Gespasa MGE-110 User manual

MGE-110
CODE 32600
ELECTRONIC GEAR METER
MEDIDOR DE ENGRANAJES ELECTRÓNICO
INSTRUCTION MANUAL
WARRANTY AND CONFORMITY DECLARATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GARANTÍA Y DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
M-203a
MGE-110
Nº DESCRIPTION CODE
DESCRIPCION CÓDIGO
1M-4x8 mm DIN. 912 ZINC COATED SCREW 805400016
TORNILLO M-4x8 mm DIN. 912 ZINCADO
2 MGE-110 PP PLASTIC COVER 326001003
TAPA MGE-110 PLASTICO PP
3 MGE-110 FACING PLATE 326004008
CARÁTULA MGE-110
4 111.4x34.9x2 mm TRANSPARENT METHACRYLATE 803802013
METACRILATO TRANSPARENTE 111,4x34,9x2 mm
5 MGE-110 FRONT PLATE KIT (2+3+4+6+7) 326004019
KIT PLACA FRONTAL MGE-110 (2+3+4+6+7)
6 D. 3.5x9.5 mm DIN.7981 SHEET SCREW 805404002
TORNILLO D. 3,5x9,5 mm DIN. 7981 CHAPA
7 DL2450 or CR2450 BUTTON BATTERY 322209002
PILA BOTÓN DL2450 o CR2450
8 D.138.94x1.78 mm JOINT 020602007
TÓRICA D. 138,94x1,78 mm
9 D.6x10 mm GEAR MAGNET 322001008
IMÁN ENGRANAJE D. 6x10 mm
10 MGE-110 GEAR 326002000
ENGRANAJE MEDIDOR MGE-110
11 D.8x45 mm STAINLESS GEAR SHAFT 326001002
EJE INOX. ENGRANAJE D. 8x45 mm
12 DIN. 6325 D.3X16 mm PIN 804000021
PASADOR DIN. 6325 D. 3x16 mm
17 D.38x2.5 mm NBR JOINT 803100056
TÓRICA D. 38x2,5 mm NBR
18 MGE-110 ALUMINIUM BODY 326001000
CUERPO MEDIDOR MGE-110 ALUMINIO
19 D. 74x2 mm NBR JOINT 803100076
TORICA D. 74x2 mm NBR
20 MGE-110 ALUMINIUM METER COVER 326001001
TAPA MEDIDOR MGE-110 ALUMINIO
21 M5x16 mm DIN.912 ZINC COATED SCREW 805400044
TORNILLO M5x16 mm DIN.912 ZINCADO

MGE-110 INSTRUCTION MANUAL
Manual de instrucciones
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS 1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
The meter has an aluminium measuring chamber and 2 high accuracy oval
gears. It is suitable for the transfer of mineral oil, diesel, heating oil, motor
oil up to SAE-140 (please ask for other liquids). It is inserted into the fuel
and oil distribution line, and its operation is private. The calibration
parameters and the totalizer litres are saved in a PERMANENT memory.
El medidor posee una cámara de medición de aluminio y 2 engranajes
ovalados de gran precisión. Está concebido para el transvase de aceite
mineral, diésel, petróleo para calefacción, aceite para motores hasta SAE-
140 (consultar otros líquidos). Se intercala en la línea de distribución de
carburantes y aceites y su uso es privado. Los parámetros de calibración y
totalizador de litros están almacenados en memoria NO VOLÁTIL.
This also has built in a keypad and LCD-Display to make easier its
visualization. Dispone además un teclado y un gran Display-LCD para obtener así una
visualización fácil y sencilla.
MGE-110
Flow Caudal 5-110 l/min
Channels Canales 2
Phase-out channel Desfase canales 180º
Pulses per channel Pulsos por canal 20,5 pulses x litre and channel
pulsos x litro y canal
Max. pressure loss Pérdida presión máxima 0.3 bar (diesel)
Max. pressure Presión máxima 55 bar
Temperature Temperatura -10 / +50 ºC
Max. humidity Humedad máxima 95 H.R.
Viscosity Viscosidad 2-2000 cSt
Accuracy Precisión ±0,5 %
Noise Ruido LEQ
A
< 70dBA
Repetitivity Repetitividad 0.2 %
Inlet-outlet connections Conexiones entrada-salida 1" BSP Flange / Brida
Battery life Vida batería 4 years (approx.) / años
Dimensions Dimensiones 123 x 68 x 123 mm
Weight Peso 1.1 kg
2. WARNINGS 2. ADVERTENCIAS
Please, read all the instructions carefully before using the product.
The people who do not know these instructions must not use it. Leer con cuidado todas las instrucciones antes de utilizar el producto.
Las personas que no conozcan las instrucciones para el uso no deben
utilizarlo.
This manual describes how to use the meter according to the project
hypothesis, the technical features, the types of installation, the use, the
maintenance, and the training regarding to possible dangers.
El presente manual describe el modo de utilizar el medidor según las
hipótesis del proyecto, las características técnicas, los tipos de instalación,
el uso, el mantenimiento y la formación relativa a los posibles riesgos.
The operation manual must be considered as a part of the electronic
meter and keep it for future inquiries during all its working life. We
suggest keeping it in a dry and protected place.
El manual de instrucciones debe considerarse como una parte del
medidor y conservarse para futuras consultas durante toda la vida útil
de la misma. Se aconseja conservarlo en lugar seco y protegido.
The manual reflects the technical situation at the moment of the meter sale
and cannot be consider inadequate for the reason of being updated
afterwards according to the new experiences. The manufacturer is keeping
the right to update the production and the manuals without being forced to
update the production and previous manuals.
El manual refleja la situación técnica en el momento de la venta del
medidor y no puede considerarse inadecuado por el hecho de ser
posteriormente actualizado según las nuevas experiencias. El fabricante se
reserva el derecho de actualizar la producción y los manuales sin estar
obligado a poner al día la producción y los manuales anteriores.
3. SECURITY INSTRUCTIONS 3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
The meter security with regard to the material quality and reliability is
determined by the EC Directive Regulations and is endorsed by the quality
controls of the leader enterprises in the sector, and it also guarantees the
toxicity absence and the negative ecological effects. To avoid the possible
accidents, it is advisable to read the following warnings and cautions
carefully:
La seguridad de los medidores, en cuanto a calidad y fiabilidad de los
materiales, viene determinada por las reglamentaciones de la Directiva de
la CE y avalada por los controles de calidad de las empresas líderes en el
sector, garantizando además la ausencia de toxicidad y efectos ecológicos
negativos. Para evitar posibles accidentes, recomendamos leer
detenidamente los siguientes avisos y precauciones:
3.1. ATTENTION:
A wrong meter installation or use can cause serious effects
both physical and material.
It is advisable to install a filter in order to avoid the solid
inlet in the measuring chamber.
3.1. ATENCIÓN:
Una mala instalación o uso de este medidor puede causar
graves consecuencias, tanto físicas como materiales o
medioambientales.
Se aconseja la instalación de un filtro para evitar la entrada
de sólidos en la cámara de medición.
3.2. ATTENTION:
When the flammable fluids, hydrocarbons are transferred,
do not smoke in the work environment.
A FIRE CAN BE CAUSED.
3.2. ATENCIÓN:
No fumar en el ambiente de trabajo cuando se utilicen
líquidos inflamables, hidrocarburos.
PUEDE ORIGINARSE UN INCENDIO.
3.3. ATTENTION:
Make sure of the correct installation of the decanting
circuit, checking the leak absence.
3.3. ATENCIÓN:
Asegurarse de la correcta instalación del circuito
hidráulico, comprobando la ausencia de fugas.
4. INSTALLATION 4. INSTALACIÓN
4.1. The fluid direction makes no difference when the meter is installed. It
must be assembled in the delivery, after the pump. 4.1. La dirección del fluido es indiferente a la hora de instalar el medidor.
Se debe montar en la impulsión, después de la bomba.
4.2. The meter is assembled in such a way that the digit reading and its
keys are aligned with the tube inlet/outlet holes.
4.2. El medidor se suministra montado de tal forma que la lectura de los
dígitos y las teclas están alineados con los agujeros de entrada/salida de
las tuberías.

MGE-110 INSTRUCTION MANUAL
Manual de instrucciones
If you want to turn 90º the frontal cover to make easier its reading and key
handling, unscrew the 4 screws (1) with an Allen screwdriver and put the
cover in the desired position.
Si se desea girar la tapa frontal 90º para facilitar la lectura y la manipulación
de las teclas del medidor, destornillar los 4 tornillos (1) con una llave tipo
Allen y colocar la tapa en la posición deseada.
Before closing the cover, check that the joint (8) is well-positioned and
screw again the screws (1) in its holes. Antes de cerrar, verificar que la junta tórica (8) se encuentra en la posición
correcta y volver a roscar los tornillos (1) en sus orificios correspondientes.
4.3. It is necessary to use sealing components on the installation pipes and
threads, which are resistant to the products to be transferred. 4.3. En las tuberías y roscas de la instalación es necesario utilizar
componentes de estanqueidad que sean resistentes a los productos a
transvasar.
4.4. ATTENTION:
Use sealing elements carefully. Please, take care no
remains go into the measuring chamber. This can cause a
meter breakdown.
4.4. ATENCIÓN:
Utilizar elementos sellantes con sumo cuidado. Sobre todo,
que no entren restos en la cámara de medición. Se podría
producir una avería en el medidor.
5. OPERATION INSTRUCTIONS 5. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
5.1. User Mode 5.1. Modo usuario
5.1.1. Counter 5.1.1. Contador
RESET: equivalent to NO: not to accept, exit (it depends on the selection). RESET: equivalente a NO: no aceptar, salir (depende de la selección)
TOTAL: equivalent to YES: accept, enter. TOTAL: equivalente a SÍ: aceptar, entrar.
The device is always ready to make a volume measurement, when the
liquid passes through the meter body. This counts it. El dispositivo está siempre preparado para realizar una medida de
volumen, cuando pasa líquido a través del cuerpo del medidor. Éste lo
contabiliza.
It does not have a starting system. It is always connected, ready to count. No dispone de sistema de encendido. Está siempre conectado, listo para
contar.
The display shows the volume with 2, 1 or no decimal, according to the
number that is displayed. For example, if the number is among 0.00 and
999.99, two decimals are displayed; if it is among 1000.0 and 9999.9, it
shows only one decimal; if it is equal to or higher than 10,000, no decimal
will be displayed. Every time the liquid passes through the meter, the 2
counters increase both the partial and the total.
La pantalla nos muestra el volumen con 2, 1 o ningún decimal, en función
del número que se visualice. Por ejemplo, si el número está entre 0,00 y
999,99 se visualizan dos decimales; si está entre 1000,0 y 9999,9 sólo se
mostrará un decimal; y si es igual o superior a 10000 no se mostrará ningún
decimal. Cada vez que se hace pasar líquido por el contador se
incrementan los 2 contadores, tanto el parcial como el total.
5.1.2. Partial Counter Deletion 5.1.2. Borrado del contador parcial
To delete the partial counter, press only the RESET key; when released,
the display shows 0.00, and it is ready to count again. Para borrar el contador parcial sólo hay que pulsar el pulsador “RESET”, al
soltarlo la pantalla se pone a 0,00 y ya está preparado para volver a contar.
5.1.3. Total Counter Reading 5.1.3. Lectura del contador total
To see the Total counter, press the TOTAL key, and the display will show
the litre total. When released, the display shows the partial counter again. Para visualizar el contador total se debe pulsar el pulsador “TOTAL” y
aparecerá por la pantalla el total de litros. Al soltar el pulsador vuelve a
visualizarse el contador parcial.
5.1.4. Serial Number and Battery State 5.1.4. Número de serie y estado de la batería
When pressing the RESET key continuously, after 2 seconds the serial
number is shown. Si mantenemos pulsada la tecla “RESET”, a los 2 segundos se muestra el
número de serie.
Once released, if the battery has a voltage smaller than 2.3 V, the display
shows the message ‘bAt’. Una vez se suelte la tecla, si la batería tiene un voltaje inferior a 2,3 V, la
pantalla enseña el mensaje ‘bAt’.
5.2. Calibration 5.2. Calibración
ATTENTION:
The meters are precalibrated in factory approximately.
YOU MUST CALIBRATE AGAIN THE METER in the
installation.
ATENCIÓN:
Los medidores vienen con una precalibración aproximada en
fábrica.
SE RECOMIENDA CALIBRAR NUEVAMENTE EL MEDIDOR
en la instalación.

MGE-110 INSTRUCTION MANUAL
Manual de instrucciones
±15 s
10l
123
Go to 1
6 7 8 9
5
Supply any quantity and then
write down the real litres.
Suministre cualquier cantidad
y d esp ué s an ote l os litro s r eal es.
4 5
Cancel
Ok! Finish!
10 11
9
=
=
ATTENTION: The calibration process must be made with
the meter at its maximum flow or the nominal operation
flow of the installation. Otherwise, the calibration will not
be exact.
ATENCIÓN: El proceso de calibrado debe realizarse con el
medidor al máximo caudal posible o en el caudal nominal
de funcionamiento de la instalación, ya que, de lo
contrario, el calibrado que se realiza no es exacto.
Press TOTAL and RESET (15 s). The display will show: ‘P’. If it does not
show ‘P’, it means that the meter is blocked. Call the Technical Service.
Fill an amount of liquid into a calibrated recipient. Maximum of litres: 99.99.
Then press RESET to accept. Write down the liquid volume in litres (or in
the corresponding volume to be measured) and decimals with the maximum
resolution it is possible.
The display shows ‘L 0.00’ with the right digit blinking. The TOTAL key
makes the digit move forward. The RESET key validates it and passes to
the next digit. After the fourth digit, accept it with RESET. The calculated
calibration factor will be shown blinking. Press RESET to accept and end
the calibration process or press TOTAL to cancel and not to save the
calibration.
Err C: Calculation error · Err P: without pulses
Err L: value 0.00
When it shows 'Err', it means it has not been calibrated correctly. Try
calibrating it again.
Pulsar TOTAL y RESE
T
(15 segundos). En la pantalla aparecerá: 'P' (si no
aparece ‘P' significa que el medidor está bloqueado y habrá que contactar
con un instalador).
Llenar una cantidad de líquido en un recipiente calibrado. Máximo de litros:
99,99. A continuación pulsar RESET. Anotar el volumen de líquido en litros
y decimales suministrados.
La pantalla muestra ‘L 0.00’ con el dígito de la derecha intermitente.
TOTAL incrementa el digito.
RESET valida y pasa al siguiente digito. Después del cuarto dígito pulsar
RESET para aceptar. Se mostrará intermitentemente el factor de
calibración calculado. Presionar RESET para aceptar y finalizar con la
calibración. Presionar TOTAL para cancelar y desestimar la calibración
realizada.
Err C: Error en cálculo · Err P: sin pulsos
Err L: valor de litros 0,00
Cuando aparece 'Err', la calibración no es correcta. Calibrar de nuevo.
5.3. Battery replacing operation 5.3. Operación de sustitución de la batería
The MGE-110 meter works with a button battery of lithium, DL2450 or
C2450 model. Its estimated duration is approximately 4 years (according its
application).
El medidor MGE-110 funciona con una pila botón de litio modelo DL2450 ó
CR2450. La duración estimada de esta batería es de aproximadamente 4
años (en función de su uso).
To replace the battery, remove the screws (1), open the cover and also
remove the screws (6) that are subjecting the electronic board. Para proceder a la sustitución de la batería, retire los tornillos (1), abra la
tapa y quite también los tornillos (6) que sujetan la placa electrónica.
With the help of a little screwdriver, push the battery to one side.
Con la ayuda de un destornillador pequeño, empujar la batería existente
hacia el lateral.
Replace the old battery with the new one. The correct battery position is the
negative pole (-) is placed looking at the bottom (touching the board). Sustituir la pila antigua por una de nueva. La posición correcta de la pila es
de tal modo que el polo negativo (-) quede en la parte inferior (tocando a la
placa).
ATTENTION
Do not put the battery upside down. This can damage the
electronics.
It is important to follow the battery manufacturer’s
instructions. Do not throw it to the general rubbish; throw
it to a recycling centre or where the batteries are picked
up.
ATENCIÓN
No poner la pila al revés. Esto podría ocasionar la avería de
la electrónica
Es importante seguir todas las instrucciones del fabricante
de la batería. No la tire a la basura general, deposítela en
un centro de reciclaje o en los lugares de recogida de pilas
y baterías.
Once the battery is changed, follow the above steps to assemble the meter
top. Una vez cambiada la pila, realizar los pasos a la inversa para volver a
montar la parte superior del medidor.
It is not necessary to make any other operation. The electronics remembers
the total counter and saves the last calibration factor. No es necesario realizar ninguna operación, la electrónica recuerda el
contador total y guarda el factor de calibración anterior.
6. METER ASSEMBLY & DISASSEMBLY 6. MONTAJE Y DESMONTAJE DEL MEDIDOR
TO GO TO THE GEARS (10) or THE MEASURING CHAMBER PARA ACCEDER A LOS ENGRANAJES (10) o A LA CÁMARA DE
MEDICIÓN
6.1. Unscrew the screws (21) of the bottom cover and remove them.
Remove the back meter cover (20). Be careful because there are the gears
(10) of the measuring device in its inner.
6.1. Desenroscar los tornillos (21) de la tapa inferior y sacarlos. Sacar la
tapa trasera del medidor (20). Actuar con precaución ya que en su interior
se encuentran los engranajes (10) del mecanismo de medición.

MGE-110 INSTRUCTION MANUAL
Manual de instrucciones
6.2. Before removing the gears, take into account where the magnet gear is
assembled. If you assemble it the other way round, the meter will not work
correctly.
6.2. Antes de sacar los engranajes, fijarse donde está montado el
engranaje con los imanes ya que, si los montamos a la inversa, el medidor
no funcionará correctamente.
The two points in the drawing must be aligned. Los dos puntos indicados deben quedar alineados.
6.3. For its assembly, please follow the above described steps inversely,
taking into account the correct meter body screw, pin and joint placing. 6.3. Para proceder a su montaje, seguir a la inversa los pasos descritos
teniendo en cuenta la correcta colocación de los tornillos, pasadores y
tórica del cuerpo medidor.
REMARK: Please be careful the magnets must be in the gear
bottom, not visible before closing the cover.
OBSERVACIÓN: Tener en cuenta que los imanes tienen que
estar en la parte inferior de los engranajes, no visibles antes de
cerrar la tapa.
7. MAINTENANCE 7. MANTENIMIENTO
It is possible that some liquids are dried up in the measuring chamber inner,
and block it. If this happens, this meter must be cleaned with a lot of care
and when it is going to be mounted, you have to make sure that it is done
correctly. Please, follow the instructions from the above Meter Assembly /
Disassembly no. 6 Section.
Puede ocurrir que ciertos líquidos se sequen en el interior de la cámara de
medición y la bloqueen. Si esto sucediera, los engranajes deben ser
limpiados con mucho cuidado y, al montarlos de nuevo, asegurarse que se
hace correctamente. Seguir las instrucciones del anterior apartado nº 6
Montaje-Desmontaje.
If you decide to store the meter for a long time, clean it conscientiously. It
will remain protected and ready for a new starting. Si deciden almacenar el medidor por un largo período de tiempo, limpiarlo.
Quedará protegido y listo para una nueva puesta en marcha.
8. REPAIR 8. REPARACIÓN
Please go to the place where you have bought it. There you will be advised
of what the best is. The meters must be cleaned and dried up before its
delivery to be repaired. If the meters are not used with oil or diesel, they
must be cleaned as many times as it is necessary, and you must enclose a
note indicating the chemical substances which have been supplied with this
unit.
When you order spare parts, make sure that you give the part number and
its correct description. This will guarantee the correct supply of the
requested spare part.
Acudir al punto de venta donde se haya adquirido. Allí se aconsejará lo que
proceda. Los medidores deben ser lavados y secados antes de su envío
para reparar. Si los medidores, por error, no se usan con aceites o gasóleo,
deben aclararse tantas veces como sea necesario y adjuntar una nota que
indique las sustancias químicas que se han suministrado con dicha unidad.
Recordamos que para solicitar un recambio, debe señalar con precisión el
código de la pieza. Esto garantizará el suministro correcto del repuesto
solicitado.
9. PROBLEM GUIDE
BREAKDOWN POSSIBLE CAUSE SOLUTION
It counts too quickly or slowly. - non-correct calibration
- air inlet
- blocked gears
- recalibrate the meter (see 5.2. Section).
- look for and repair possible leaks or air inlets in the system.
- clean or replace the gears.
Low flow - impurities in the measuring chamber - clean the measuring chamber.
The display is not switched on. - dead battery - replace the battery (see 5.3. Section)
It is supplying, but it does not display
anything.
- dead battery
- REED problem - replace the battery (see 5.3. Section)
- call the TECHNICAL SERVICE.
Liquid leak - joints in bad state - replace the joints.
9. GUÍA DE PROBLEMAS
AVERÍA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
Cuenta demasiado rápido o lento. - calibración incorrecta
- toma de aire
- engranajes obstruidos
- recalibrar el medidor (ver apartado 5.2)
- buscar y reparar posibles fugas o entras de aire en el sistema
- limpiar o reemplazar los engranajes
Bajo caudal - impurezas en la cámara de medición - limpiar la cámara de medición
El display no se enciende. - batería agotada - reemplazar batería (ver apartado 5.3)
Sale líquido y no marca. - batería agotada
- problema RESET - reemplazar batería (ver apartado 5.3)
- ponerse en contacto con el SERVICIO TÉCNICO
Fuga de líquido - juntas en mal estado - reemplazar juntas

MGE-110 INSTRUCTION MANUAL
Manual de instrucciones
10. WARRANTY 10. GARANTÍA
1. All the products manufactured by TOT COMERCIAL SA have a
WARRANTY of 12 (twelve) months from their purchase, against any
manufacturing defect.
1. Todos los productos fabricados por TOT COMERCIAL SA tienen una
GARANTÍA de 12 meses desde su compra, contra cualquier defecto de
fabricación.
2. TOT COMERCIAL SA guarantees, in the warranty period, the
change/the devolution of the defective part or product. This material
must be sent with prepaid freight to our factory, or any appointed
technical service. After our technical inspection, it will be determined
whether the responsibility is from the manufacturer, the user, the
installer or the delivery.
2. TOT COMERCIAL SA garantiza dentro del período de garantía, el
canje/reposición de la pieza o del producto defectuoso, siempre que el
material sea enviado a portes pagados a nuestra fábrica, o a cualquier
servicio técnico designado. Después de nuestra inspección técnica se
determinará si la responsabilidad es del fabricante, del usuario, del
instalador o del transporte.
3. The warranty does not cover: the inadequate use, the use out of the
specific regulations, the negligence, the corrosion, the abuse, the
manipulation, or the wrong installation of the products, a use of non-
original spare parts or not concerning to the specific model, the non-
authorized modifications or interventions, the total or partial instruction
non-fulfilment. All the manufactured and/or commercialized equipment
must be installed according to the manufacturer’s instructions.
3. La garantía no cubre: El uso inadecuado, el uso fuera de la normativa
específica, la negligencia, el abuso, la corrosión, la manipulación o la
incorrecta instalación de los productos, el uso de repuestos no
originales o no correspondientes al modelo específico, las
modificaciones o intervenciones no autorizadas, el incumplimiento total
o parcial de las instrucciones. Todos los equipos fabricados y/o
comercializados por TOT COMERCIAL SA deben ser instalados de
acuerdo con las normas facilitadas por el fabricante.
4. The accessories and the products not manufactured by TOT
COMERCIAL SA are liable for their original manufacturer’s warranty. 4. Los accesorios y productos no fabricados por TOT COMERCIAL SA
están sujetos a la garantía de su fabricante original.
5. Because of the constant innovations and development, TOT
COMERCIAL SA keeps the right to modify the specifications of its
products and publicity, without prior notice
5. Por las constantes innovaciones y desarrollo, TOT COMERCIAL SA se
reserva el derecho de modificar las especificaciones de sus productos y
publicidad, sin previa notificación.

MGE-110 INSTRUCTION MANUAL
Manual de instrucciones
11. CONFORMITY DECLARATION 11. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Manufacturer: Fabricante:
TOT COMERCIAL sa Partida Horta d'Amunt s/n Apartado Correos nº 149 TOT COMERCIAL sa Partida Horta d'Amunt s/n Apartado Correos nº 149
25600 BALAGUER (Lleida) ESPAÑA 25600 BALAGUER (Lleida) SPAIN
STATES: DECLARA:
Under its own responsibility that the following: Bajo su única responsabilidad, que la siguiente máquina:
ELECTRONIC GEAR METER
MEDIDOR ELECTRÓNICO DE ENGRANAJES
Make: GESPASA Marca:
GESPASA
Model: MGE-110 Modelo: MGE-110
It is in accordance with the following Directives of the European
Parliament and the Council: "2006/42/EC of 17 May 2006 on machinery",
"2014/34/EU of the European Parliament and of the Council of
26 February 2014 on the harmonisation of the laws of the Member States
relating to equipment and protective systems intended for use in
potentially explosive atmospheres" and "2004/108/EC of 15 December
2004 on the approximation of the laws of the Member States relating to
electromagnetic compatibility, and it has been manufactured according to
the below technical regulations:
Es conforme con las Directivas del Parlamento Europeo y del Consejo:
«2006/42/CE, de 17 de mayo de 2006 relativa a las máquinas»,
«2014/34/UE, de 26 de febrero de 2014, sobre la armonización de las
legislaciones de los Estados miembros en materia de aparatos y
sistemas de protección para uso en atmósferas potencialmente
explosivas» y «2004/108/CE, de 15 de diciembre de 2004, relativa a la
aproximación de las legislaciones de los estados miembros en materia
de compatibilidad magnética» y ha sido fabricada de acuerdo con las
siguientes normas técnicas:
UNE-EN ISO 12100-1:2012 Safety of machinery - General principles for
design - Risk assessment and risk
reduction (ISO 12100:2010)
UNE-EN ISO 12100-1:2012 Seguridad de las máquinas. Principios
generales para el diseño. Evaluación del
riesgo y reducción del riesgo. (ISO
12100:2010)
UNE-EN 55014-1:2008 Electromagnetic compatibility. Require-
ments for household appliances, electric
tools and similar apparatus
Part 1: Emission
UNE-EN 55014-1:2008 Compatibilidad electromagnética. Requisi-
tos para aparatos electrodomésticos, he-
rramientas eléctricas y aparatos análogos
Parte 1: Emisión
UNE-EN 55014-2/A1:2002 Electromagnetic compatibility. Require-
ments for household appliances, electric
tools and similar apparatus
Part 2: Immunity. Product family standard
UNE-EN 55014-2/A1:2002 Compatibilidad electromagnética. Requisi-
tos para aparatos electrodomésticos, he-
rramientas eléctricas y aparatos análogos
Parte 2: Inmunidad. Norma de familia de
productos
- IP-55 protection - Grado de protección IP-55
The pumps, meters and nozzles as nearly machines must not be on
service while the machine, where these are placed, does not meet the
2006/42/EC (Machines) Directive requirements.
- Las bombas, medidores y las pistolas como casi máquinas no deben
ser puestas en servicio mientras la máquina donde va ubicada no haya
sido declarada de conformidad con los requisitos de la directiva
2006/42/CE (Máquinas).
- This Declaration will lose its validity in case that any modification is
made without the explicit manufacturer's consent.
- La presente declaración perderá su validez en caso que se realicen
modificaciones en la máquina sin el consentimiento explícito del
fabricante.
BALAGUER (Lleida), September 2015 BALAGUER (Lleida), septiembre 2015
Andrés Pané
Andrés Pané
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Gespasa Measuring Instrument manuals