Gespasa MGE-110 User manual

INSTRUCTION MANUAL
WARRANTY AND CONFORMITY DECLARATION
Manual de instrucciones
Garantía y Declaracion de Conformidad
M-203a
Partida Horta d’Amunt s/n ·Apdo. de Correos nº149
25600 BALAGUER (Lleida) · SPAIN
973 451 072
973 448 400
1. EXPLOSIONVIEW DRAWING / 1. DESPIECE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
17
18
19
20
21
22
23
M-4x10 mm DIN. 912 GALVANIZED SCREW
Tornillo M-4x10 mm DIN. 912 zincado
MGE-110 PP PLASTIC COVER
Tapa plastico PP MGE-110
MGE-110 FACING PLATE
Carátula MGE-110
111.4x34.9x2 mm TRANSPARENT METHACRYLATE
Metacrilato transparente 111,4x34,9x2 mm
TROPICALISED ELECTRONIC BATTERY BOARD
Placa electrónica tropicalizada a batería
D. 3.5x9.5 mm DIN.7981 SHEET SCREW
Tornillo D. 3,5x9,5 mm DIN.7981 chapa
DL2450 or CR2450 BUTTON BATTERY
Pila botón DL2450 o CR2450
D.138.94x1.78 mm JOINT
Tórica D.138,94x1,78 mm
D.6x10 mm GEAR MAGNET
Imán engranaje D.6x10 mm
MGE-110 GEAR
Engranaje MGE-110
D.8x45 mm STAINLESS GEAR SHAFT
Eje INOX. engranaje D.8x45 mm
DIN. 6325 D.3x16 mm PIN
Pasador DIN. 6325 D.3x16 mm
D.38x2.5 mm NBR JOINT
Tórica D.38x2,5 mm NBR
MGE-110 ALUMINIUM BODY
Cuerpo aluminio MGE-110
D. 74x2 mm NBR JOINT
Tórica NBR D.74x2 mm
MGE-110 ALUMINIUM METER COVER
Tapa medidor aluminio MGE-110
M-5x16 mm DIN. 912 BLACK SCREW
Tornillo M-5x16 mm DIN. 912 negro
D.3.69x1.78 mm JOINT
Tórica D. 3,69x1,78 mm
MGE-110 FACEPLATE KIT (2+3+4+5+6+7)
Kit placa frontal MGE-110 (2+3+4+5+6+7)
805400015
326001003
326004008
803802013
326004021
805404002
322209002
020602007
322001008
326002000
326001002
804000021
803100056
326001000
803100076
326001001
805400044
803100023
32604-CF00000
No. Description / Descripción Code / cód.
23
1
3
4
9
18
6
2
8
10
12 11
19
21
20
x2
x2
x2
x6
x2
x4
x4
7
17
22
x4
5
5-110 l/min (diesel)
5-80 l/min (lubricant)
2
180º
20.5 pulses x litre and channel
0.3 bar (diesel)
55 bar
- 10 / +50 ºC
95 H.R.
2-2000 cSt
0.5%
LEQA < 70 dBA
0.2%
1" BSP flange
4 years (approx.)
123 x 68 x 123
0.850
147 x 85 x 140
0.900
Flow · Caudal
Channels · Canales
Phase-out channel · Desfase canales
Pulses per channel · Pulsos por canal
Max. pressure loss · Pérdida presión máx.
Max. pressure · Presión máx.
Temperature · Temperatura
Max. humidity · Humedad máxima
Viscosity · Viscosidad
Accuracy · Precisión
Noise · Ruido
Repetitivity · Repetitividad
Inlet-outlet connections · Conexiones entrada-salida
Battery life · Vida batería
Dimensions (mm) · Dimensiones
Net Weight (kg) · Peso neto
Packaging dimensions · Dimensiones caja
Gross Weight (kg) · Peso bruto
The meter has an aluminium measuring chamber and 2 high accuracy oval gears.
It is suitable for the transfer of mineral oil, diesel, heating oil, motor oil up to SAE-140
(please, ask for other liquids).
It is inserted into the fuel and oil distribution line and its operation is private. The calibration
parameters and the litre totalizer are saved in a PERMANENT memory.
The MGE-110 model has two keys and a big LCD-Display in order to make easier its
display.
El medidor posee una cámara de medición de aluminio y dos engranajes ovalados de gran
precisión.
Está concebido para el transvase de aceite mineral, diésel, petróleo para calefacción,
aceite para motores hasta SAE-140 (consultar otros líquidos).
Se intercala en la línea de distribución de carburantes y aceites y su uso es privado. Los
parámetros de calibración y el totalizador de litros están almacenados en memoria NO
VOLÁTIL.
El modelo MGE-110 dispone de dos teclas y un gran display-LCD para obtener así una
visualización fácil y sencilla.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
MGE-110 CODE 32600
ELECTRONIC GEAR METER

3. ADVERTENCIAS
4.1. ATTENTION:
A wrong meter installation or use can cause serious effects both physical
and material.
It is advisable to install a filter in order to avoid the solid inlet in
the measuring chamber.
The meter security with regard to the material quality and reliability is determined by the
EC Directive Regulations and is endorsed by the quality controls of the enterprise leaders
in the sector, and it also guarantees the toxicity absence and the negative ecological effects.
To avoid the possible accidents, it is advisable to read the following warnings and cautions
carefully:
La seguridad de los medidores, en cuanto a calidad y fiabilidad de los materiales, viene
determinada por las reglamentaciones de la Directiva de la CE y avalada por los controles
de calidad de las empresas líderes en el sector, garantizando además la ausencia de
toxicidad y efectos ecológicos negativos. Para evitar posibles accidentes, recomendamos
leer detenidamente los siguientes avisos y precauciones:
4.1. ATENCIÓN:
Una mala instalación o uso de este medidor puede causar graves
consecuencias, tanto físicas como materiales o medioambientales.
Se aconseja la instalación de un filtro para evitar la entrada de
sólidos en la cámara de medición.
Please read all the instructions carefully before using the product. The people who do
not know the instructions must not use it.
This manual describes how to use the meter according to the project hypothesis, the
technical features, the types of installation, the use, the maintenance and the training
relating to the possible dangers.
The operation manual must be considered as a part of the electronic meter and keep
it for future inquiries during all its working life. We suggest keeping it in a dry and
protected place.
The manual reflects the technical situation at the moment of the meter sale and cannot
be considered inadequate for the reason of being updated afterwards according to the
new experiences. The manufacturer reserves the right to update the production and the
manuals without being forced to update the production and previous manuals.
Leer con cuidado todas las instrucciones antes de utilizar el producto. Las personas
que no conozcan las instrucciones para el uso no deben utilizarlo.
El presente manual describe el modo de utilizar lel medidor según las hipótesis del proyecto,
las características técnicas, los tipos de instalación, el uso, el mantenimiento y la forma
relativa a los posibles riesgos.
El manual de instrucciones debe considerarse como una parte del medidor y conservarse
para futuras consultas durante toda la vida útil del mismo. Se aconseja conservarlo
en lugar seco y protegido.
El manual refleja la situación técnica en el momento de la venta del medidor y no puede
considerarse inadecuado por el hecho de ser posteriormente actualizado según las nuevas
experiencias. El fabricante se reserva el derecho de actualizar la producción y los manuales
sin estar obligado a poner al día la producción y los manuales anteriores.
3. WARNINGS
4. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD4. SECURITY INSTRUCTIONS
5.1. The fluid direction makes no difference when the meter is installed. It must be
assembled in the delivery, after the pump.
5.2. The meter is assembled in such a way that the digit reading and its keys are lined up
with the tube inlet/outlet holes.
When turning 90º the frontal cover to make easier its reading and key handling, unscrew
the 4 screws (1) with an Allen screwdriver and put the cover in the desired position.
Before closing the cover, check that the joint (8) is well-positioned and screw again the
screws (1) in its holes.
5.3. It is necessary to use sealing components on the installation pipes and threads, which
are resistant to the products to be transferred.
5.1. La dirección del fluido es indiferente a la hora de instalar el medidor. Se debe montar
en la impulsión, después de la bomba.
5.2. El medidor se suministra montado de tal forma que la lectura de los dígitos y las teclas
están alineados con los agujeros de entrada/salida de las tuberías.
Si se desea girar la tapa frontal 90º para facilitar la lectura y la manipulación de las teclas
del medidor, destornillar los 4 tornillos (1) con una llave tipo Allen y colocar la tapa en la
posición deseada.
Antes de cerrar, verificar que la junta tórica (8) se encuentra en la posición correcta y
volver a roscar los tornillos (1) en sus orificios correspondientes.
5.3. En las tuberías y roscas de la instalación es necesario utilizar componentes de
estanqueidad que sean resistentes a los productos a transvasar.
4.2. ATTENTION:
When transferring flammable liquids (hydrocarbon), do not smoke
in the work environment. A FIRE CAN BE CAUSED.
4.3. ATTENTION:
Make sure of the correct installation of the hydraulic circuit,
checking the leak absence.
4.2. ATENCIÓN:
No fumar en el ambiente de trabajo cuando se utilicen líquidos
inflamables, hidrocarburos. PUEDE ORIGINARSE UN INCENDIO.
4.3. ATENCIÓN:
Asegurarse de la correcta instalación del circuito hidráulico,
comprobando la ausencia de fugas.
5. INSTALACIÓN5. INSTALLATION
5.4. ATTENTION:
Use sealing elements with care. Please take care no remains
go into the measuring chamber. This can cause a meter
breakdown.
5.4. ATENCIÓN:
Utilizar elementos sellantes con sumo cuidado. Sobre todo que no
entren restos en la cámara de medición. Se podría producir una
avería en el medidor.
6.1. User Mode
6.1.1. Counter
RESET: equivalent to NO: not to accept, exit (it depends on the selection).
TOTAL: equivalent to YES: accept, enter.
The device is always ready to make a volume measurement, when the
liquid passes through the meter body. This counts it.
It does not have a starting system.
It is always connected, ready to count.
6.1. Modo usuario
6.1.1. Contador
RESET: equivalente a NO: no aceptar, salir (depende de la selección)
TOTAL: equivalente a SÍ: aceptar, entrar.
El dispositivo está siempre preparado para realizar una medida de volumen,
cuando pasa líquido a través del cuerpo del medidor. Éste lo contabiliza.
No dispone de sistema de encendido.
Está siempre conectado, listo para contar.
6. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
6. OPERATION INSTRUCTIONS
The display shows the volume with 2, 1 or no decimal, according to the number that is
displayed. For example, if the number is among 0.00 and 999.99, two decimals are
displayed; if it is among 1000.0 and 9999.9, it shows only one decimal; if it is equal to or
higher than 10,000, no decimal will be displayed. Every time the liquid passes through
the meter, the 2 counters increase, both the partial and the total.
6.1.2. Partial Counter Deletion
To delete the partial counter, press only the RESET key; when released, the display shows
0.00, and it is ready to count again.
6.1.3. Total Counter Reading
To see the Total counter, press the TOTAL key, and the display will show the litre total.
When released, the display shows the partial counter again.
6.1.4. Serial Number and Battery State
When pressing the RESET key continuously, after 2 seconds the serial number is shown.
Once it is released, if the battery has a voltage lower than 2.3 V, the display shows the
message ‘bAt’.
La pantalla nos muestra el volumen con 2, 1 o ningún decimal, en función del número
que se visualice. Por ejemplo, si el número está entre 0,00 y 999,99 se visualizan dos
decimales; si está entre 1000,0 y 9999,9 sólo se mostrará un decimal; y si es igual o
superior a 10000 no se mostrará ningún decimal. Cada vez que se hace pasar líquido por
el contador se incrementan los 2 contadores, tanto el parcial como el total.
6.1.2. Borrado del contador parcial
Para borrar el contador parcial sólo hay que pulsar la tecla RESET; al soltarla, la pantalla
se pone a 0,00 y ya está preparado para volver a contar.
6.1.3. Lectura del contador total
Para visualizar el contador Total se debe pulsar la tecla TOTAL y aparecerá por la pantalla
el total de litros. Al soltar el pulsador vuelve a visualizarse el contador parcial.
6.1.4. Número de serie y estado de la batería
Si mantenemos pulsada la tecla RESET a los 2 segundos se muestra el número de serie.
Soltando la tecla, si la batería tiene un voltaje inferior a 2,3 V, la pantalla enseña el mensaje
‘bAt’.
6.2. Calibration 6.2. Calibración
ATTENTION:
The meters are precalibrated in factory approximately.
CALIBRATE AGAIN THE METER in the installation.
ATENCIÓN:
Los medidores vienen con una precalibración aproximada en fábrica.
SE DEBE CALIBRAR NUEVAMENTE EL MEDIDOR en la instalación.
ATTENTION: The calibration process must be made with the meter
at its maximum flow or the nominal operation flow of the
installation. Otherwise, the calibration will not be the correct one.
ATENCIÓN: El proceso de calibrado debe realizarse con el medidor
al máximo caudal posible o en el caudal nominal de funcionamiento
de la instalación, ya que, de lo contrario, el calibrado que se realiza
no es exacto.

ATTENTION
Do not put the battery upside down. This can damage the electronics.
It is important to follow the battery manufacturer's instructions. Do not
throw it to the general rubbish; throw it to a recycling centre or where
the batteries are picked up.
ATENCIÓN
No poner la pila al revés. Esto podría dañar la electrónica
Importante: seguir las instrucciones del fabricante de la batería. No la
tire a la basura general, deposítela en un centro de reciclaje o en los
lugares de recogida de pilas y baterías.
It is possible that some liquids are dried up in the measuring chamber inner, and block it.
If this happens, this meter must be cleaned carefully and when it is going to be mounted,
you have to make sure that it is correctly done. Please follow the instructions from the
above Meter Assembly / Disassembly no.7 Section.
If you decide to store the meter for a long time, clean it conscientiously. It will remain
protected and ready for a new starting.
Puede ocurrir que ciertos líquidos se sequen en el interior de la cámara de medición y la
bloqueen. Si esto sucediera, los engranajes deben ser limpiados con mucho cuidado y, al
montarlos de nuevo, asegurarse que se hace correctamente. Seguir las instrucciones del
anterior apartado nº 7 Montaje-Desmontaje.
Si deciden almacenar el medidor por un largo período de tiempo, limpiarlo. Quedará
protegido y listo para una nueva puesta en marcha.
Press TOTAL and RESET (15 s). The display will show: ‘P’. If it does not show ‘P’, it means
that the meter is blocked. Then call the Technical Service.
Fill an amount of liquid into a calibrated recipient. Maximum of litres: 99.99. Then press
RESET to accept. Write down the liquid volume in litres (or in the corresponding volume
to be measured) and decimals with the maximum resolution it is possible.
The display shows ‘L 0.00’ with the right digit blinking. The TOTAL key makes the digit
move forward. The RESET key validates it and goes to the next digit. After the fourth digit,
accept it pressing RESET. The calculated calibration factor will be shown blinking. Press
RESET to accept and end the calibration process or press TOTAL to cancel and not to
save the calibration.
Err C: Calculation error · Err P: without pulses
Err L: value 0.00
When it shows 'Err', it means it has not been calibrated correctly. Try calibrating it again.
6.3. Battery replacing operation
The MGE-110 meter works with a lithium button battery, DL2450 or C2450 model. Its
estimated duration is approx. 4 years (according to its application).
To replace the battery, remove the screws (1), open the cover and remove the screws (6)
that are holding the electronic board.
With the help of a little screwdriver, push the battery to one side.
Replace the old battery with the new one. The correct battery position is the negative pole
(-), placed looking at the bottom (touching the board).
Pulsar TOTAL y RESET 15 segundos. En la pantalla aparecerá: 'P' (si no aparece ‘P'
significa que el medidor está bloqueado y habrá que que contactar con un instalador).
Llenar una cantidad de líquido en un recipiente calibrado. Máximo de litros: 99,99. A
continuación pulsar RESET. Anotar el volumen de líquido en litros y decimales suminis-
trados.
La pantalla muestra ‘L 0.00’ con el dígito de la derecha intermitente. TOTAL incrementa
el digito.
RESET valida y pasa al siguiente digito. Después del cuarto dígito pulsar RESET para
aceptar. Se mostrará intermitentemente el factor de calibración calculado. Presionar RESET
para aceptar y finalizar con la calibración. Presionar TOTAL para cancelar y desestimar
la calibración realizada.
Err C: Error en cálculo · Err P: sin pulsos
Err L: valor de litros 0,00
Cuando aparece 'Err', la calibración no es correcta. Calibrar de nuevo.
6.3. Operación de sustitución de la batería
El medidor MGE-110 funciona con una pila botón de litio modelo DL2450 o CR2450. Su
duración estimada es aprox. 4 años (en función de su uso).
Para sustituir la batería, retire los tornillos (1), abra la tapa y quite también los tornillos (6)
que sujetan la placa electrónica.
Con la ayuda de un destornillador pequeño, empujar la batería hacia el lateral.
Sustituir la pila antigua. La posición correcta de la pila es la siguiente: el polo (-) negativo
queda en la parte inferior (tocando a la placa).
8. MANTENIMIENTO8. MAINTENANCE
7.1. Unscrew the screws (21) of the bottom cover and remove them. Remove the
back meter cover (20), be careful because there are the gears (10) of the
measuring device in its inner.
7.2. Before removing the gears, take into account where the magnet gear
is assembled. If you assemble it the other way round, the meter will not
work correctly.The two points in the drawing must be lined up.
7.3. For its assembly, please follow the above described steps inversely, taking
into account the correct meter body screw, pin and joint placing.
7.1. Desenroscar los tornillos (21) de la tapa inferior y sacarlos. Sacar la tapa
trasera del medidor (20), actuar con precaución ya que en su interior se encuentran
los engranajes (10) del mecanismo de medición.
7.2. Antes de sacar los engranajes, fijarse donde está montado el engranaje con
los imanes, ya que si los montamos a la inversa, el medidor no funcionará
correctamente. Los dos puntos indicados en el dibujo deben quedar alineados.
7.3. Para proceder a su montaje, seguir a la inversa los pasos descritos teniendo en
cuenta la correcta colocación de los tornillos, pasadores y tórica del cuerpo medidor.
TO GO TO THE GEARS (10) or THE MEASURING CHAMBER:
PARA ACCEDER A LOS ENGRANAJES (10) o A LA CÁMARA DE MEDICIÓN:
Once the battery is changed, follow the above steps to reassemble the meter top.
It is not necessary to make any other operation. The electronics remembers the total
counter and saves the last calibration factor.
Una vez cambiada la pila, realizar los pasos a la inversa para volver a montar la parte
superior del medidor.
No es necesario realizar ninguna operación, la electrónica recuerda el contador total y
guarda el factor de calibración anterior.
7. MONTAJE / DESMONTAJE DEL MEDIDOR7. METER ASSEMBLY / DISASSEMBLY
REMARK: Please be careful the magnets must be in the gear bottom,
not visible before closing the cover.
OBSERVACIÓN: Tener en cuenta que los imanes tienen que estar en
la parte inferior de los engranajes, no visibles antes de cerrar la tapa.

Please go to the place where you have bought it. There you will be advised of what the
best is. The meters must be cleaned and dried up before its delivery to be repaired. If the
meters are not used with oil or diesel, they must be rinsed as many times as it is necessary,
enclosing a note indicating the chemical substances supplied with this unit. When ordering
spare parts, make sure that you give the part number and its correct description. This will
guarantee the correct supply of the requested spare part.
Acudir al punto de venta donde se haya adquirido. Allí se aconsejará lo que proceda. Los
medidores deben ser lavados y secados antes de su envío para reparar. Si los medidores,
por error, no se usan con aceites o gasóleo, deben aclararse tantas veces como sea
necesario y adjuntar una nota que indique las sustancias químicas que se han suministrado
con dicha unidad. Recordamos que para solicitar un recambio, debe señalar con precisión
el código de la pieza. Esto garantizará el suministro correcto del repuesto solicitado.
9. REPARACIÓN9. REPAIR
10. PROBLEM GUIDE
Breakdown Possible cause Solution
It counts too fast or too slow.
Low flow
The display is not switched on.
The litres are passing, but the numeration does not
count.
Loss of liquid
- wrong calibration
- air inlet
- blocked gears
- impurities in the measuring chamber
- dead battery
- dead battery
- REED problem
- damaged joints
- calibrate the meter (please refer to Section 6.2.).
- look for and repair the possible leaks or air inlets in the system.
- clean and replace the gears.
- clean the measuring chamber.
- replace the battery (please refer to Section 6.3.).
- replace the battery (please refer to Section 6.3.).
- call the TECHNICAL SERVICE.
- replace the joints.
10. GUÍA DE PROBLEMAS
Avería Posible causa Solución
Cuenta demasiado rápido o lento.
Bajo caudal
El display no se enciende.
Sale líquido y no marca.
Fuga de líquido
- calibración incorrecta
- toma de aire
- engranajes obstruidos
- impurezas en la cámara de medición
- batería agotada
- batería agotada
- problema REEDs
- juntas en mal estado
- recalibrar el medidor (ver apartado 6.2.).
- buscar y reparar posibles fugas o entradas de aire en el sistema.
- limpiar o reemplazar los engranajes..
- limpiar la cámara de medición.
- reemplazar la batería (ver apartado 6.3.).
- reemplazar la batería (ver apartado 6.3.).
- ponerse en contacto con el SERVICIO TÉCNICO.
- reemplazar juntas.
11. WARRANTY 11. GARANTÍA
1. All the products manufactured by TOT COMERCIAL SA have a WARRANTY of 12 (twelve)
months from their purchase, against any manufacturing defect.
2. TOT COMERCIAL SA guarantees, in the warranty period, the change/the devolution of
the defective part or product. This material must be sent with prepaid freight to our factory
or any appointed technical service. After our technical inspection, it will be determined
whether the responsibility is from the manufacturer, the user, the installer or the delivery.
3. The warranty does not cover: the inadequate use, the use out of the specific regulations,
the negligence, the corrosion, the abuse, the manipulation or the wrong installation of the
products, a use of non-original spare parts or not concerning to the specific model, the
non-authorized modifications or interventions, the total or partial instruction unfulfillment.
All the manufactured and/or commercialized equipment must be installed according to the
manufacturer’s instructions.
4. The accessories and the products not manufactured by TOT COMERCIAL SA are liable
for their original manufacturer’s warranty.
5. Because of the constant innovations and development, TOT COMERCIAL SA reserves
the right to modify the specifications of its products and publicity, without prior notice.
1. Todos los productos fabricados por TOT COMERCIAL SA tienen una GARANTÍA de 12
meses desde su compra, contra cualquier defecto de fabricación.
2. TOT COMERCIAL SA garantiza dentro del período de garantía, el canje/reposición de la
pieza o del producto defectuoso, siempre que el material sea enviado a portes pagados a
nuestra fábrica, o a cualquier servicio técnico designado. Después de nuestra inspección
técnica se determinará si la responsabilidad es del fabricante, del usuario, del instalador
o del transporte.
3. La garantía no cubre: El uso inadecuado, el uso fuera de la normativa específica, la
negligencia, el abuso, la corrosión, la manipulación o la incorrecta instalación de los
productos, el uso de repuestos no originales o no correspondientes al modelo específico,
las modificaciones o intervenciones no autorizadas, el incumplimiento total o parcial de
las instrucciones. Todos los equipos fabricados y/o comercializados por TOT COMERCIAL
SA deben ser instalados de acuerdo con las normas facilitadas por el fabricante.
4.Los accesorios y productos no fabricados por TOT COMERCIAL SA están sujetos a la
garantía de su fabricante original.
5. Por las constantes innovaciones y desarrollo, TOT COMERCIAL SA se reserva el derecho
de modificar las especificaciones de sus productos y publicidad, sin previa notificación.
12. EU CONFORMITY DECLARATION
Manufacturer: TOT COMERCIAL SA · Partida Horta d'Amunt, s/n · Apartado Correos 149
25600 BALAGUER (Lleida) SPAIN
DECLARES: Under its own responsibility that the supplied product:
ELECTRONIC OVAL GEAR METER
Make: GESPASA
Model: MGE-110
It is in accordance with the following legislative and/or normative documents:
12. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
Fabricante: TOT COMERCIAL SA · Partida Horta d'Amunt, s/n · Apartado Correos 149
25600 BALAGUER (Lleida) SPAIN
DECLARA, bajo su propia responsabilidad que el producto suministrado:
MEDIDOR ELECTRÓNICO DE ENGRANAJES OVALADOS
Marca: GESPASA
Modelo: MGE-110
Es conforme con los siguientes documentos legislativos y/o normativos
- This Declaration will lose its validity in case that any modification is made without the
explicit manufacturer's consent.
Balaguer (Lleida), July 2018
Andreu Pané
- La presente declaración perderá su validez en caso que se realicen modificaciones en
la máquina sin el consentimiento explícito del fabricante.
Balaguer (Lleida), julio 2018
Andreu Pané
DIRECTIVAS Nº y fecha emisión de las normas
2006/42/UE: Máquinas EN-ISO 12100:2012
2014/30/UE: Compatibilidad electromagnética EN 55014-1:2008
EN 55014-2/A1:2002
DIRECTIVES No. and rule emission date
2006/42/UE: Machines EN-ISO 12100:2012
2014/30/UE: Electromagnetic Compatibility EN 55014-1:2008
EN 55014-2/A1:2002
This manual suits for next models
1
Other Gespasa Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

NOVA BIOMEDICAL
NOVA BIOMEDICAL StatStrip Xpress Instructions for use manual

Sekonic
Sekonic LITEMASTER PRO L-478DR-U-PX operating manual

Bosch
Bosch GTL 3 Professional Original instructions

SATA
SATA adam 2 Series operating instructions

MÜLLER + ZIEGLER
MÜLLER + ZIEGLER DSM 96 manual

wtw
wtw photolab S12 operating instructions