not use this equipment if you are tired, ill, under the influence
of alcohol, drugs or other substances. alcohol, drugs or other
medication.
UK BEFORE USE
- Follow the treatment product manufacturer’s instructions
(dosage, application method, rinsing).
- Prepare only the quantity of product strictly necessary for a single
application.
- We advise you to use a filter when filling and to avoid any overflow.
Preparation of the solution to be sprayed:
A) Powder product (soluble or wettable): prepare the solution in a
bucket before transferring it to the tank through the filling hole.

10
SP CAMPO DE APLICACIÓN
Este dispositivo está diseñado exclusivamente para la aplicación
de productos de Jardinería Fitosanitaria (fungicidas, herbicidas,
insecticidas). Este pulverizador está destinado a ser utilizado para
soluciones a base de agua de insecticidas, fungicidas, herbicidas
y fertilizantes. Este equipo está destinado a utilizarse en los
siguientes ámbitos de aplicación: Frutas, hortalizas, invernaderos,
campos, lúpulo, cultivos especializados / Horticultura ornamental,
viveros, silvicultura / Terrenos no cultivados, prados, pastos,
jardines.
Todas las demás aplicaciones están estrictamente prohibidas.
PRECAUCIÓN: Este equipo no debe contener ni pulverizar
productos clorados o con base de disolvente, acetona o
productos con base de ácido, lejía, detergentes y desinfectantes.
El incumplimiento de estas instrucciones puede exponer al
usuario a un riesgo de seguridad y personal.
SP INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS
- No utilice productos inflamables en su pulverizador, ni productos
explosivos, ácidos y/o corrosivos,
- Es imprescindible seguir las instrucciones del proveedor de
productos químicos, así como las instrucciones suministradas con
este pulverizador,
- Evite inhalar la niebla de pulverización,
- Evitar el contacto de los productos químicos con la piel,
- Es imprescindible trabajar en una zona bien ventilada,
- No exponga a los niños, los animales domésticos y los peces a los
productos químicos,
- Lávese bien las manos después de su uso,
- Lavar la ropa contaminada,
- Consulte a un médico si le salpican los ojos o si desarrolla algún
síntoma después de la pulverización,
- No pulverizar cerca de alimentos o zonas de preparación de
alimentos.
Al pulverizar, siga cuidadosamente las recomendaciones del
fabricante de los productos químicos utilizados, en cuanto al tiempo
que debe transcurrir antes de que el material cosechado pueda ser
consumido,
- No pulverizar con disolventes, por ejemplo, white spirit,
- Sólo rocíe soluciones muy diluidas con agua, las mezclas más
espesas obstruirán la boquilla,
- Los productos químicos en polvo pueden pulverizarse
perfectamente si son completamente solubles en agua. Si no lo
son, o si la solución tiende a no mezclarse bien, la pulverización
puede seguir teniendo éxito si la mezcla se agita continuamente,
- Si el producto que se va a pulverizar contiene sedimentos, filtre el
líquido cuando se vierta en el depósito,
- Mantenimiento anual: Al menos una vez al año, limpie a fondo el
pulverizador y aplique grasa de silicona a todas las piezas móviles
y juntas. Pruebe con agua, si alguna junta está dañada debe ser
reemplazada.
El manual original se redactó y aprobó en francés.
SP NORMAS DE SEGURIDAD / CONTROLES A REALIZAR
- Este aparato está equipado con un interruptor que permite cortar
el suministro de la lanza en cuanto no se mantiene el interruptor.
- Asegúrese de que el dispositivo funciona correctamente
comprobando las juntas con unos cuantos litros de agua en el
depósito.
- El aparato no debe utilizarse ni almacenarse a temperaturas
inferiores a 5°C y superiores a 40°C, tanto en el periodo invernal
como en el resto del año.
- La solución a pulverizar no debe superar los 25°C.
- Tratar sólo con tiempo tranquilo (sin viento).
- No utilice productos explosivos, ácidos y/o corrosivos en el
pulverizador.
- No rociar hacia las llamas o fuentes de calor.
- Durante la preparación, el uso y la limpieza del pulverizador, se
- Pump from time to time to maintain pressure (Fig. 11).
UK AFTER USE (FIG 14)
Aer each use:
- Avoid the risk of pollution by collecting any unused product and
packaging.
- Wash hands and face with clean water aer using the sprayer.
- Never store the sprayer under pressure. To depressurise the
unit, spray until air appears in the spray stream so that there is no
pressure inside the sprayer.
- Never store the sprayer while it still contains treatment agent.
- Store the sprayer in a sheltered place out of the reach of children.
- Before storing the sprayer and before any further use with
another treatment agent, carry out a flushing operation, i.e. put 1
litre of water in the dilution tank (Fig. 14), mix well and operate the
machine to flush all the sprayer components. This rinse mixture
should not be emptied into a drain but sprayed outside onto the area
that has already been treated.
- Repeat several times before storing for the winter.
- Before using again, even immediately, with a different spray
solution, repeat the rinsing operation 3 times.
- Before using it again, even immediately, with the same or another
treatment product, check that the sprayer is working properly
(especially the valve).
UK MAINTENANCE (FIG 15 / 16)
- Clean the handle filter, the filling sieve and the suction filter in the
tank (Fig. 15).
- Grease the piston seal (a) (Fig. 16): unclip the piston connecting
rod (1), unscrew and remove the cover (P) (2), then remove the
piston.
- Disassembling the pump if replacement is required (Fig. 16):
unclip the piston connecting rod (1), unscrew and remove the cover
(P) (2) unscrew the clamping nut (G) (3), remove the hose (F) (3),
remove the hose nut (Q) (4), remove the pump assembly (5).
UK TROUBLESHOOTING
Problems Aer depressurizing the sprayer, check :
Pressurization does not
occur.
- That the suction filter is not blocked. Clean
if necessary.
- That at the pump (Fig. 16), the cylinder
(b) and the air tank (c) are sealed together.
Tighten. Replace the air tank if necessary.
- Condition of the piston seal (Fig. 16) (a).
Check or replace if damaged.
Presence of a leak in the
piston. - Condition of the piston seal (a). Check or
replace if damaged.
Fluid is coming out of the
nozzle without pulling the
trigger.
- That the handle trigger (H) is not blocked.
Turn it on, then off. Replace the handle (H) if
the trigger is jammed.
The sprayer is pressurised,
but the liquid does not flow
when you press the handle
switch.
- That the circuit is not blocked at the handle
filter (N) or at the nozzle (M). Clean the
handle filter (N) and the nozzle.
- That the hose (F) is not bent at the tank
outlet.
The piston is broken. - That the pumping lever is correctly
assembled according to the illustrations.
UK EC DECLARATION OF CONFORMITY
I, the undersigned Jérôme BOULMIER, Operations Manager -
hereby certify that the product :
Type: Pressure maintained sprayer 12L or 16L
Brand: GEOLIA
Models: 12L Geolia sprayer / 16L Geolia sprayer
Ref : 100-003-850 / 100-003-851
Has been developed, designed and manufactured in accordance
with all relevant provisions of the Machinery Safety Directive
2006/42/EC.

11
- Fije la biela (B) y la palanca (A) al depósito. Fije el retén de la
palanca (E) en su posición (Fig. 4 - 3). Fijar la biela al pistón (Fig.
4 - 4).
- La palanca (A) debe estar siempre orientada hacia delante para
que pueda ser accionada a mano. Durante el bombeo, la biela (B)
siempre debe circular verticalmente y no en ángulo (Fig. 6).
Montaje continuo para zurdos y diestros:
- Ajuste las correas (Fig. 5). Una vez de espaldas, el pulverizador
debe estar lo más alto posible.
- Conecte la manguera (F), el mango (H), la lanza (J) y la boquilla (M)
como se muestra en la Fig. 9.
- Conecte la manguera (F) al pulverizador como se muestra en la
Fig. 10.
SP FUNCIONAMIENTO (FIG 11 =>13)
- Preparar la cantidad de producto estrictamente necesaria para una
sola aplicación según las instrucciones del fabricante del producto
de tratamiento. Llene el pulverizador con esta mezcla y enrosque el
tapón de llenado en el depósito con la mano.
- Bombee de 8 a 10 veces para presurizar el pulverizador (Fig. 11).
- Pulverizar apretando el gatillo de la empuñadura (H) (Fig. 12).
- Ajuste el patrón de pulverización girando la boquilla (M) en
cualquier dirección. (Fig. 13)
- Bombee de vez en cuando para mantener la presión (Fig. 11).
SP DESPUÉS DEL USO (FIG 14)
Después de cada uso:
- Evite el riesgo de contaminación recogiendo el producto y los
envases no utilizados.
- Lávese las manos y la cara con agua limpia después de usar el
pulverizador.
- Nunca almacene el pulverizador bajo presión. Para despresurizar
la unidad, pulverice hasta que aparezca aire en el chorro de
pulverización para que no haya presión dentro del pulverizador.
- Nunca almacene el pulverizador mientras contenga agente de
tratamiento.
- Guarde el pulverizador en un lugar protegido y fuera del alcance
de los niños.
- Antes de guardar el pulverizador y antes de volver a utilizarlo
con otro agente de tratamiento, realice una operación de lavado,
es decir, ponga 1 litro de agua en el depósito de dilución (Fig. 14),
mezcle bien y haga funcionar la máquina para lavar todos los
componentes del pulverizador. Esta mezcla de aclarado no debe
vaciarse en un desagüe, sino que debe rociarse en el exterior sobre
la zona ya tratada.
- Repita la operación varias veces antes de guardarla para el
invierno.
- Antes de volver a utilizarlo, incluso inmediatamente, con una
solución de pulverización diferente, repita la operación de enjuague
3 veces.
- Antes de volver a utilizarlo, incluso inmediatamente, con el mismo
u otro producto de tratamiento, compruebe que el pulverizador
funciona correctamente (especialmente la válvula).
SP MANTENIMIENTO (FIG 15 / 16)
- Limpie el filtro de la empuñadura, el tamiz de llenado y el filtro de
aspiración del depósito (Fig. 15).
- Engrasar la junta del pistón (a) (Fig. 16): desenganchar la biela
del pistón (1), desenroscar y retirar la tapa (P) (2), y a continuación
retirar el pistón.
- Desmontaje de la bomba si es necesario sustituirla (Fig. 16):
desenganche la biela del pistón (1), desenrosque y retire la tapa (P)
(2) desenrosque la tuerca de apriete (G) (3), retire la manguera (F)
(3), retire la tuerca de la manguera (Q) (4), retire el conjunto de la
bomba (5).
debe llevar ropa de protección, guantes de protección, gafas de
protección y una máscara de protección.
- No fume, ni beba, ni coma durante su uso.
- No rociar en dirección a personas o animales domésticos.
- Mantenga a terceros y a los animales domésticos a una distancia
razonable durante la fumigación.
- Proteger el medio ambiente, rociar sólo las superficies a tratar.
- No desmonte nunca ninguna parte del pulverizador sin haber
quitado la presión.
- No utilice este equipo si está cansado, enfermo, bajo la influencia
del alcohol, las drogas u otros medicamentos..
SP ANTES DEL USO
- Siga las instrucciones del fabricante del producto de tratamiento
(dosis, método de aplicación, aclarado).
- Prepare sólo la cantidad de producto estrictamente necesaria para
una sola aplicación.
- Le aconsejamos que utilice un filtro al rellenar y que evite
cualquier desbordamiento.
Preparación de la solución a pulverizar :
A) Producto en polvo (soluble o mojable): preparar la solución en un
cubo antes de transferirla al depósito a través del orificio de llenado.
B) Producto de base líquida (a diluir con agua): poner de 1 a 2 litros
de agua en el depósito, verter la dosis de producto líquido y luego
completar con agua hasta la cantidad deseada.
Ejemplo de cálculo para obtener la dosis adecuada y suficiente:
- Superficie a tratar: 100m².
- Dosificación: 0,6L/100m² (indicación proporcionada por el
fabricante del producto de tratamiento).
- Presión de pulverización: 3 Bar.
- Altura de la boquilla desde el suelo (o la pared): 0,3 m.
- Ancho de pulverización: 0,6 m.
- Velocidad de avance: 2km/h, o 33,33m/min.
De ello se deduce que
- Superficie tratada en 1 minuto = 33,33m/min x 0,6m = 20m²/min.
- Cantidad de mezcla necesaria = superficie a tratar / superficie
tratada en 1 minuto x caudal de la boquilla = 100m² / 20m²/min x
0,66L/min = 3,3 litros; es decir, 3,3-0,6 = 2,7 litros de agua y 0,6
litros de producto de tratamiento.
Este cálculo es meramente orientativo.
En el uso real, hay que tener en cuenta la información del fabricante
del agente de tratamiento y los datos de la tabla de salida de la
boquilla.
SP PUESTA EN MARCHA (FIG 1=>10)
- Instrucciones específicas para este tipo de depósito (Fig. 1).
- Nivel visible. * Volumen útil (Fig. 2).
Montaje para diestros (palanca en la mano izquierda / manilla
en la mano derecha):
- Fijar la biela (B) a la palanca de la bomba (A) (Fig. 3).
- Coloque la varilla de conexión (B) y la palanca (A) en el depósito
(premontada para usuarios diestros) (Fig. 4).
- Fije el retén de la palanca (E) en su posición (Fig. 4 - 3). Fijar la
biela al pistón (Fig. 4 - 4).
- Fije las correas (C) al depósito (Fig. 5).
- La palanca (A) debe estar siempre orientada hacia delante para
que pueda ser accionada a mano. Durante el bombeo, la biela (B)
siempre debe circular verticalmente y no en ángulo (Fig. 7).
Montaje para zurdos (palanca en la mano derecha / manilla en
la mano izquierda:
- Retire los sujetadores de la palanca (D) y colóquelos en el otro
lado del tanque (Fig. 8 - 1, 3, 5)
- Retire las correas (C) y fíjelas en el otro lado del depósito (Fig.
8 - 2, 3, 4 / Fig. 5).
- Fije la biela (B) a la palanca (A) (Fig. 3).

12
del produttore dei prodotti chimici utilizzati, per quanto riguarda
la durata del tempo prima che il materiale raccolto possa essere
consumato,
- Non spruzzare con solventi, per esempio acqua ragia,
- Spruzzare solo soluzioni molto diluite con acqua, le miscele più
dense intasano l’ugello,
-Iprodottichimiciinpolverepossonoesserespruzzatiperfettamente
se sono completamente solubili in acqua. Se non lo sono, o se la
soluzione tende a non mescolarsi bene, la spruzzatura può ancora
avere successo se la miscela viene mescolata continuamente,
- Se il prodotto da spruzzare contiene sedimenti, filtrare il liquido
quando viene versato nel serbatoio,
- Manutenzione annuale: almeno una volta all’anno, pulire
accuratamente lo spruzzatore e applicare del grasso al silicone su
tutte le parti mobili e le guarnizioni. Prova con l’acqua, se qualche
guarnizione è danneggiata deve essere sostituita.
Il manuale originale è stato scritto e approvato in francese.
IT REGOLE DI SICUREZZA / CONTROLLI DA EFFETTUARE
- Questo apparecchio è dotato di un interruttore che permette di
interrompere l’alimentazione della lancia non appena l’interruttore
non viene mantenuto.
- Assicuratevi che il dispositivo funzioni correttamente controllando
le guarnizioni con alcuni litri d’acqua nel serbatoio.
- Il dispositivo non deve essere utilizzato e conservato a temperature
inferiori a 5°C e superiori a 40°C, sia durante il periodo invernale che
durante il resto dell’anno.
- La soluzione da spruzzare non deve superare i 25°C.
- Trattare solo con tempo calmo (senza vento).
- Non utilizzare prodotti esplosivi, acidi e/o corrosivi nello
spruzzatore.
- Non spruzzare verso fiamme o fonti di calore.
- Durante la preparazione, l’uso e la pulizia dello spruzzatore, è
necessario indossare indumenti protettivi, guanti protettivi, occhiali
protettivi e una maschera protettiva.
- Non fumare, bere o mangiare durante l’uso.
- Non spruzzare in direzione di persone o animali domestici.
- Tenere i terzi e gli animali domestici a una distanza ragionevole
durante l’irrorazione.
- Proteggere l’ambiente, spruzzare solo le superfici da trattare.
- Non smontare mai nessuna parte dello spruzzatore senza prima
aver tolto la pressione.
- Non usare questa attrezzatura se sei stanco, malato, sotto
l’influenza di alcol, droghe o altri farmaci.
IT PRIMA DELL’USO
- Seguire le istruzioni del produttore del prodotto di trattamento
(dosaggio, metodo di applicazione, risciacquo).
- Preparare solo la quantità di prodotto strettamente necessaria per
una singola applicazione.
- Si consiglia di utilizzare un filtro durante il riempimento e di evitare
qualsiasi traboccamento.
Preparazione della soluzione da spruzzare :
A) Prodotto in polvere (solubile o bagnabile): preparare la soluzione
in un secchio prima di trasferirla nel serbatoio attraverso il foro di
riempimento.
B) Prodotto a base liquida (da diluire con acqua): mettere da 1 a 2
litri di acqua nel serbatoio, versare la dose di prodotto liquido, poi
rabboccare con acqua fino alla quantità desiderata.
Esempio di calcolo per ottenere il dosaggio adeguato e
sufficiente:
- Superficie da trattare: 100m².
- Dosaggio: 0,6L/100m² (indicazione fornita dal produttore del
prodotto di trattamento).
- Pressione di spruzzo: 3 Bar.
- Altezza dell’ugello dal suolo (o dal muro): 0,3m.
- Larghezza dello spruzzo: 0.6m.
SP SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas Después de despresurizar el pulverizador,
compruebe:
La presurización no se
produce.
- Que el filtro de aspiración no esté
obstruido. Limpiar si es necesario.
- Que en la bomba (Fig. 16), el cilindro (b) y
el tanque de aire (c) están sellados juntos.
Aprieta. Sustituya el depósito de aire si es
necesario.
- Estado de la junta del pistón (Fig. 16) (a).
Compruebe o sustituya si está dañado.
Presencia de una fuga en
el pistón. - Estado de la junta del pistón (a).
Compruebe o sustituya si está dañado.
El líquido sale de la boquilla
sin apretar el gatillo.
- Que el gatillo de la manilla (H) no esté
bloqueado. Enciéndelo y apágalo. Sustituya
la empuñadura (H) si el gatillo está
atascado.
El pulverizador está
presurizado, pero el
líquido no fluye al pulsar el
interruptor de la manivela.
- Que el circuito no esté bloqueado en el
filtro de la manija (N) o en la boquilla (M).
Limpie el filtro del mango (N) y la boquilla.
- Que la manguera (F) no esté doblada en la
salida del depósito.
El pistón está roto. - Que la palanca de bombeo esté
correctamente montada según las
ilustraciones.
SP DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Jérôme BOULMIER, Director de Operaciones,
certifica que el producto :
Tipo: Pulverizador mantenido a presión 12L o 16L
Marca: GEOLIA
Modelos: pulverizador Geolia 12L / pulverizador Geolia 16L
Ref : 100-003-850 / 100-003-851
Ha sido desarrollado, diseñado y fabricado de acuerdo con todas
las disposiciones pertinentes de la Directiva de seguridad de las
máquinas 2006/42/CE.
IT CAMPO DI APPLICAZIONE
Questo dispositivo è progettato esclusivamente per l’applicazione di
prodotti PHYTOSANITARY GARDEN (fungicidi, erbicidi, insetticidi).
Questo spruzzatore è destinato ad essere utilizzato per soluzioni a
base d’acqua di insetticidi, fungicidi, diserbanti e fertilizzanti. Questa
attrezzatura è destinata all’uso nei seguenti campi di applicazione:
Frutta, verdura, serra, campo, luppolo, colture speciali / Orticoltura
ornamentale, vivai, silvicoltura / Terreni incolti, prati, pascoli,
giardini.
Tutte le altre applicazioni sono strettamente proibite.
ATTENZIONE: Questa attrezzatura non deve contenere o
spruzzare prodotti clorurati o a base di solventi, acetone o
prodotti a base di acido, candeggina, detergenti e disinfettanti. Il
mancato rispetto di queste istruzioni può esporre l’utente a un
rischio personale e di sicurezza.
IT ISTRUZIONI E AVVERTENZE
- Non utilizzare prodotti infiammabili nello spruzzatore, né prodotti
esplosivi, acidi e/o corrosivi,
- È imperativo seguire le istruzioni del fornitore di prodotti chimici,
così come le istruzioni fornite con questo spruzzatore,
- Evitare di inalare la nebbia dello spray,
- Evitare il contatto dei prodotti chimici con la pelle,
- È imperativo lavorare in una zona ben ventilata,
- Non esporre i bambini, gli animali domestici e i pesci ai prodotti
chimici,
- Lavare accuratamente le mani dopo l’uso,
- Lavare gli indumenti contaminati,
- Consultare un medico se si viene spruzzati negli occhi o si sviluppa
qualsiasi sintomo dopo la spruzzatura,
- Non spruzzare vicino al cibo o alle aree di preparazione del cibo.
Quando si spruzza, seguire attentamente le raccomandazioni

13
- Non conservare mai lo spruzzatore quando contiene ancora
l’agente di trattamento.
- Conservare lo spruzzatore in un luogo riparato e fuori dalla portata
dei bambini.
- Prima di riporre l’irroratrice e prima di ogni ulteriore utilizzo
con un altro agente di trattamento, eseguire un’operazione di
lavaggio, cioè mettere 1 litro di acqua nel serbatoio di diluizione
(Fig. 14), mescolare bene e azionare la macchina per lavare tutti i
componenti dell’irroratrice. Questa miscela di risciacquo non deve
essere svuotata in uno scarico, ma spruzzata all’esterno sull’area
già trattata.
- Ripetere più volte prima di conservare per l’inverno.
- Prima di utilizzarlo di nuovo, anche immediatamente, con una
soluzione spray diversa, ripetere l’operazione di risciacquo 3 volte.
- Prima di utilizzarlo di nuovo, anche immediatamente, con lo stesso
o un altro prodotto di trattamento, controllare che l’irroratrice
funzioni correttamente (soprattutto la valvola).
IT MANUTENZIONE (FIG 15 / 16)
- Pulire il filtro della maniglia, il setaccio di riempimento e il filtro di
aspirazione nel serbatoio (Fig. 15).
- Ingrassare la guarnizione del pistone (a) (Fig. 16): sganciare
la biella del pistone (1), svitare e togliere il coperchio (P) (2), poi
togliere il pistone.
- Smontaggio della pompa in caso di sostituzione (Fig. 16):
sganciare la biella del pistone (1), svitare e togliere il coperchio (P)
(2) svitare il dado di serraggio (G) (3), togliere il tubo (F) (3), togliere
il dado del tubo (Q) (4), togliere il gruppo pompa (5).
IT RISOLUZIONE DEI PROBLEM
Problemi Dopo aver depressurizzato l’irroratrice,
controllare:
La pressurizzazione non
avviene.
- Che il filtro di aspirazione non sia bloccato.
Pulire se necessario.
- Che alla pompa (Fig. 16), il cilindro (b) e il
serbatoio dell’aria (c) sono sigillati insieme.
Stringere. Sostituire il serbatoio dell’aria se
necessario.
- Condizione della guarnizione del pistone
(Fig. 16) (a). Controllare o sostituire se
danneggiato.
Presenza di una perdita nel
pistone. - Condizione della guarnizione del pistone
(a). Controllare o sostituire se danneggiato.
Il fluido esce dall’ugello
senza premere il grilletto.
- Che il grilletto della maniglia (H) non
sia bloccato. Accendere e poi spegnere.
Sostituire l’impugnatura (H) se il grilletto
è bloccato.
Lo spruzzatore è
pressurizzato, ma il liquido
non scorre quando si preme
l’interruttore della maniglia.
- Che il circuito non sia bloccato sul filtro
della maniglia (N) o sull’ugello (M). Pulire il
filtro della maniglia (N) e l’ugello.
- Che il tubo (F) non sia piegato all’uscita
del serbatoio.
Il pistone è rotto. - Che la leva di pompaggio sia montata
correttamente secondo le illustrazioni.
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Il sottoscritto Jérôme BOULMIER, direttore delle operazioni -
certifica che il prodotto :
Tipo: spruzzatore mantenuto a pressione 12L o 16L
Marchio: GEOLIA
Modelli: spruzzatore Geolia 12L / spruzzatore Geolia 16L
Rif : 100-003-850 / 100-003-851
È stato sviluppato, progettato e fabbricato in conformità con
tutte le disposizioni pertinenti della direttiva sulla sicurezza delle
macchine 2006/42/CE.
PT CAMPO DE APLICAÇÃO
Este dispositivo foi concebido exclusivamente para a aplicação de
produtos FITOSSANITÁRIOS (fungicidas, herbicidas, inseticidas).
Este pulverizador destina-se a ser utilizado para soluções à base
de água de inseticidas, fungicidas, herbicidas e fertilizantes. Este
equipamento destina-se a ser utilizado nas seguintes áreas
- Velocità in avanti: 2km/h, o 33,33m/min.
Si può dedurre da questo che
- Superficie trattata in 1 minuto = 33,33m/min x 0,6m = 20m²/min.
- Quantità di miscela necessaria = area da trattare / area trattata
in 1 minuto x portata dell’ugello = 100m² / 20m²/min x 0,66L/min
= 3,3 litri; cioè 3,3-0,6 = 2,7 litri di acqua e 0,6 litri di prodotto di
trattamento.
Questo calcolo è solo a titolo indicativo.
Nell’uso effettivo, è necessario prendere in considerazione le
informazioni del produttore dell’agente di trattamento e i dati della
tabella di uscita dell’ugello.
IT MESSA IN FUNZIONE (FIG 1=>10)
- Istruzioni specifiche per questo tipo di serbatoio (Fig. 1).
- Livello visibile. * Volume utile (Fig. 2).
Montaggio per destrimani (leva nella mano sinistra /
impugnatura nella mano destra):
- Attaccare la biella (B) alla leva della pompa (A) (Fig. 3).
- Fissare l’asta di collegamento (B) e la leva (A) al serbatoio
(premontata per gli utenti destri) (Fig. 4).
- Fissare il fermo della leva (E) in posizione (Fig. 4 - 3). Attaccare la
biella al pistone (Fig. 4 - 4).
- Fissare le cinghie (C) al serbatoio (Fig. 5).
- La leva (A) deve essere sempre rivolta in avanti in modo da poter
essere azionata a mano. Durante il pompaggio, la biella (B) deve
sempre scorrere verticalmente e non ad angolo (Fig. 7).
Montaggio per mancini (leva nella mano destra / maniglia
nella mano sinistra):
- Rimuovere gli elementi di fissaggio della leva (D) e fissarli sull’altro
lato del serbatoio (Fig. 8 - 1, 3, 5)
- Rimuovere le cinghie (C) e fissarle sull’altro lato del serbatoio (Fig.
8 - 2, 3, 4 / Fig. 5).
- Attaccare la biella (B) alla leva (A) (Fig. 3).
- Fissare la biella (B) e la leva (A) al serbatoio. Fissare il fermo della
leva (E) in posizione (Fig. 4 - 3). Attaccare la biella al pistone (Fig.
4 - 4).
- La leva (A) deve essere sempre rivolta in avanti in modo da poter
essere azionata a mano. Durante il pompaggio, la biella (B) deve
sempre scorrere verticalmente e non ad angolo (Fig. 6).
Montaggio continuo per utenti mancini e destri:
- Regolare le cinghie (Fig. 5). Una volta sulla schiena, lo spruzzatore
dovrebbe essere il più alto possibile.
- Collegare il tubo (F), l’impugnatura (H), la lancia (J) e l’ugello (M)
come mostrato in Fig. 9.
- Collegare il tubo (F) allo spruzzatore come mostrato in Fig. 10.
IT FUNZIONAMENTO (FIG 11 =>13)
- Preparare la quantità di prodotto strettamente necessaria per
una singola applicazione secondo le istruzioni del produttore
del prodotto di trattamento. Riempire lo spruzzatore con questa
miscela e avvitare il tappo di riempimento sul serbatoio a mano.
- Pompare 8-10 volte per pressurizzare lo spruzzatore (Fig. 11).
- Spruzzare tirando il grilletto sull’impugnatura (H) (Fig. 12).
- Regolare il getto ruotando l’ugello (M) in entrambe le direzioni.
(Fig. 13)
- Pompare di tanto in tanto per mantenere la pressione (Fig. 11).
IT DOPO L’USO (FIG 14)
Dopo ogni utilizzo:
- Evitare il rischio di inquinamento raccogliendo i prodotti e gli
imballaggi inutilizzati.
- Lavare le mani e il viso con acqua pulita dopo aver usato lo
spruzzatore.
- Non conservare mai lo spruzzatore sotto pressione. Per
depressurizzare l’unità, spruzzare fino a quando non appare
dell’aria nel getto, in modo che non ci sia pressione all’interno dello
spruzzatore.

14
- Nunca desmontar qualquer parte do pulverizador sem antes
remover a pressão.
- Não utilizar este equipamento se estiver cansado, doente, sob a
influência de álcool, drogas ou outros medicamentos.
PT ANTES DA UTILIZAÇÃO
- Seguir as instruções do fabricante do produto de tratamento
(dosagem, método de aplicação, enxaguamento).
- Preparar apenas a quantidade de produto estritamente necessária
para uma única aplicação.
- Aconselhamo-lo a utilizar um filtro ao encher e a evitar qualquer
transbordo.
Preparação da solução a pulverizar:
A) Produto em pó (solúvel ou molhável): preparar a solução num
balde antes de a transferir para o tanque através do orifício de
enchimento.
B) Produto de base líquida (a ser diluído com água): colocar 1 a 2
litros de água no tanque, verter na dose de produto líquido e depois
encher com água até à quantidade desejada.
Exemplo de cálculo para obter a dosagem apropriada e
suficiente:
- Superfície a ser tratada: 100m².
- Dosagem: 0,6L/100m² (indicação fornecida pelo fabricante do
produto de tratamento).
- Pressão de pulverização: 3 Bar.
- Altura do bocal do solo (ou parede): 0,3m.
- Largura de pulverização: 0,6m.
- Velocidade de avanço: 2km/h, ou 33,33m/min.
Pode deduzir-se que
- Superfície tratada em 1 minuto = 33,33m/min x 0,6m = 20m²/min.
- Quantidade de mistura necessária = área a ser tratada / área
tratada em 1 minuto x caudal do bico = 100m² / 20m²/min x 0,66L/
min = 3,3 litros; ou seja 3,3-0,6 = 2,7 litros de água e 0,6 litros de
produto de tratamento.
Este cálculo é apenas para orientação.
Na utilização efetiva, a informação do fabricante do agente de
tratamento e os dados sobre a tabela de saída dos bicos devem ser
tomados em consideração.
PT COMISSIONAMENTO (FIG 1=>10)
- Instruções específicas para este tipo de tanque (Fig. 1).
- Nível visível. * Volume útil (Fig. 2).
Montagem para utilização com a mão direita (alavanca na mão
esquerda / pega na mão direita):
- Fixar a biela (B) à alavanca da bomba (A) (Fig. 3).
- Fixar a biela (B) e a alavanca (A) ao tanque (pré-montado para
utilizadores destros) (Fig. 4).
- Fixar o suporte da alavanca (E) na posição (Fig. 4 - 3). Fixar a biela
ao pistão (Fig. 4 - 4).
- Fixar as correias (C) ao tanque (Fig. 5).
- A alavanca (A) deve estar sempre virada para a frente para que
possa ser operada manualmente. Durante a bombagem, a biela (B)
deve correr sempre na vertical e não em ângulo (Fig. 7).
Montagem para utilização com a mão esquerda (alavanca na
mão direita / pega na mão esquerda):
- Retirar os fechos de alavanca (D) e fixá-los ao outro lado do
tanque (Fig. 8 - 1, 3, 5)
- Retirar as correias (C) e fixá-las ao outro lado do tanque (Fig. 8 - 2,
3, 4 / Fig. 5).
- Fixar a biela (B) à alavanca (A) (Fig. 3).
- Fixar a biela (B) e a alavanca (A) ao tanque. Fixar o suporte da
alavanca (E) na posição (Fig. 4 - 3). Fixar a biela ao pistão (Fig. 4 - 4).
- A alavanca (A) deve estar sempre virada para a frente para que
possa ser operada manualmente. Durante a bombagem, a biela (B)
deve correr sempre na vertical e não em ângulo (Fig. 6).
Montagem continuada para utilizadores esquerdinos e destros:
de aplicação: fruta, legumes, estufa, campo, lúpulo, culturas
especializadas / horticultura ornamental, viveiros, silvicultura /
terras não cultivadas, prados, pastagens, jardins.
Todas as outras aplicações são estritamente proibidas.
ATENÇÃO: Este equipamento não deve conter ou pulverizar
produtos clorados ou à base de solventes, acetona ou produtos
à base de ácidos, lixívia, detergentes e desinfetantes. O não
cumprimento destas instruções pode expor o utilizador a um
risco de segurança e pessoal.
PT INSTRUÇÕES E AVISOS
- Não utilize produtos inflamáveis no seu pulverizador, nem
produtos explosivos, ácidos e/ou corrosivos,
- É imperativo seguir as instruções do fornecedor de produtos
químicos, bem como as instruções fornecidas com este
pulverizador,
- Evitar a inalação da névoa de pulverização,
- Evitar o contacto de produtos químicos com a pele,
- É imperativo trabalhar numa área bem ventilada,
- Não exponha crianças, animais de estimação e peixes a produtos
químicos,
- Lavar bem as mãos após a utilização,
- Lavar roupa contaminada,
- Consultar um médico se for pulverizado nos olhos ou desenvolver
quaisquer sintomas após a pulverização,
- Não pulverizar perto de áreas de alimentos ou de preparação de
alimentos.
Ao pulverizar, seguir cuidadosamente as recomendações do
fabricante dos produtos químicos utilizados, relativamente ao
período de tempo antes de o material colhido poder ser consumido,
- Não pulverizar com solventes, por exemplo, white spirit,
- Apenas soluções de pulverização muito diluídas com água,
misturas mais espessas irão entupir o bico,
- Os produtos químicos em pó podem ser pulverizados na perfeição
se forem completamente solúveis em água. Se não forem, ou se a
solução tender a não se misturar bem, a pulverização ainda pode
ser bem sucedida se a mistura for mexida continuamente,
- Se o produto a ser pulverizado contiver sedimento, filtrar o líquido
quando este for vertido no tanque,
- Manutenção anual: Pelo menos uma vez por ano, limpar bem o
pulverizador e aplicar graxa de silicone em todas as peças móveis
e vedantes. Teste com água, se algum selo estiver danificado, deve
ser substituído.
O manual original foi escrito e aprovado em francês.
PT REGRAS DE SEGURANÇA / VERIFICAÇÕES A REALIZAR
- Este aparelho está equipado com um interruptor, que permite
cortar o fornecimento de lança assim que o interruptor não é
mantido.
- Assegurar que o dispositivo está a funcionar corretamente,
verificando os selos com alguns litros de água no tanque.
- O dispositivo não deve ser utilizado e armazenado a temperaturas
inferiores a 5°C e superiores a 40°C, durante o período de Inverno,
bem como durante o resto do ano.
- A solução a pulverizar não deve exceder 25°C.
- Tratar apenas com tempo calmo (sem vento).
- Não utilizar produtos explosivos, ácidos e/ou corrosivos no
pulverizador.
- Não pulverizar em direção a chamas ou fontes de calor.
- Durante a preparação, utilização e limpeza do pulverizador,
devem ser usadas roupas de proteção, luvas de proteção, óculos de
proteção e uma máscara de proteção.
- Não fumar, beber ou comer durante a utilização.
- Não pulverizar na direção de pessoas ou animais de estimação.
- Manter terceiros e animais de estimação a uma distância razoável
durante a pulverização.
- Proteger o ambiente, pulverizar apenas as superfícies a serem
tratadas.

15
O fluido está a sair do bocal
sem premir o gatilho.
- Que o gatilho da pega (H) não esteja
bloqueado. Ligue-o e depois desligue-o.
Substituir a pega (H) se o gatilho estiver
encravado.
O pulverizador é
pressurizado, mas o
líquido não flui quando se
pressiona o interruptor
da pega.
- Que o circuito não esteja bloqueado no
filtro da pega (N) ou no bocal (M). Limpar o
filtro da pega (N) e o bocal.
- Que a mangueira (F) não esteja dobrada na
saída do tanque.
O pistão está partido. - Que a alavanca de bombeamento está
correctamente montada de acordo com as
ilustrações.
PT DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
Eu, o abaixo assinado Jérôme BOULMIER, Director de Operações -
certifico que o produto :
Tipo: Pulverizador com manutenção de pressão 12L ou 16L
Marca: GEOLIA
Modelos: Pulverizador Geolia 12L / Pulverizador Geolia 16L
Ref : 100-003-850 / 100-003-851
Foi desenvolvido, concebido e fabricado em conformidade com
todas as disposições relevantes da Directiva 2006/42/CE relativa à
segurança das máquinas.
GR ΠΕΔΊΟ ΕΦΑΡΜΟΓΉΣ
Η συσκευή αυτή είναι αποκλειστικά σχεδιασμένη για την εφαρμογή
ΦΥΤΟΣΑΝΙΤΑΡΙΑΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΚΗΠΟΥ (μυκητοκτόνα,
ζιζανιοκτόνα, εντομοκτόνα). Αυτός ο ψεκαστήρας προορίζεται
να χρησιμοποιηθεί για υδατικά διαλύματα εντομοκτόνων,
μυκητοκτόνων, ζιζανιοκτόνων και λιπασμάτων. Αυτός ο εξοπλισμός
προορίζεται για χρήση στους ακόλουθους τομείς εφαρμογής:
Οπωροκηπευτικά, λαχανικά, θερμοκήπια, χωράφια, λυκίσκος,
ειδικές καλλιέργειες / Καλλωπιστικά κηπευτικά, φυτώρια, δασοκομία
/ Μη καλλιεργούμενες εκτάσεις, λιβάδια, βοσκοτόπια, κήποι.
Όλες οι άλλες εφαρμογές απαγορεύονται αυστηρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτός ο εξοπλισμός δεν πρέπει να περιέχει
ή να ψεκάζει χλωριωμένα προϊόντα ή προϊόντα με βάση
διαλύτες, προϊόντα με βάση την ακετόνη ή τα οξέα, χλωρίνη,
απορρυπαντικά και απολυμαντικά. Η μη τήρηση των οδηγιών
αυτών μπορεί να εκθέσει τον χρήστη σε κίνδυνο για την
ασφάλεια και την προσωπικότητά του.
GR ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
- Μην χρησιμοποιείτε εύφλεκτα προϊόντα στον ψεκαστήρα σας, ούτε
εκρηκτικά, όξινα ή/και διαβρωτικά προϊόντα,
- Είναι επιτακτική ανάγκη να ακολουθείτε τις οδηγίες του
προμηθευτή των χημικών ουσιών, καθώς και τις οδηγίες που
παρέχονται με αυτόν τον ψεκαστήρα,
- Αποφύγετε την εισπνοή του ψεκαστικού νέφους,
- Αποφύγετε την επαφή των χημικών ουσιών με το δέρμα,
- Είναι επιτακτική ανάγκη να εργάζεστε σε καλά αεριζόμενο χώρο,
- Μην εκθέτετε τα παιδιά, τα κατοικίδια ζώα και τα ψάρια σε χημικές
ουσίες,
- Πλύνετε καλά τα χέρια μετά τη χρήση,
- Πλύνετε τα μολυσμένα ρούχα,
- Συμβουλευτείτε γιατρό εάν ψεκαστείτε στα μάτια ή εμφανίσετε
συμπτώματα μετά τον ψεκασμό,
- Μην ψεκάζετε κοντά σε τρόφιμα ή χώρους παρασκευής τροφίμων.
Κατά τον ψεκασμό, να ακολουθείτε προσεκτικά τις συστάσεις του
κατασκευαστή των χημικών που χρησιμοποιούνται, όσον αφορά το
χρονικό διάστημα πριν από την κατανάλωση του υλικού συγκομιδής,
- Μην ψεκάζετε με διαλύτες, π.χ. white spirit,
- Ψεκάστε μόνο διαλύματα που είναι πολύ αραιωμένα με νερό, τα πιο
παχύρρευστα μείγματα θα φράξουν το ακροφύσιο,
- Οι χημικές ουσίες σε σκόνη μπορούν να ψεκαστούν τέλεια εάν είναι
πλήρως διαλυτές στο νερό. Εάν δεν είναι, ή εάν το διάλυμα τείνει να
μην αναμιγνύεται καλά, ο ψεκασμός μπορεί να είναι επιτυχής εάν το
μείγμα αναδεύεται συνεχώς,
- Ajustar as correias (Fig. 5). Uma vez de costas, o pulverizador deve
estar o mais alto possível.
- Fixar a mangueira (F), cabo (H), lança (J), e bocal (M) juntos como
se mostra na Fig. 9.
- Fixar a mangueira (F) ao pulverizador, como mostra a figura 10.
PT FUNCIONAMENTO (FIG 11 =>13)
- Preparar a quantidade de produto estritamente necessária para
uma única aplicação, de acordo com as instruções do fabricante do
produto de tratamento. Encher o pulverizador com esta mistura e
aparafusar a tampa de enchimento no depósito à mão.
- Bombear 8-10 vezes para pressurizar o pulverizador (Fig. 11).
- Pulverizar puxando o gatilho na pega (H) (Fig. 12).
- Ajustar o padrão de pulverização rodando o bico (M) em qualquer
direção. (Fig. 13)
- Bombear de vez em quando para manter a pressão (Fig. 11).
PT APÓS UTILIZAÇÃO (FIG 14)
Após cada utilização:
- Evitar o risco de poluição através da recolha de qualquer produto
e embalagem não utilizados.
- Lavar as mãos e o rosto com água limpa após a utilização do
pulverizador.
- Nunca armazenar o pulverizador sob pressão. Para despressurizar
a unidade, pulverizar até que o ar apareça no fluxo de pulverização
de modo a que não haja pressão no interior do pulverizador.
- Nunca armazenar o pulverizador enquanto este ainda contiver o
agente de tratamento.
- Armazenar o pulverizador num local abrigado e fora do alcance
das crianças.
- Antes de armazenar o pulverizador e antes de qualquer outra
utilização com outro agente de tratamento, efectuar uma operação
de lavagem, ou seja, colocar 1 litro de água no tanque de diluição
(Fig. 14), misturar bem e accionar a máquina para lavar todos os
componentes do pulverizador. Esta mistura de enxaguamento não
deve ser esvaziada num dreno, mas sim pulverizada no exterior na
área que já foi tratada.
- Repetir várias vezes antes de armazenar para o Inverno.
- Antes de utilizar novamente, mesmo imediatamente, com
uma solução de pulverização diferente, repetir a operação de
enxaguamento 3 vezes.
- Antes de o utilizar novamente, mesmo imediatamente, com o
mesmo ou outro produto de tratamento, verificar se o pulverizador
está a funcionar correctamente (especialmente a válvula).
PT MANUTENÇÃO (FIG 15 / 16)
- Limpar o filtro da pega, a peneira de enchimento e o filtro de
sucção no tanque (Fig. 15).
- Lubrificar a vedação do pistão (a) (Fig. 16): desenroscar a biela do
pistão (1), desaparafusar e remover a tampa (P) (2), depois remover
o pistão.
- Desmontagem da bomba se for necessário substituir (Fig. 16):
desatarraxar a biela do pistão (1), desapertar e retirar a tampa (P)
(2) desapertar a porca de aperto (G) (3), retirar a mangueira (F) (3),
retirar a porca de mangueira (Q) (4), retirar o conjunto da bomba (5).
PT RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problemas Depois de despressurizar o pulverizador,
verifique :
A pressurização não ocorre.
- Que o filtro de sucção não esteja
bloqueado. Limpar, se necessário.
- Que na bomba (Fig. 16), o cilindro (b) e o
tanque de ar (c) são selados juntos. Apertar.
Substituir o tanque de ar, se necessário.
- Estado do selo do pistão (Fig. 16) (a).
Verificar ou substituir se estiver danificado.
Presença de uma fuga no
pistão. - Condição do selo do pistão (a). Verificar ou
substituir se estiver danificado.

16
= 100m² / 20m²/min x 0,66L/min = 3,3 λίτρα, δηλαδή 3,3-0,6 = 2,7
λίτρα νερού και 0,6 λίτρα προϊόντος επεξεργασίας.
Αυτός ο υπολογισμός είναι μόνο για καθοδήγηση.
Κατά την πραγματική χρήση, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι
πληροφορίες του κατασκευαστή του παράγοντα επεξεργασίας και τα
δεδομένα στον πίνακα εξόδου του ακροφυσίου.
GR ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 1=>10)
- Ειδικές οδηγίες για αυτόν τον τύπο δεξαμενής (Σχ. 1).
- Ορατό επίπεδο. * Χρήσιμος όγκος (Σχήμα 2).
Συναρμολόγηση για δεξιόχειρες (μοχλός στο αριστερό χέρι /
λαβή στο δεξί χέρι) :
- Συνδέστε τη ράβδο σύνδεσης (B) στο μοχλό της αντλίας (A) (Σχ. 3).
- Συνδέστε τη ράβδο σύνδεσης (B) και το μοχλό (A) στη δεξαμενή
(προσυναρμολογημένα για δεξιόχειρες χρήστες) (Εικ. 4).
- Στερεώστε τον συγκρατητήρα μοχλού (E) στη θέση του (Σχ. 4 - 3).
Συνδέστε τη ράβδο σύνδεσης στο έμβολο (Σχ. 4 - 4).
- Συνδέστε τους ιμάντες (C) στη δεξαμενή (Εικ. 5).
- Ο μοχλός (Α) πρέπει να είναι πάντα στραμμένος προς τα εμπρός,
ώστε να μπορεί να λειτουργήσει με το χέρι. Κατά την άντληση, η
ράβδος σύνδεσης (Β) πρέπει να κινείται πάντα κάθετα και όχι υπό
γωνία (Σχ. 7).
Συναρμολόγηση για αριστερόχειρες (μοχλός στο δεξί χέρι /
λαβή στο αριστερό χέρι) :
- Αφαιρέστε τους συνδετήρες μοχλού (D) και τοποθετήστε τους στην
άλλη πλευρά της δεξαμενής (Σχ. 8 - 1, 3, 5).
- Αφαιρέστε τους ιμάντες (C) και στερεώστε τους στην άλλη πλευρά
της δεξαμενής (Εικ. 8 - 2, 3, 4 / Εικ. 5).
- Συνδέστε τη ράβδο σύνδεσης (Β) στο μοχλό (Α) (Σχ. 3).
- Συνδέστε τη ράβδο σύνδεσης (Β) και το μοχλό (Α) στη δεξαμενή.
Στερεώστε τον συγκρατητήρα μοχλού (E) στη θέση του (Σχ. 4 - 3).
Συνδέστε τη ράβδο σύνδεσης στο έμβολο (Σχ. 4 - 4).
- Ο μοχλός (Α) πρέπει να είναι πάντα στραμμένος προς τα εμπρός,
ώστε να μπορεί να λειτουργήσει με το χέρι. Κατά την άντληση, η
ράβδος σύνδεσης (B) πρέπει να κινείται πάντα κάθετα και όχι υπό
γωνία (Σχ. 6).
Συνεχής συναρμολόγηση για αριστερόχειρες και δεξιόχειρες :
- Ρυθμίστε τους ιμάντες (Εικ. 5). Όταν βρεθεί ανάσκελα, ο
ψεκαστήρας θα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν πιο ψηλά.
- Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα (F), τη λαβή (H), τη λόγχη (J) και το
ακροφύσιο (M) μεταξύ τους, όπως φαίνεται στην Εικ. 9.
- Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα (F) στον ψεκαστήρα όπως φαίνεται
στην Εικ. 10.
GR ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 11 =>13)
- Προετοιμάστε την ποσότητα του προϊόντος που είναι απολύτως
απαραίτητη για μία μόνο εφαρμογή σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή του προϊόντος επεξεργασίας. Γεμίστε τον ψεκαστήρα
με αυτό το μείγμα και βιδώστε το πώμα πλήρωσης στο δοχείο με
το χέρι.
- Αντλήστε 8-10 φορές για να πιέσετε τον ψεκαστήρα (Εικ. 11).
- Ψεκάστε τραβώντας τη σκανδάλη στη λαβή (H) (Εικ. 12).
- Ρυθμίστε το σχέδιο ψεκασμού στρέφοντας το ακροφύσιο (M) προς
οποιαδήποτε κατεύθυνση. (Εικ. 13)
- Αντλήστε κατά διαστήματα για να διατηρήσετε την πίεση (Σχ. 11).
GR ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ (Εικ. 14)
Μετά από κάθε χρήση :
- Αποφύγετε τον κίνδυνο ρύπανσης συλλέγοντας κάθε
αχρησιμοποίητο προϊόν και συσκευασία.
- Πλύνετε τα χέρια και το πρόσωπο με καθαρό νερό μετά τη χρήση
του ψεκαστήρα.
- Ποτέ μην αποθηκεύετε τον ψεκαστήρα υπό πίεση. Για να
αποσυμπιέσετε τη μονάδα, ψεκάστε μέχρι να εμφανιστεί αέρας
στη ροή ψεκασμού, ώστε να μην υπάρχει πίεση στο εσωτερικό του
ψεκαστήρα.
- Ποτέ μην αποθηκεύετε τον ψεκαστήρα ενώ περιέχει ακόμη το μέσο
επεξεργασίας.
- Εάν το προϊόν που πρόκειται να ψεκαστεί περιέχει ιζήματα,
φιλτράρετε το υγρό όταν το ρίχνετε στη δεξαμενή,
- Ετήσια συντήρηση: Τουλάχιστον μία φορά το χρόνο, καθαρίστε καλά
τον ψεκαστήρα και εφαρμόστε γράσο σιλικόνης σε όλα τα κινούμενα
μέρη και τις τσιμούχες. Δοκιμάστε με νερό, εάν οποιαδήποτε
στεγανοποίηση έχει υποστεί ζημιά πρέπει να αντικατασταθεί.
Το αρχικό εγχειρίδιο γράφτηκε και εγκρίθηκε στα γαλλικά.
GR ΚΑΝΌΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ/ΈΛΕΓΧΟΙ ΠΟΥ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ
ΔΙΕΝΕΡΓΟΎΝΤΑΙ
- Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με διακόπτη, ο οποίος
επιτρέπει τη διακοπή της παροχής της λόγχης μόλις ο διακόπτης δεν
διατηρείται.
- Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή λειτουργεί σωστά, ελέγχοντας τις
τσιμούχες με μερικά λίτρα νερού στη δεξαμενή.
- Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και να αποθηκεύεται σε
θερμοκρασίες κάτω των 5°C και άνω των 40°C, κατά τη διάρκεια
της χειμερινής περιόδου καθώς και κατά τη διάρκεια του υπόλοιπου
έτους.
- Το προς ψεκασμό διάλυμα δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 25°C.
- Μόνο σε ήρεμο καιρό (χωρίς άνεμο).
- Μην χρησιμοποιείτε εκρηκτικά, όξινα ή/και διαβρωτικά προϊόντα
στον ψεκαστήρα.
- Μην ψεκάζετε προς φλόγες ή πηγές θερμότητας.
- Κατά την προετοιμασία, τη χρήση και τον καθαρισμό του ψεκαστήρα
πρέπει να φοράτε προστατευτικό ρουχισμό, προστατευτικά γάντια,
προστατευτικά γυαλιά και προστατευτική μάσκα.
- Μην καπνίζετε, πίνετε ή τρώτε κατά τη διάρκεια της χρήσης.
- Μην ψεκάζετε προς την κατεύθυνση ανθρώπων ή κατοικίδιων
ζώων.
- Κρατήστε τρίτους και κατοικίδια σε λογική απόσταση κατά τη
διάρκεια του ψεκασμού.
- Προστατεύστε το περιβάλλον, ψεκάστε μόνο τις επιφάνειες που
πρόκειται να επεξεργαστείτε.
- Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε οποιοδήποτε μέρος του ψεκαστήρα
χωρίς να αφαιρέσετε πρώτα την πίεση.
- Μην χρησιμοποιείτε αυτόν τον εξοπλισμό εάν είστε κουρασμένοι,
άρρωστοι, υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή άλλων
φαρμάκων.
GR ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
- Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή του προϊόντος
επεξεργασίας (δοσολογία, μέθοδος εφαρμογής, ξέπλυμα).
- Προετοιμάστε μόνο την ποσότητα προϊόντος που είναι απολύτως
απαραίτητη για μία μόνο εφαρμογή.
- Σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε φίλτρο κατά την πλήρωση
και να αποφεύγετε τυχόν υπερχείλιση.
Προετοιμασία του διαλύματος προς ψεκασμό :
Α) Προϊόν σε σκόνη (διαλυτό ή βρέξιμο): προετοιμάστε το διάλυμα σε
κάδο πριν το μεταφέρετε στη δεξαμενή μέσω της οπής πλήρωσης.
Β) Προϊόν σε υγρή μορφή (που αραιώνεται με νερό): βάλτε 1 έως
2 λίτρα νερό στη δεξαμενή, ρίξτε τη δόση του υγρού προϊόντος και
στη συνέχεια συμπληρώστε με νερό μέχρι την επιθυμητή ποσότητα.
Παράδειγμα υπολογισμού για τη λήψη της κατάλληλης και
επαρκούς δόσης:
- Επιφάνεια προς επεξεργασία: 100m².
- Δοσολογία: 0,6L/100m² (ένδειξη που παρέχεται από τον
κατασκευαστή του προϊόντος επεξεργασίας).
- Πίεση ψεκασμού: 3 Bar.
- Ύψος του ακροφυσίου από το έδαφος (ή τον τοίχο): 0,3m.
- Πλάτος ψεκασμού: 0,6m.
- Ταχύτητα κίνησης προς τα εμπρός: 2km/h, ή 33,33m/min.
Από αυτό συνάγεται ότι
- Επεξεργασία επιφάνειας σε 1 λεπτό = 33,33m/min x 0,6m = 20m²/
min.
- Απαιτούμενη ποσότητα μείγματος = επιφάνεια προς επεξεργασία /
επιφάνεια που επεξεργάζεται σε 1 λεπτό x ρυθμός ροής ακροφυσίου

17
PL ZAKRES STOSOWANIA
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania
fitosanitarnych produktów ogrodniczych (fungicydów, herbicydów,
insektycydów). Ten opryskiwacz jest przeznaczony do stosowania
wodnych roztworów środków owadobójczych, grzybobójczych,
chwastobójczych i nawozów. Sprzęt ten jest przeznaczony
do stosowania w następujących obszarach: sadownictwo,
warzywnictwo, szklarnie, uprawy polowe, chmiel, uprawy specjalne
/ ogrodnictwo ozdobne, szkółki, leśnictwo / nieużytki, łąki,
pastwiska, ogrody.
Wszelkie inne zastosowania są surowo zabronione.
UWAGA: Urządzenie nie może zawierać ani rozpylać produktów
zawierających chlor lub rozpuszczalniki, acetonu lub produktów
na bazie kwasów, wybielaczy, detergentów i środków
dezynfekujących. Nieprzestrzeganie.
PL INSTRUKCJE I OSTRZEŻENIA
- W opryskiwaczu nie należy stosować produktów łatwopalnych,
wybuchowych, kwasów ani produktów żrących,
- Należy bezwzględnie przestrzegać instrukcji dostawcy środków
chemicznych, jak również instrukcji dołączonych do opryskiwacza,
- Unikać wdychania rozpylonej mgły,
- Unikać kontaktu chemikaliów ze skórą,
- Należy bezwzględnie pracować w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu,
- Nie narażać dzieci, zwierząt domowych i ryb na działanie
chemikaliów,
- Po użyciu należy dokładnie umyć ręce,
- Wyprać skażoną odzież,
- W przypadku dostania się preparatu do oczu lub wystąpienia
jakichkolwiek objawów po jego rozpyleniu należy skonsultować się
z lekarzem,
- Nie rozpylać w pobliżu żywności lub miejsc przygotowywania
żywności.
Podczas oprysków należy dokładnie przestrzegać zaleceń
producenta stosowanych środków chemicznych dotyczących czasu,
po jakim można przystąpić do konsumpcji zebranego materiału,
- Nie należy spryskiwać rozpuszczalnikami, np. benzyną lakową,
- Rozpylać tylko roztwory bardzo rozcieńczone wodą, gęstsze
mieszaniny spowodują zatkanie dyszy,
- Chemikalia w proszku można doskonale rozprowadzać, jeśli
są całkowicie rozpuszczalne w wodzie. Jeśli tak nie jest lub jeśli
roztwór nie miesza się dobrze, natryskiwanie może być skuteczne,
jeśli mieszanina jest stale mieszana,
- Jeżeli produkt, który ma być rozpylany, zawiera osady, należy
przefiltrować ciecz po wlaniu jej do zbiornika,
- Konserwacja roczna: Przynajmniej raz w roku należy dokładnie
wyczyścić opryskiwacz i nasmarować wszystkie ruchome części i
uszczelki smarem silikonowym. Sprawdzić działanie wody, jeśli
któraś z uszczelek jest uszkodzona, należy ją wymienić.
Oryginalny podręcznik został napisany i zatwierdzony w języku
francuskim.
PLZASADY BEZPIECZEŃSTWA / KONTROLE, KTÓRE NALEŻY
PRZEPROWADZIĆ
- Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik, który umożliwia
odcięcie zasilania lancy, gdy tylko wyłącznik nie zostanie utrzymany.
- Upewnij się, że urządzenie działa prawidłowo, sprawdzając
uszczelki przy użyciu kilku litrów wody w zbiorniku.
- Urządzenie nie może być używane i przechowywane w
temperaturach poniżej 5°C i powyżej 40°C, zarówno w okresie
zimowym, jak i w pozostałej części roku.
- Temperatura natryskiwanego roztworu nie może przekraczać
25°C.
- Stosować tylko przy spokojnej pogodzie (bez wiatru).
- W opryskiwaczu nie należy stosować produktów wybuchowych,
kwaśnych i/lub żrących.
- Nie rozpylać w kierunku płomieni lub źródeł ciepła.
- Αποθηκεύστε τον ψεκαστήρα σε προστατευμένο μέρος μακριά από
παιδιά.
- Πριν από την αποθήκευση του ψεκαστήρα και πριν από την
περαιτέρω χρήση με άλλο μέσο επεξεργασίας, πραγματοποιήστε
μια διαδικασία έκπλυσης, δηλαδή βάλτε 1 λίτρο νερό στη δεξαμενή
αραίωσης (Εικ. 14), αναμείξτε καλά και λειτουργήστε το μηχάνημα
για να ξεπλύνετε όλα τα εξαρτήματα του ψεκαστήρα. Αυτό το μείγμα
έκπλυσης δεν πρέπει να αδειάζει σε αποχετευτικό αγωγό, αλλά να
ψεκάζεται έξω στην περιοχή που έχει ήδη υποστεί επεξεργασία.
- Επαναλάβετε αρκετές φορές πριν αποθηκεύσετε για το χειμώνα.
- Πριν χρησιμοποιήσετε ξανά, ακόμη και αμέσως, με διαφορετικό
διάλυμα ψεκασμού, επαναλάβετε τη διαδικασία έκπλυσης 3 φορές.
- Πριν το χρησιμοποιήσετε ξανά, ακόμη και αμέσως, με το ίδιο ή
άλλο προϊόν επεξεργασίας, ελέγξτε ότι ο ψεκαστήρας λειτουργεί
σωστά (ιδίως η βαλβίδα).
GR ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (Εικ. 15 / 16)
- Καθαρίστε το φίλτρο λαβής, το κόσκινο πλήρωσης και το φίλτρο
αναρρόφησης στη δεξαμενή (Εικ. 15).
- Λιπάνετε τη στεγανοποίηση του εμβόλου (α) (Σχ. 16): ξεβιδώστε
τη ράβδο σύνδεσης του εμβόλου (1), ξεβιδώστε και αφαιρέστε το
κάλυμμα (P) (2) και, στη συνέχεια, αφαιρέστε το έμβολο.
- Αποσυναρμολόγηση της αντλίας, εάν απαιτείται αντικατάσταση (Σχ.
16): αποσυνδέστε τη ράβδο σύνδεσης του εμβόλου (1), ξεβιδώστε
και αφαιρέστε το κάλυμμα (P) (2) ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιξης
(G) (3), αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα (F) (3), αφαιρέστε το
παξιμάδι του εύκαμπτου σωλήνα (Q) (4), αφαιρέστε το συγκρότημα
της αντλίας (5).
GR ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ
Προβλήματα Μετά την αποσυμπίεση του ψεκαστήρα,
ελέγξτε :
Δεν πραγματοποιείται
συμπίεση.
- Το φίλτρο αναρρόφησης να μην είναι
φραγμένο. Καθαρίστε εάν είναι απαραίτητο.
- Ότι στην αντλία (Σχ. 16), ο κύλινδρος (β)
και η δεξαμενή αέρα (γ) είναι σφραγισμένα
μεταξύ τους. Σφίξτε. Αντικαταστήστε τη
δεξαμενή αέρα εάν είναι απαραίτητο.
- Κατάσταση της στεγανοποίησης
του εμβόλου (Σχ. 16) (α). Ελέγξτε ή
αντικαταστήστε αν έχει υποστεί ζημιά.
Παρουσία διαρροής στο
έμβολο.
- Κατάσταση της στεγανοποίησης του
εμβόλου (α). Ελέγξτε ή αντικαταστήστε αν
έχει υποστεί ζημιά.
Το υγρό βγαίνει από το
ακροφύσιο χωρίς να
τραβήξετε τη σκανδάλη.
- Να μην είναι μπλοκαρισμένη η σκανδάλη
της λαβής (H). Ενεργοποιήστε το και μετά
απενεργοποιήστε το. Αντικαταστήστε τη λαβή
(H) εάν η σκανδάλη έχει κολλήσει.
Ο ψεκαστήρας βρίσκεται
υπό πίεση, αλλά το υγρό
δεν ρέει όταν πατάτε το
διακόπτη της λαβής.
- Ότι το κύκλωμα δεν είναι φραγμένο στο
φίλτρο της λαβής (N) ή στο ακροφύσιο (M).
Καθαρίστε το φίλτρο της λαβής (N) και το
ακροφύσιο.
- Να μην έχει λυγίσει ο σωλήνας (F) στην
έξοδο της δεξαμενής.
Το έμβολο έχει σπάσει. - Ότι ο μοχλός άντλησης έχει
συναρμολογηθεί σωστά σύμφωνα με τις
εικόνες.
GR ΔΉΛΏΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΏΣΗΣ ΕΚ
Εγώ, ο υπογεγραμμένος Jérôme BOULMIER, Διευθυντής
Επιχειρήσεων, βεβαιώνω ότι το προϊόν :
Τύπος: Ψεκαστήρας που διατηρείται υπό πίεση 12L ή 16L
Μάρκα: GEOLIA
Μοντέλα: ψεκαστήρας 12L Geolia / ψεκαστήρας 16L Geolia
Κωδ : 100-003-850 / 100-003-851
Έχει αναπτυχθεί, σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με όλες
τις σχετικές διατάξεις της οδηγίας 2006/42/ΕΚ για την ασφάλεια των
μηχανημάτων.

18
- Zdjąć elementy mocujące dźwigni (D) i zamocować je po drugiej
stronie zbiornika (Rys. 8 - 1, 3, 5).
- Zdejmij paski (C) i zamocuj je po drugiej stronie zbiornika (Rys.
8 - 2, 3, 4 / Rys. 5).
- Przymocuj drążek łączący (B) do dźwigni (A) (Rys. 3).
- Przymocować drążek łączący (B) i dźwignię (A) do zbiornika.
Zabezpieczyć uchwyt dźwigni (E) w odpowiednim położeniu (Rys.
4 - 3). Zamocuj korbowód do tłoka (Rys. 4 - 4).
- Dźwignia (A) musi być zawsze skierowana do przodu, tak aby
można ją było obsługiwać ręcznie. Podczas pompowania korbowód
(B) musi zawsze pracować pionowo, a nie pod kątem (Rys. 6).
Montaż ciągły dla użytkowników lewo- i praworęcznych :
- Wyreguluj pasy (Rys. 5). Gdy opryskiwacz znajdzie się na plecach,
powinien znajdować się jak najwyżej.
- Połączyć ze sobą wąż (F), uchwyt (H), lancę (J) i dyszę (M) w
sposób pokazany na Rys. 9.
- Podłącz wąż (F) do opryskiwacza w sposób pokazany na Rys. 10.
PL OBSŁUGA (Rys. 11 => 13)
- Przygotować ilość produktu niezbędną do jednorazowego
zastosowania, zgodnie z instrukcjami producenta produktu do
obróbki. Napełnij opryskiwacz tą mieszaniną i ręcznie nakręć korek
wlewu na zbiornik.
- Pompuj 8-10 razy, aby wytworzyć ciśnienie w opryskiwaczu (Rys.
11).
- Rozpylaj, pociągając za spust na uchwycie (H) (Rys. 12).
- Wyreguluj strumień natrysku, obracając dyszę (M) w dowolnym
kierunku. (Rys. 13)
- Pompuj od czasu do czasu, aby utrzymać ciśnienie (Rys. 11).
PL PO UŻYCIU (Rys. 14)
Po każdym użyciu :
- Unikaj ryzyka zanieczyszczenia, zbierając niewykorzystane
produkty i opakowania.
- Po użyciu opryskiwacza należy umyć ręce i twarz czystą wodą.
- Nigdy nie przechowuj opryskiwacza pod ciśnieniem. Aby pozbyć
się ciśnienia w urządzeniu, należy rozpylać ciecz aż do pojawienia
się powietrza w strumieniu, tak aby wewnątrz opryskiwacza nie
było ciśnienia.
- Nigdy nie przechowuj opryskiwacza, gdy zawiera on jeszcze
środek do przetwarzania.
- Opryskiwacz należy przechowywać w miejscu osłoniętym,
niedostępnym dla dzieci.
- Przed odstawieniem opryskiwacza i przed każdym kolejnym
użyciem innego środka ochrony roślin należy wykonać płukanie,
tzn. wlać 1 litr wody do zbiornika rozcieńczalnika (Rys. 14), dobrze
wymieszać i uruchomić maszynę, aby przepłukać wszystkie
elementy opryskiwacza. Mieszaniny spłukującej nie należy wylewać
do kanalizacji, lecz rozpylać na zewnątrz na obszar, który został już
poddany działaniu środka.
- Powtórzyć kilka razy przed schowaniem na zimę.
- Przed ponownym użyciem, nawet natychmiastowym, przy użyciu
innego roztworu natryskowego, należy 3-krotnie powtórzyć
czynność płukania.
- Przed ponownym użyciem, nawet natychmiastowym, tego
samego lub innego preparatu należy sprawdzić, czy opryskiwacz
działa prawidłowo (zwłaszcza zawór).
PL KONSERWACJA (Rys. 15 / 16)
- Wyczyść filtr uchwytu, sito wlewowe i filtr ssący w zbiorniku (Rys.
15).
- Nasmarować uszczelkę tłoka (a) (Rys. 16): odczepić korbowód
tłoka (1), odkręcić i zdjąć pokrywę (P) (2), a następnie wyjąć tłok.
- Demontaż pompy w przypadku konieczności wymiany (Rys. 16):
odczepić tłoczysko (1), odkręcić i zdjąć pokrywę (P) (2), odkręcić
nakrętkę mocującą (G) (3), zdjąć wąż (F) (3), odkręcić nakrętkę węża
(Q) (4), zdjąć zespół pompy (5).
- Podczas przygotowywania, używania i czyszczenia opryskiwacza
należy nosić odzież ochronną, rękawice ochronne, okulary ochronne
i maskę ochronną.
- Nie należy palić, pić ani jeść podczas stosowania produktu.
- Nie rozpylać w kierunku ludzi lub zwierząt domowych.
- Podczas opryskiwania należy zachować rozsądną odległość od
osób trzecich i zwierząt domowych.
- Chronić środowisko, spryskiwać tylko te powierzchnie, które mają
być zabezpieczone.
- Nigdy nie demontować żadnej części opryskiwacza bez
uprzedniego odłączenia ciśnienia.
- Nie należy używać tego sprzętu, gdy użytkownik jest zmęczony,
chory, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub innych leków.
PL PRZED UŻYCIEM
- Należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta środka
(dawkowanie, sposób stosowania, spłukiwanie).
- Przygotować tylko taką ilość produktu, jaka jest niezbędna do
jednorazowego zastosowania.
- Zalecamy stosowanie filtra podczas napełniania, aby uniknąć
przepełnienia.
Przygotowanie roztworu do natryskiwania :
A) Produkt w proszku (rozpuszczalny lub zwilżalny): przygotować
roztwór w wiadrze przed przeniesieniem go do zbiornika przez
otwór wlewowy.
B) Produkt w płynie (do rozcieńczania wodą): do zbiornika wlać 1-2
litry wody, wsypać dawkę produktu w płynie, a następnie uzupełnić
wodą do wymaganej ilości.
Przykład obliczeń w celu uzyskania odpowiedniej i
wystarczającej dawki:
- Powierzchnia do zabezpieczenia: 100m².
- Dawkowanie: 0,6L/100m² (wskazanie podane przez producenta
środka leczniczego).
- Ciśnienie natrysku: 3 Bar.
- Wysokość dyszy od podłoża (lub ściany): 0,3 m.
- Szerokość opryskiwania: 0,6 m.
- Prędkość jazdy do przodu: 2km/h, czyli 33,33m/min.
Można z tego wywnioskować, że
- Powierzchnia obrobiona w ciągu 1 minuty = 33,33 m/min x 0,6 m
= 20 m²/min.
- Wymagana ilość mieszaniny = powierzchnia poddawana obróbce
/ powierzchnia poddawana obróbce w ciągu 1 minuty x natężenie
przepływu przez dyszę = 100 m² / 20 m²/min x 0,66 l/min = 3,3 litra;
tj. 3,3-0,6 = 2,7 litra wody i 0,6 litra produktu do obróbki.
Obliczenia te mają charakter wyłącznie orientacyjny.
Podczas rzeczywistego użytkowania należy wziąć pod uwagę
informacje podane przez producenta środka czyszczącego oraz
dane z tabeli wydajności dysz.
PL PRZEKAZANIE DO EKSPLOATACJI (Rys. 1 => 10)
- Instrukcje szczegółowe dla tego typu zbiornika (Rys. 1).
- Poziom widoczności. * Pojemność użytkowa (Rys. 2).
Montaż dla osób praworęcznych (dźwignia w lewej ręce /
uchwyt w prawej ręce) :
- Zamocować drążek łączący (B) do dźwigni pompy (A) (Rys. 3).
- Przymocuj drążek łączący (B) i dźwignię (A) do zbiornika (wstępnie
zmontowane dla użytkowników praworęcznych) (rys. 4).
- Zabezpieczyć uchwyt dźwigni (E) w odpowiednim położeniu (Rys.
4 - 3). Zamocuj korbowód do tłoka (Rys. 4 - 4).
- Przymocuj pasy (C) do zbiornika (Rys. 5).
- Dźwignia (A) musi być zawsze skierowana do przodu, tak aby
można ją było obsługiwać ręcznie. Podczas pompowania korbowód
(B) musi zawsze pracować pionowo, a nie pod kątem (Rys. 7).
Montaż dla osób leworęcznych (dźwignia w prawej ręce /
uchwyt w lewej ręce) :

19
- Зверніться до лікаря, якщо рідина потрапила в очі або
з’явилися будь-які симптоми після розпилення,
- Не розпилюйте поблизу їжі або місць приготування їжі.
При обприскуванні ретельно дотримуйтесь рекомендацій
виробника використовуваних хімічних продуктів щодо часу
очікування перед вживанням зібраної продукції,
- Не розпилюйте розчинники, напр. білий дух,
- Розпилюйте тільки дуже розведені розчини у воді, більш густі
суміші заб’ють наконечник,
- Порошкоподібні хімікати можна чудово розпилювати, якщо
вони повністю розчинні у воді. Якщо їх немає, або розчин має
тенденцію погано перемішуватися, розпилення все одно може
бути успішним, якщо суміш постійно перемішувати,
- Якщо продукт, який підлягає розпилюванню, містить осад,
профільтруйте рідину, коли вона заливається в резервуар,
- Щорічне технічне обслуговування: принаймні раз на рік
повністю очищайте розпилювач і нанесіть силіконове масло
на всі рухомі частини та ущільнення. Проведіть тест водою, у
разі пошкодження будь-якого ущільнювача його необхідно
замінити.
Оригінальне повідомлення було написано та затверджено
французькою мовою.
UKR ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ / ПЕРЕВІРКИ, ЩО ВИКОНАТИСЯ
- Цей пристрій оснащений перемикачем, який дозволяє
відключити живлення фурми, як тільки перемикач більше не
обслуговується.
- Переконайтеся, що прилад працює належним чином,
перевіривши ущільнення з кількома літрами води в баку.
-Приладне можна використовуватитазберігатипри температурі
нижче 5°C і вище 40°C в зимовий період, як і в решту року.
- Розчин для розпилення не повинен перевищувати 25°C.
- Лікуйте тільки в тиху погоду (без вітру).
- Не використовуйте в розпилювачі вибухонебезпечні, кислотні
та/або корозійні продукти.
- Не розпилюйте у напрямку полум’я або джерел тепла.
- Під час підготовки, використання та очищення розпилювача
необхідно використовувати захисний одяг, захисні рукавички,
захисні окуляри та захисну маску.
- Не куріть, не пийте та не їжте під час використання.
- Не розпилюйте в напрямку людей або домашніх тварин.
- Тримайте сторонніх людей і домашніх тварин на розумній
відстані під час розпилення.
- Бережіть навколишнє середовище, розпилюйте тільки
оброблювані поверхні.
- Ніколи не демонтуйте елемент розпилювача без попереднього
зняття тиску.
- Цей пристрій не можна використовувати у разі втоми, хвороби,
під впливом алкоголю, наркотиків чи інших ліків.
UKR ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
- Дотримуйтесь інструкцій виробника лікувального засобу
(дозування, спосіб застосування, полоскання).
- Готуйте тільки необхідну кількість продукту і для одноразового
застосування.
- Радимо використовувати фільтр під час заповнення та уникати
переповнення.
Приготування розчину для розпилення:
A) Порошковий продукт (розчинний або змочуваний):
приготуйте розчин у відрі, перш ніж заливати його в резервуар
через отвір для заповнення.
Б) Рідкий продукт (розбавляється водою): налийте в ємність 1-2
літри води, залийте дозу рідкого продукту, потім долийте воду
до потрібної кількості.
Приклад розрахунку для отримання відповідної та
достатньої дозування:
- Поверхня для обробки: 100 м²
- Дозування: 0,6 л/100 м² (вказується виробником лікувального
PL ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problemy Po spuszczeniu ciśnienia z opryskiwacza
należy sprawdzić :
Nie dochodzi do
wytworzenia ciśnienia.
- Czy filtr ssący nie jest zatkany. W razie
potrzeby oczyścić.
- że przy pompie (Rys. 16), cylinder (b)
i zbiornik powietrza (c) są uszczelnione
razem. Dokręcić. W razie potrzeby należy
wymienić zbiornik powietrza.
- Stan uszczelnienia tłoka (Rys. 16) (a).
Sprawdź lub wymień, jeśli jest uszkodzony.
Obecność nieszczelności
w tłoku. - Stan uszczelnienia tłoka (a). Sprawdź lub
wymień, jeśli jest uszkodzony.
Płyn wypływa z dyszy bez
naciskania spustu.
- Czy spust uchwytu (H) nie jest
zablokowany. Włącz go, a następnie
wyłącz. Jeśli spust jest zablokowany, należy
wymienić uchwyt (H).
Opryskiwacz jest pod
ciśnieniem, ale ciecz nie
wypływa po naciśnięciu
przełącznika na uchwycie.
- Czy obwód nie jest zablokowany na filtrze
uchwytu (N) lub na dyszy (M). Wyczyść filtr
uchwytu (N) i dyszę.
- Czy wąż (F) nie jest zagięty na wylocie ze
zbiornika.
Tłok jest
pęknięty. - Czy dźwignia pompująca jest prawidłowo
zamontowana zgodnie z ilustracjami.
PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Ja, niżej podpisany Jérôme BOULMIER, kierownik operacyjny,
niniejszym zaświadczam, że produkt :
Typ: Opryskiwacz ciśnieniowy 12L lub 16L
Marka: GEOLIA
Modele: opryskiwacz Geolia 12L / opryskiwacz Geolia 16L
Nr ref : 100-003-850 / 100-003-851
Został opracowany, zaprojektowany i wyprodukowany zgodnie ze
wszystkimi odpowiednimi przepisami dyrektywy 2006/42/WE w
sprawie bezpieczeństwa maszyn.
UKR ДОМЕН ЗАЯВКИ
ЦейпристрійпризначенийвиключнодлязастосуванняСАДОВИХ
ФІТОСАНІТАРНИХ засобів (фунгіциди, гербіциди, інсектициди).
Цей обприскувач призначений для використання з розчинами
на водній основі, інсектицидами, фунгіцидами, засобами для
боротьби з бур’янами та добривами. Цей пристрій призначений
для використання в наступних сферах застосування: фрукти,
овочі, теплиці, поле, хміль, спеціальні культури / Декоративне
садівництво, розсадники, лісове господарство / Необроблені
землі, луки, пасовища, сади.
Будь-яке інше застосування суворо заборонено..
УВАГА: Цей пристрій не повинен містити або розпилювати
хлоровані продукти, розчинники, ацетон і продукти на
кислотній основі, відбілювачі, мийні та дезінфікуючі засоби.
Недотримання цих інструкцій може піддати користувача
ризику для його безпеки та цілісності тіла.
UKR ІНСТРУКЦІЇ ТА ПОПЕРЕДЖЕННЯ
- Не використовуйте у своєму розпилювачі легкозаймисті
продукти, а також вибухонебезпечні, кислотні та/або корозійні
продукти,
- Обов’язково дотримуватись інструкцій постачальника
хімічної продукції, а також інструкцій, що додаються до цього
обприскувача,
- уникайте вдихання туману,
- уникайте контакту хімічних речовин зі шкірою,
- Обов’язково працювати в добре провітрюваному приміщенні,
- Не піддавайте дітей, домашніх тварин і риб впливу хімічних
речовин,
- Обов’язково після використання необхідно ретельно вимити
руки,
- Обов’язково прати забруднений одяг,

20
продукт та упаковку.
- Після використання розпилювача вимийте руки та обличчя
чистою водою.
- Ніколи не зберігайте розпилювач під тиском. Щоб
розгерметизувати пристрій, розпилюйте, поки в струмені не
з’явиться повітря, щоб усередині розпилювача більше не було
тиску.
- Ніколи не зберігайте розпилювач, поки він ще містить обробку.
- Зберігайте обприскувач у захищеному місці, недоступному
для дітей.
- Перед зберіганням розпилювача та перед будь-яким іншим
використанням з іншим очисним засобом виконайте операцію
промивання, тобто налийте 1 літр води в ємність для розведення
(мал. 14), добре перемішайте та запустіть машину, щоб вимити
всі компоненти розпилювач. Цю промивну суміш слід не зливати
в дренаж, а розпилювати назовні, на вже оброблену ділянку.
- Повторіть операцію кілька разів перед зберіганням на зиму.
- Перед повторним використанням, навіть негайно, з іншим
розчином для розпилення, повторіть операцію промивання 3
рази.
- Перед повторним використанням, навіть негайно, з тим же
засобом обробки або іншим продуктом, перевірте, чи правильно
працює розпилювач (зокрема, клапан).
UKR ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ (рис. 15 / 16)
- Очистіть фільтр ручки, наливну сітку та всмоктуючий фільтр,
розташовані в баку (мал. 15).
- Змастіть ущільнення поршня (а) (мал. 16): від’єднайте
поршневий з’єднувальний шток (1), відкрутіть і зніміть кришку
(Р) (2), потім зніміть поршень.
- Демонтаж насоса, якщо потрібна заміна (рис. 16): від’єднайте
поршневий з’єднувальний шток (1), відкрутіть і зніміть кришку
(P)(2), відкрутіть гайку (G) (3), зніміть шланг (F) (3), зніміть гайку
шланга (Q) (4), зніміть вузол насоса (5).
UKR РЕМОНТ
Проблеми Після розгерметизації обприскувача
перевірте:
Тиск не виникає.
очистіть.
- Щоб на рівні насоса (рис. 16) циліндр
(б) і повітряний бак (в) були добре
герметичні. Стиснути. При необхідності
замініть повітряний резервуар.
- Стан ущільнення поршня (рис.16)
(а). Перевірте або замініть, якщо
пошкоджено.
Наявність течі на поршні. - Стан ущільнення поршня (а). Перевірте
або замініть, якщо пошкоджено.
Рідина виходить з
форсунки без натискання
на спусковий гачок.
- Щоб курок ручки (H) не заблокований.
Активуйте його, а потім відпустіть.
Замініть ручку (H), якщо спусковий гачок
застряг.
Розпилювач знаходиться
під тиском, але рідина не
тече при натисканні ручки.
- Щоб ланцюг не був заблокований
на рівні фільтра (N) ручки або на рівні
насадки (M). Очистіть фільтр (N) ручки та
насадки.
- Щоб труба (F) не була зігнута на виході
з бака.
Поршень зламаний. - Щоб важіль насоса був правильно
зібраний відповідно до ілюстрацій.
UKR ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Я, нижчепідписаний Жером БУЛЬМ’Є, операційний менеджер -
цим засвідчую, що продукт:
Тип: розпилювач з підтримуваним тиском на 12 або 16 л
Торгова марка: GEOLIA
Моделі: оприскувач Geolia 12L / Обприскувач Geolia 16L
Пос. : 100-003-850 / 100-003-851
Розроблено, спроектовано та виготовлено відповідно до всіх
відповідних положень Директиви з безпеки машин 2006/42/EC.
засобу).
- Тиск розпилення: 3 Бар.
- Висота насадки по відношенню до землі (або стіни): 0,3 м.
- Ширина розпилення: 0,6 м.
- Швидкість вперед: 2 км/год, тобто 33,33 м/хв.
Отже, випливає:
- Обробка поверхні за 1 хвилину = 33,33 м/хв х 0,6 м = 20 м²/хв.
- Необхідна кількість суміші = поверхня, що підлягає обробці /
поверхня, що обробляється за 1 хв. x витрата форсунки = 100
м² / 20 м²/хв. x 0,66 л/хв = 3,3 л; тобто 3,3-0,6 = 2,7 л води і 0,6 л
очисного засобу.
Цей розрахунок наведено лише для інформації.
Під час фактичного використання необхідно враховувати
інформацію від виробника очисного засобу та дані, наведені на
схемі потоку форсунок.
UKR ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ (рис. 1 => 10)
- Конкретні вказівки для цього типу бака (рис. 1).
- Видимий рівень. * Корисний обсяг (рис. 2).
Збірка для використання правою рукою (важіль у лівій руці
/ ручка в правій руці):
- Закріпіть шатун (B) до важеля насоса (A) (рис. 3).
- акріпіть шатун (В) і важіль (А) на баку (попередньо зібраний
для правшів) (рис. 4).
- Закріпіть фіксатор важеля (E) в положенні (рис. 4 - 3). Закріпіть
шатун на поршні (рис. 4 - 4).
- Закріпіть ремені (С) на баку (мал. 5).
- Важіль (A) завжди повинен бути спрямований вперед, щоб
ним можна було керувати вручну. Під час перекачування шатун
(В) повинен завжди йти вертикально, а не під кутом (рис. 7).
Збірка для використання лівшою (важіль у правій руці /
ручка в лівій руці):
- Зніміть кріплення важеля (D) і закріпіть їх з іншого боку бака
(рис. 8 - 1, 3, 5)
- Зніміть ремені (C) і прикріпіть їх до іншого боку бака (рис. 8 - 2,
3, 4 / мал. 5).
- Закріпіть шатун (В) до важеля (А) (мал. 3).
- Закріпіть шатун (В) і важіль (А) на баку. Зафіксуйте фіксатор
важеля (E) в положенні (рис. 4 - 3). Закріпіть шатун на поршні
(рис.4 - 4).
- Важіль (A) завжди повинен бути спрямований вперед, щоб
ним можна було керувати вручну. Під час перекачування шатун
(В) повинен завжди йти вертикально, а не під кутом (рис. 6).
Продовження складання для лівшів і правшів:
- Відрегулюйте плечові лямки (мал. 5). Потрапивши на спину,
розпилювач повинен бути якомога вище.
- З’єднайте трубку (F), рукоятку (H), насадку (J) і насадку (M), як
показано на рис. 9.
- Приєднайте шланг (F) до розпилювача, як показано на рис. 10.
UKR ОПЕРАЦІЯ (рис. 11 => 13)
- Приготуйте необхідну кількість продукту для одноразового
застосування відповідно до інструкцій виробника лікувального
засобу. Заповніть розпилювач цією сумішшю і вручну закрутіть
кришку заливної горловини на бак.
- Прокачайте 8-10 разів, щоб створити тиск у розпилювачі (мал.
11).
- Розпилюйте, натиснувши на спусковий гачок на ручці (H) (мал.
12).
- Відрегулюйте струмінь розпилення, повертаючи насадку (M) в
ту чи іншу сторону. (рис.13)
- Час від часу нагнітайте насос для підтримки тиску (мал. 11).
UKR ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ (рис. 14)
Після кожного використання:
- Уникайте ризику забруднення, повертаючи невикористаний
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: