Gespasa MG-80 User manual

MG-80 CÓDIGO Code 32000
MEDIDOR VOLUMÉTRICO MECÁNICO
Volumetric Mechanical Meter
MGI-80 CÓDIGO Code 32050
MEDIDOR VOLUMÉTRICO MECÁNICO CON
EMISOR DE IMPULSOS
Volumetric Mechanical Meter with pulse-meter
Tel. ++34(9)73 451072
Fax ++34(9)73 445000 – 448400
Partida Horta d’Amunt, s/n – Apartado de Correos nº 149
E-25600 BALAGUER (Lleida)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO Y DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Instruction Manual
Maintenance and Conformity Declaration
M-1
Nº
Nr.
DENOMINACIÓN
DESCRIPTION
CÓDIGO
CODE
Nº
Nr.
DENOMINACIÓN
DESCRIPTION
CÓDIGO
CODE
Nº
Nr.
DENOMINACIÓN
DESCRIPTION
CÓDIGO
CODE
1TAPONES ORIFICIO ENTRADA/SALIDA 320004001 13 TÓRICA ESPECIAL CUADRADA VITÓN 320704011 27 PIÑÓN DOBLE 320001004
Inlet/Outlet Hole Plugs Special Square Viton Joint Double Pinion
2 TÓRICA 24 x 3,5 803100022 14 TAPA CENTRAL 320004012 28 CAJA MEDICIÓN320002001
24x3,5 Joint Central Cover Measuring Chamber
2 TÓRICA VITÓN D. 24 x 3,5 803101022 15 TORNILLO M-5 x 22 DIN. 912 805400008 29 DISCO OSCILANTE (TURBINA) 320002002
24x3,5 Viton Joint M-5x22 DIN. 912 ScrewNutating Disc
3 TÓRICA D. 5,28 x 1,78 803100024 16 MANDO PUESTA A CERO 320005001 30 TAPA SUPERIOR320002003
D. 5,28x1,78 Joint Reset Drive Upper Cover
3 TÓRICA VITÓN D. 5,28 x 1,78 803101024 17 TORNILLO D. 4,2 x 9,5 DIN. 7981 ZINCADO 805404003 31 PALANCA TAPA320002004
D. 5,28x1,78 Viton Joint D.4,2x9,5 DIN.7981 Zinc-plated Screw Cover Lever
4 TAPÓN PROTECCIÓN REGULACIÓN 320004004 18 CARÁTULA 3 CIFRAS 320004013 32 SOPORTE CAJA MEDICIÓN 320002006
Regulation protection plug 3 Digit Plate troppuSxoBgnirusaeM
5a TÓRICA D. 9,5x1,5 mm 803100045 19 TAPA CONJUNTO NUMERACIÓN320004014
D. 9,5x1,5 mm Joint
Numeration Cover
33 PIÑÓN CONJUNTO MEDICIÓN
ENGRANAJE CM
320002005
5b TÓRICA VITÓN D. 9,5x1,5mm 803101031 20 ARANDELA M-4800300001 Gear Measuring Unit Pinion
D. 9,5x1,5mm Viton Joint M-4 Ring 34 CASQUILLO D. 7 x D. 4 x 6 320004016
6 TORNILLO REGULADOR CAUDAL 10x47 320004006 21 TORNILLO D.3,5x9,5 DIN.7981 ZINCADO 805404002D. 7 x D. 4 x 6 Sleeve
10x47 Flow ScrewD. 3,5x9,5 DIN.7981 Zinc-plated Screw 35 EJE PALANCA 4 x 15 320002007
7 SOPORTE FIJACIÓN CARCASA320004007 22 NUMERACIÓN320005002 4 x 15 Lever Shaft
Housing Fixation Support Numeration 37 GENERADOR DE IMPULSOS 805800002
8 CARCASA MEDIDOR 320004008 23 ENGRANAJE CÓNICO 320001002 Pulser
Meter Housing Conical Gear 38 ENGRANAJE TRANSMISIÓN 805890003
9 TÓRICA VITÓN 80 x 3 803101025 24 TÓRICA D. 3,69 x 1,78 803100023Transmission Gear
80x3 VitonJoint D. 3,69x1,78 Joint 39 ESPÁRRAGO ALLEN 3 x 6 805701001
10 CÁMARA MEDICIÓN COMPLETA 320002000 24 TÓRICA VITÓN D. 3,69 x 1,78803101023 ALLEN 3 x 6 Grimmet
Measuring ChamberD. 3,69x1,78 Viton Joint 40 TORNILLO M-3 x 6 DIN. 84 805406003
11 PASADOR D. 2 x 16 DIN. 6325 804000001 25 ARANDELA RUEDA DENTADA 320001005M-3 x 6 DIN. 84 Screw
D.2x16 DIN. 6325 Pin Gear Wheel Ring
12 EMBELLECEDOR NEGRO320004010 26 RUEDA DENTADA 320001003
41 SOPORTE ENCODER NUMERACIÓN3
CIFRAS
321105009
Black Ornamenter
Gear Wheel
Support Encoder 3 Digits

MANUAL DE INSTRUCCIONES MG-80 y MGI-80
MG-80 and MGI-80 INSTRUCTION MANUAL
1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1. TECHNICAL FEATURES
Medidor Mecánico Volumétrico MG-80 y MGI-80 MG-80 and MGI-80 Volumetric Mechanical Meter
Peso total: 1,6 kg Weight: 1,6 kg
Caudal: de 10 a 90 l/min Flow: From 10 to 90 l/min
Precisión: ±1 % Accuracy: ±1 %
Conexiones: Entrada 1” GAS (BSP) , con 3 posiciones opcionales Connections: 1” GAS (BSP) inlet, with three optional positions
Salida 1” GAS (BSP), con 2 posiciones opcionales snoitisoplanoitpoowthtiw,teltuo)PSB(SAG”1
Contador: Mecánico. Parcial de 999 litros (3 dígitos) Meter: Mechanical. 999 litres par tial indicator (3 digits)
Totalizador de 999999 litros (6 dígitos) )stigid6(rezilatotsertil999999
Presión de resistencia: 13 bar Resistance Pressure: 13 bar
Presión de prueba: 6 bar Test Pressure: 6 bar
Presión máx. trabajo: 3,5 bar Max. Operating Pressure: 3,5 bar
Cámara de medición: Ignífuga de discoMeasuring Chamber: Disc reproof
Construcción: Materiales plásticos atóxicos reciclables con juntas
de vitón nitrílicas y cámara ignífuga.
Made of: Non-toxic recyclable plastic with viton-nitrilic joints
and re-proof chamber
Temperatura Máxima: 60 ºC Max. Ambient Temperature: 60 ºC
Rácores adicionales: Se pueden suministrar rácores especiales en rosca
H, en NPT, BSW, BSF, BRIGGS
Additional Adapters: It can be supp lied with special male/female
adapters in NPT, BSW, BSF, BRIGGS thread
sizes
Dimensiones: 150 x 150 x 170 mm Size: 150 x 150 x 170 mm
FACTORES DE DISEÑO DESIGN FACTORS
Roscas de entrada y salida de 1” GAS (BSP) hembra que forman parte de
la carcasa. Dispone de 3 entradas, vistas por detrás: frontal, lateral
izquierda e inferior; tiene 2 salidas, vi stas por detrás: lateral derecha y
superior.
1” GAS (BSP) Female Inlet and Outlet Threads are form the housing. It has
3 inlets. They can be seen from the back: frontal, left lateral and lower part.
It also has 2 outlets. They can be seen from the back: right lateral and
upper part.
El medidor se entrega con entrada y salida horizontal. No obstante, el
usuario puede cambiarlas de posición en muy poco tiempo, con tan solo
sacar los tapones de la dirección deseada y colocándolos en la no
deseada. Las roscas interiores dis ponen de unas juntas tóricas que
garantizan su estanqueidad; simplemente se deben apretar hasta su
aseguramiento, prescindiendo de pastas, líquidos y productos selladores.
The meter is given with horizontal in let and outlet. Nevertheless, the user
can change their position in a short time , the plugs of the desired direction
must be taken out and put them on the non-desired direction. The inner
threads have joints that guarantee the sealing; they have simply to be
tightened till its locking, giving up pastes, liquids and sealing products.
Los medidores son para uso privado. El contador de litros mecánico MG-80
dispone de dos tipos de numeraciones:
The MG-80 meters are for private us e. The MG-80 Volumetric Mechanical
Meters has two numeration types:
- Parcial con tres grandes números en el que pueden leerse hasta 999 litros
y puesta a cero después de cada transvase (mediante una rueda lateral)
- Partial with three big numbers where you can read up to 999 litres. It can
be reset through a lateral wheel after each transfer
- Total de 6 cifras con capacidad de acumular 999.999 litros; después de
los cuales y con su funcionamiento, se pone automáticamente a cero
iniciando de nuevo el ciclo.
- 6 digit totalizer with capacity of 999.999 litres, after that and with its
operation, it automatically goes to zero, starting the program again.
CARACTERÍSTICAS MGI-80 MGI-80 FEATURES
El medidor MGI-80 se diferencia del MG-80 en que además posee un
generador de impulsos en su interior 200:1 de 2 canales de comunicación
que permiten conectarlo a un control ador de consumos. Dispone también
de prensaestopa lateral y 90 cm de cable de conexión.
MGI-80 meter is dierent from the MG-80. It has also a 200:1 pulse meter
on its inner of 2 communication channels that allows to connect it to a
consumption controller. It has also lateral packing gland and 90 cm of
connection cable.
Del generador de impulsos sale un cable de 5 cablecillos: From the encoder there is a c able of ve little cables:
Color marrón alimentación 6-24 V, blanco 0 V, verde canal A (ó 1), amarillo
canal B (ó 2) y gris canal Z (ó 3).
Brown colour with feeding 6-24 V, white 0 V, green channel A (or 1), yellow
channel B (or 2) and grey channel Z (or 3).
El encoder genera 10 impulsos por canal y litro suministrado. The encoder generates 10 pulses per channel and supplied litre.
2. ADVERTENCIAS 2. WARNINGS
Leer atentamente todas las instrucciones antes de utilizar el producto.
Las personas que no conozcan las instrucciones para el uso no deben
utilizarlo
Please read carefully all the instructions before using the product. The
people who do not know the instructions must not use it.
El presente manual describe el modo de utilizar el medidor según las
hipótesis del proyecto, las característi cas técnicas, los tipos de instalación,
el uso, el mantenimiento y la formac ión relativa a los posibles riesgos.
This manual describes how to use the mechanical meter according to the
project hypothesis, the technical features , the types of installation, the use,
the maintenance and the training regarding to possible dangers.
El manual de instrucciones debe considerarse como una parte del
aparato y conservarse para futuras consultas durante toda la vida útil
de la máquina. Se aconseja conservarlo en un lugar seco y protegido.
The operation manual must be considered as a part of the mechanical
meter and keep it for future inquiries during all the working life of it.
We suggest keeping it in a dry and protected place.
El manual reeja la situación técn ica en el momento de la venta del
medidor y no puede considerarse inadecuado por el hecho de ser
posteriormente actualizado según las nuevas experiencias. El fabricante se
reserva el derecho de actualizar la producción y los manuales sin estar
obligado a poner al día la producción y los manuales anteriores.
The manual reects the technical situation at the moment of meter sale and
cannot be consider inadequate for the reason of being updated afterwards
according to the new experiences. The ma nufacturer is keeping the right to
update the production and the manuals without being forced to update the
production and previous manuals.

MANUAL DE INSTRUCCIONES MG-80 y MGI-80
MG-80 and MGI-80 INSTRUCTION MANUAL
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD3. SECURITY INSTRUCTIONS
La seguridad de los medidores, en cuanto a calidad y abilidad de los
materiales, viene determinada por las r eglamentaciones de la Directiva de
la CE y avalada por los controles de calidad de las empresas líderes en el
sector, garantizando además la ausencia de toxicidad y efectos ecológicos
negativos.
The meter security with regard to the equipment quality and reliability is
determined by the EC Directive Regul ations and is endorsed by the quality
controls of the enterprise leaders on the sector, and it also guarantees the
toxicity absence and the negative ecological eects.
Para evitar posibles accidentes, recomendamos leer detenidamente los
siguientes avisos y precauciones:
To avoid the possible accidents, it is advisable to read carefully the
following warnings and cautions:
3.1 Una mala instalación o un uso inadecuado de este medidor puede
causar graves consecuencias, t anto físicas como materiales.
3.1 A wrong meter installation or us e can cause serious eects both
physical and material.
3.2 No fumar en el ambiente de trabajo cuando se
transvasen líquidos inamables, hidrocarburos. PUEDE
ORIGINARSE UN INCENDIO.
3.2 When the inammable uids, hydrocarbons are
transferred, do not smoke. A FIRE CAN BE CAUSED.
3.3. Este medidor ha sido diseñado para el transvase y/o
medición de hidrocarburos. Para otro tipo de líquidos es
necesario consultar su compatibilidad.
3.3. This meter has been designed for the hydrocarbon
transferring/measurement. It is necessary to consult its
compatibility for other liquid types.
3.4. Asegurarse de la correcta instalación del circuito de trasiego,
comprobando la ausencia de fugas.
3.4. Make sure of the correct installa tion of the decanting circuit, checking
the leak absence.
3.5. Es aconsejable el montaje de una válvula antirretorno a la salida del
medidor. De esta forma, se evit an problemas en el equipo de bombeo y
medición ocasionados, por ejemplo, por una pisada accidental de la
manguera de impulsión.
3.5. It is advisable the assembly of a check valve on the meter outlet. So
you can avoid problems on the pum ping and measuring equipment. For
example, because of an accidental tread on the delivery hose.
3.6. IMPORTANTE
En el medidor MG-80/MGI-80 se ha logrado un elevado
grado de precisión debido a las mínimas tolerancias
existentes en su cámara de medición, que lo convierten
en uno de los medidores más exactos del mercado.
Para evitar que la cámara de medición quede obstruida por
impurezas sólidas ES OBLIGATORIO INSTALAR el RÁCOR
ADAPTADOR ROJO CON FILTRO de 352 micras o el KIT
COMPLETO BRIDA PLÁSTICO UNIÓN CON FILTRO de
352 micras en la entrada utilizada del medidor y para
conseguir un microltraje SE ACONSEJA INSTALAR EL
MICRO-FILTRO FG-2 en la aspiración de la bomba.
3.6. IMPORTANT
The MG-80/MGI-80 has achieved a high accuracy grade
because of the minimum being tolerances on its
measuring chamber. It is one of the most exact meters on
the market.
IT IS OBLIGATORY TO INSTALL THE RED ADAPTER
WITH FILTER of 352 microns or the PLASTIC FLANGE KIT
WITH FILTER of 352 microns in the inlet used by the meter to
avoid the measuring chamber is being blocked because of
the solid impurities. IT IS ADVISABLE TO INSTALL the FG-2
MICRO-FILTER on the pump suction if you want to achieve a
microltration.
4. INSTALACIÓN 4. INSTALLATION
Los medidores son muy fáciles de instalar. A continuación se detalla el
procedimiento idóneo para hacerlo de la forma más cómoda, aprovechando
las 6 combinaciones posibles para el montaje de las tuberías y las
mangueras.
The MG-80 meters are very easy to insta ll. Then it is specied the suitable
process to make the installation more comfortable, using the 6 possible
combinations to the pipe and hose assembly.
4.1. Analizar la dirección más correcta del ujo. No es necesario desmontar
el medidor para cambiar la dirección del líquido.
4.1. Check the more correct uid direction. It is not necessary to
disassemble the meter to change the liquid direction.
4.2. Sacar los tapones de los oricios de entrada y salida elegidos, junto
con sus tóricas.
4.2. Take out the elected inlet and outle t hole plugs, along with their joints.
4.3. Colocar las juntas tóricas y los tapones sacados anteriormente en los
oricios que no se vayan a utilizar. No es necesario poner otras juntas en
las roscas. Todo está previsto para lograr una estanqueidad total. El nal
de la rosca está provisto de una j unta nitrilo (o vitón, dependiendo del
pedido) que garantiza la total estanqueidad con una mínima presión.
4.3. Put the joints and the plugs taken out before on the holes that are not
going to be used. It is no necessary to put another joints on the threads.
Everything is foreseen to get a total sealing. The thread end has a nitrilic
joint (or viton joint according with the order) that guarantees the total sealing
with a minimum pressure.
4.4. En las tuberías y roscas de la instalación es necesario utilizar
componentes de estanqueidad que sean resistentes a los líquidos a
transvasar.
4.4. It is necessary to use sealing components on the installation pipes and
threads, which are resistant to the products to transfer.
5. DESMONTAJE-MONTAJE 5. DISASSEMBLE- ASSEMBLE
No aconsejamos desmontar el medidor. Pero, si se hace, tener en cuenta
que el medidor consta de una cá mara de medición con oricios
distribuidores de líquidos, una numeraci ón parcial y una numeración total.
Ver el apartado de despiece. Hemo s despiezado el medidor para que se
puedan identicar adecuadamente cada una de sus piezas. Hacer uso del
código correspondiente del recambio que se desea solicitar y tener en
cuenta que se puede desarmar el medidor sin necesidad de desmontar las
tuberías.
It is not advisable to disassemble the meter, but if you are going to do this,
you have to take into account that t he meter has a measuring chamber with
liquid distributor holes, a partial and a total numeration. See the part
section. The meter is divided in parts to be possible to identify adequately
each one of its parts. Use the number corresponding to the spare part you
want to ask for and you have to take into account the meter can be taken to
pieces without disassembling the pipes.
5.1. Retirar la rueda lateral mando de puesta a cero (16). 5.1. Take out the lateral reset drive (16).
5.2. Sacar el embellecedor de goma (12). 5.2. Take out the nut cap (12).
5.3. Aojar los dos tornillos (21) y retirar la tapa del conjunto numeración
(19).
5.3. Slacken the two screws (21) and take out the unit numerator cover (19).
5.4. Sacar los tornillos (17) de sujeción, la numeración (22) y retirarlo con
cuidado.
5.4. Unscrew the screws (17) that subject the numeration (22) and take it
out carefully.
5.5. Desenroscar los 8 tornillos (15) de la tapa central (14) de los soportes
jación carcasa (7). Al abrir la t apa central medidor (14), actuar con
precaución ya que en su interior se encuentran los engranajes del
mecanismo de medición.
5.5. Unscrew the 8 screws (15) of t he central cover (14) from the housing
xation supports (7), when the meter central cover (14) is opened, be
careful because there are the measuring mechanism gears in its inner.
5.6. Para proceder a su montaje, seguir a la inversa los pasos descritos
teniendo en cuenta la correcta colocación de los soportes jación carcasa
(7), de la tórica vitón D. 80 x 3 (9) y de la tórica especial cuadrada de vitón
(13).
5.6. To proceed to its assembly, follo w the described instruction inversely,
taking into account the correct insta llation of housing xation supports (7),
viton joint D. 80 x 3 (9) and the special square viton joint (13).

MANUAL DE INSTRUCCIONES MG-80 y MGI-80
MG-80 and MGI-80 INSTRUCTION MANUAL
6. CALIBRACIÓN 6. CALIBRATION
Los medidores pueden ser calibrados mu y rápidamente. Son ajustados en
fábrica usando aire a una presión de 1,5bar. SIEMPRE ES ACONSEJABLE
REALIZAR UN CALIBRADO DESPUÉS DE SU MONTAJE. Cada tipo de
líquido tiene su propia densidad. Pa ra lograr una medición able
aconsejamos que el recalibrado se realice con una probeta o decalitro
homologado. También se puede emplear un recipiente del que se conozca
exactamente su capacidad.
The meters can be calibrated quickly. These are adjusted on the factory
using air at a pressure of 1,5bar. IT IS ALWAYS ADVISABLE TO MAKE A
CALIBRATION AFTER ITS ASSEMBLY. Each liquid type has its own
density. To achieve a trustworthy meas urement, it is advisable that the
recalibration shall be done with an homologated test tube or decalitre. It can
also be used a container from which we have to know its capacity.
Procedimiento de calibrado Calibration procedure
6.1. Para una calibración precisa, el medidor, la manguera, la pistola y la
bomba deben estar llenos de líquido y libre s de aire. Esto se consigue
vaciando de 5 a 10 litros de líquido y cerrando la pistola, sin detener la
bomba hasta nalizar la operación.
6.1. For an exact calibration, the meter, the hose, the nozzle and the pump
must be full of liquid and free of air. This is achieved emptying from 5 to 10
litres of liquid and closing the nozzle, without stopping the pump until the
operation is nished.
6.2. Llenar el decalitro homologado hasta la medida exacta (de 5 ó 10
litros).
6.2. Fill the homologated decaliter recipi ent till the exact measurement (5 or
10 litres).
6.3. Si la cantidad marcada no corresponde al líquido vaciado en el
recipiente, es motivo de calibrado.
6.3. If the quantity do not correspond with the emptied liquid on the recipient
that means it needs to be calibrated.
6.4. Para llevar a cabo esta operación, sacar el tapón (4) y girar el tornillo
(6) en el sentido de las agujas del re loj y así disminuye el caudal. Girando
en sentido contrario, éste aumenta. Un giro completo varía la medición en
aproximadamente 0,4 litros, por cada 10 litros.
6.4. To make this operation, take out the plug (4) and turn the screw (6)
clockwise, so the ow percentage decreas es. If you turn it anticlockwise, it
increases. A complete turn varies the measurement more or less in 0,4
litres, per each 10 litres.
6.5. Para tener la seguridad de haber realizado un correcto calibrado,
hemos de repetirlo hasta 3 ó 4 veces. Si el resultado es correcto, se habrá
logrado un buen ajuste y el medidor es tá listo para su uso. No exceder de
la presión de 3,5 bar, ni trabajar a menos de 1 bar.
6.5. If we want to guarantee a correct calibration, we have to repeat it three
or four times. If the result were correct, a good adjustment would be
achieved and the meter would be ready to work. Do not exceed 3,5 bar
pressure, and do not work less than 1 bar.
6.6. El medidor MG-80 puede f uncionar por gravedad o con bomba.
Recuerde que la presión mínima idónea de trabajo es 1 bar con caudal
mínimo de 10 l/min para asegurar una prec isión ±1 %. No obstante, si se
decide usarlo por gravedad, puede dar errores en la medición debido a las
diferentes alturas de líquido en el depósito. Recomendamos que se instale
siempre una bomba.
6.6. The MG-80 meter can work by gravity or with pump. Remember that
the suitable minimum pressure is 1bar with a minimum ow of 10 l/min and
with an accuracy of ±1 %. If you decide to use it by gravity, it can give errors
on the measurement due to the dierent liquid heights on the tank. We
recommend you to install always a pump.
7. MANTENIMIENTO 7. MAINTENANCE
Los medidores MG-80 no necesitan mantenimiento. Puede ocurrir que
ciertos líquidos se sequen en el interior de la cámara de medición y ello
supondría un atasco. Si esto suc ediera, deben ser limpiados con mucho
cuidado y al montarlos de nuevo asegurarse de que se hace
correctamente.
Si se usan para hidrocarburos puede lavarse con líquidos limpiadores o
petróleo. Seguir las instrucciones del apartado Desmontar-Montar.
Si deciden almacenar el medidor MG-8 0 por un largo período de tiempo,
limpiarlo concienzudamente. Quedará protegido y listo para una nueva
puesta en marcha.
The MG-80 meters do not need maintenance. It is possible that some
liquids dried up on the measuring cham ber inner and this would suppose an
obstruction. If this happens, they have to be cleaned with a lot of care and
when they are going to be mounted, you have to make sure that it is
correctly being done.
If hydrocarbons are used, they can be cleaned with cleaning liquids or oil.
Follow the instructions from the Assemble-Disassemble Section.
If you decide to store the MG-80 meter for a long time, clean it
conscientiously. It shall remain protected and ready to a new starting.
SI USA EL MEDIDOR PARA EL TRANSVASE DE UREA: IF YOU USE THE METER TO THE UREA TRANSFER:
Por su composición química, la Urea se solidica con facilidad formando
cristales en contacto con el aire. Estos cristales pueden bloquear las
diferentes partes móviles del medidor. Para evitar que esta característica
afecte al funcionamiento del equipo, tenga en cuenta lo siguiente:
En caso de que el medidor deba estar parado durante varios días, hacer
recircular varias veces agua desminer alizada por el equipo, para que se
eliminen los restos de Urea y evitar que estos se cristalicen en su interior.
Because of its chemical composition, the Urea is easily solidied making
crystals when it is in touch with the air and these crystals could block the
dierent mobile parts of the meter. To avoid this characteristic aects to the
kit operation, please take into account the following:
If the meter has to be stopped some days, ow many times demineralized
water through the kit, so that the Urea rests are eliminated and avoid that
these crystallize in its inner.
8. REPARACIÓN 8. REPAIR
Si el medidor MG-80 requiere repar ación, acudir al punto de venta donde
se haya adquirido. Allí se aconsejar á lo que proceda Los medidores deben
ser lavados y secados antes de su envío para reparar.
If the MG-80 meter shall need repair, go to the market where you have
bought it. There you shall be advised of what is the best. The meters have
to be cleaned and dried up before its delivery to be repaired.
Recordamos que para solicitar un re cambio debe señalar con precisión el
código de la pieza y su denominación. Esto garantizará el suministro
correcto del repuesto solicitado.
We remember you to ask for a spare part the part number and the name
have to be marked with exactness. Th is shall guarantee the correct supply
of the requested spare part.
9. SECTORES QUE USAN EL MEDIDOR MG-80 9. SECTORS WHERE THE MG-80 IS USED
Agrícola, Automoción, Petrolífero, Imprenta, Industria en general,
Transportes.
Agricultural, Automobile, Petrolifer ous, Printings, Industry in general,
Transports.

MANUAL DE INSTRUCCIONES MG-80 y MGI-80
MG-80 and MGI-80 INSTRUCTION MANUAL
10. GUÍA DE PROBLEMAS
NÓICULOSASUACELBISOPAÍREVA
Pasan litros pero la numeración no cuenta. - existen impurezas en la cámara de medición - limpiar cámara de medición (10). (En caso de que se
utilice para Urea, limpiar con agua desmineralizada
(preferiblemente caliente).
Fuga de líquido - tornillos Allen sujeción ojos
- por sobrepresión se ha desplazado la tórica
- rotura de la tórica
- apretar tornillos Allen (15)
- reponer tórica (9 ó 13)
- reponer tórica (9 ó 13)
La numeración total o parcial no marca
correctamente.
- rotura de la numeración - reponer numeración (22)
Se leen más o menos litros de los
suministrados.
- fallo de calibración
- no se respeta el caudal mínimo
- calibrar el medidor según apartado 6
- el caudal mínimo de suministro para asegurar una
medición able debe ser de 10 l/min
Bajo caudal - impurezas en la cámara de medición
- suciedad en el adaptador rojo
- limpiar cámara de medición (10)
- limpiar el tamiz interior
Cuenta demasiado rápido o lento - mala calibración
- toma de aire
- engranajes obstruidos
- no se respeta el caudal mínimo
- calibrar el medidor según apartado 6
- buscar y reparar posibles fugas o entradas de aire en el
sistema
- limpiar o reemplazar los engranajes (23, 26, 27 ó 33)
- el caudal mínimo de suministro para asegurar una
medición able debe ser de 10 l/min
10. PROBLEM GUIDE
NOITULOSESUACELBISSOPNWODKAERB
Litres are passing but the numeration does
not count.
- there are impurities on the measuring
chamber
- clean the measuring chamber (10). If you use it to
transfer Urea, please clean with demineralized water
(preferentially in hot).
Loss of liquid - Allen screws loose
- because of the overpressure the joint has
been moved
- joint breaking
- tighten up Allen screws (15)
- replace joint (9 or 13)
- replace joint (9 or 13)
The total or partial numeration does not
point correctly.
- numeration breaking - replace numeration (22)
You read more or less litres than those
supplied.
- calibration failure
- the minimum ow is not respected
- calibrate the meter according to the section 6
- the minimum supply ow has to be 10 l/min to assure a
trustworthy measurement
Low ow rate - impurities on the measuring chamber
- dirtiness on the red adaptor
- clean the measuring chamber (10)
- clean the inner sieve
It counts too quick or too slow. - bad calibration
- air inlet
- blocked gears
- the minimum ow is not respected
- calibrate the meter according to the section 6
- look for and repair the possible losses or air inlets on the
system
- clean and replace the gears (23, 26, 27 or 33)
- the minimum supply ow has to be 10 l/min to assure a
trustworthy measurement
11. GARANTÍA 11. WARRANTY
1. Todos los productos fabricados por TOT COMERCIAL S.A. tienen una
GARANTÍA de 12 meses desde su compra, contra cualquier defecto de
fabricación.
1. All the products manufactured by TOT COMERCIAL S.A. have a
WARRANTY of 12 months from their purchase, against any
manufacturing defect.
2. TOT COMERCIAL S.A. garantiza dentro del período de garantía, el
canje/reposición de la pieza o del producto defectuoso, siempre que el
material sea enviado a portes pagados a nuestra fábrica, o a cualquier
servicio técnico designado. Después de nuestra inspección técnica se
determinará si la responsabilidad es del fabricante, del usuario, del
instalador o del transporte.
2. TOT COMERCIAL S.A. guarantees in the warranty period, the
change/the devolution of the defective part or product. This material has
to be sent with carriage paid to our factory, or any designed technical
service. After our technical inspec tion it shall be determined if the
responsibility is from the manufactur er, the user, the installer or the
delivery.
3. La garantía no cubre: El uso inadec uado, la negligencia, el abuso, la
corrosión, la manipulación o la incorrecta instalación de los productos,
el uso de repuestos no originales o no correspondientes al modelo
especíco. Todos los equipos fabricados y/o comercializados por TOT
COMERCIAL S.A. deben ser instalados de acuerdo con las normas
facilitadas por el fabricante.
3. The warranty does not cover: Inadequate use, negligence, corrosion,
abuse, manipulation or the wrong inst allation of the products, a use of
non-original spare parts or not concer ning to the specic pattern. All the
manufactured and/or commercialized TOT COMERCIAL S.A.
equipments must be installed according to the given instructions by the
manufacturer.
4. Los accesorios y productos no fabricados por TOT COMERCIAL S.A.
están sujetos a la garantía de su fabricante original.
4. The accessories and the products not manufactured by TOT
COMERCIAL S.A. are liable for their original manufacturer’s warranty.
5. Por las constantes innovaciones y desarrollo, TOT COMERCIAL S.A.
se reserva el derecho de modica r las especicaciones de sus
productos y publicidad, sin previa noticación.
5. Because of the constant i nnovations and development, TOT
COMERCIAL S.A. keeps the right to modify the specications of its
products and publicity, without prior notice.

MANUAL DE INSTRUCCIONES MG-80 y MGI-80
MG-80 and MGI-80 INSTRUCTION MANUAL
12. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 12. CONFORMITY DECLARATION
Fabricante: Manufacturer:
TOT COMERCIAL, s.a. Partida Horta d'Amunt s/n Apartado Correos nº 149TOT COMERCIAL, s.a. Partida Horta d'Amunt s/n Apartado Correos nº 149
E-25600 BALAGUER (Lleida) ESPAÑA E-25600 BALAGUER (Lleida) ESPAÑA
DECLARA: STATES:
Bajo su única responsabilidad, que la siguiente máquina: Under his own responsability that the following:
OCINÁCEMOCIRTÉMULOVRODIDEM VOLUMETRIC MECHANICAL METER
Marca: G E S P A S A Trademark: G E S P A S A
Modelo: M G -8 0 Model: M G -8 0
Modelo: M G I -8 0 Model: M G I -8 0
Modelo: M G -8 0 V Model: M G -8 0 V
Modelo: M G I -8 0 V Model: M G I -8 0 V
eiresºn serial nr.
Es conforme con las Directivas del Parlamento Europeo y del Consejo
98/37/CE, de 22 de junio de 1998, relativa a la aproximación de
legislaciones de los estados miem bros sobre máquinas, 2006/95/CE, de
12 de diciembre de 2006, relativa a la aproximación de las legislaciones
de los Estados miembros sobre el material eléctrico destinado a
utilizarse con determinados límites de tensión y ha sido fabricada de
acuerdo con las siguientes normas armonizadas:
It is according with the following Directives of the European Parliament
and the Council: "98/37/EC of 22 June 1998 on the approximation of the
laws of the Member States relating to machinery", "2006/95/EC of 12
December 2006 on the harmonisation of the laws of Member States
relating to electrical equipment desi gned for use within certain volgate
limits" and it has been manufactured according the following harmonized
regulations:
UNE-EN ISO 12100-1:2004 Seguridad de las máquinas. Conceptos
básicos, principios generales para el
diseño
Parte 1: Terminología básica, metodología
(ISO 12100-1:2003)
UNE-EN ISO 12100-1:2004 Safety machinery. Basic concepts, general
principles for design
Part 1: Basic terminology, methodology
(ISO 12100-1:2003)
UNE-EN 60204-1:2007 Seguridad de las máquinas. Equipo
eléctrico de las máquinas
Parte 1: Requisitos generales (IEC 60204-
1:2005, modicada).
UNE-EN 60204-1:2007 Safety of machinery. Electrical equipment
of machines
Part 1: General requirements (IEC 60204-
1:2005, modied)
BALAGUER (Lleida), enero 2010 BALAGUER (Lleida), January 2010
Andreu Pané
Presidente
Andreu Pané
President
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Gespasa Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

MONARCH INSTRUMENT
MONARCH INSTRUMENT ACT-3X User manual and reference guide

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics IMI Sensors 625B61 Installation and operating manual

FLIR
FLIR MR59 QUICK STAR

Hitachi
Hitachi LM-C300 Series user manual

PRESIDIUM
PRESIDIUM Refractive Index Meter II User handbook

Seametrics
Seametrics PE202 instructions

Cannon
Cannon Densi-H Operator's manual

MMA
MMA Midor user guide

Essilor Instruments
Essilor Instruments ALM 800 user manual

Crompton
Crompton Tyco Electronics SWITCHBOARD INTEGRA 1540 Installation and operating instructions

Ballenger Motorsports
Ballenger Motorsports AFR500v2 Tuning Manual

Ametek
Ametek WDG-V user manual