Gespasa MGI-110 User manual

MGI-110 CODE 32650
MGE-110 CODE 32600
Tel. ++34(9)73 451072
Fax ++34(9)73 445000 – 448400
Partida Horta d’Amunt, s/n – Apartado de Correos nº 149
25600 BALAGUER (Lleida)
OPERATION MANUAL
WARRANTY AND CONFORMITY DECLARATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GARANTÍA Y DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
M-203
MGI-110
MGE-110

MGI-110 · MGE-110 OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DESCRIPTION CODE DESCRIPTION CODE
Nº DESCRIPCION CÓDIGO Nº DESCRIPCION CÓDIGO
1M-4x8 mm DIN. 912 GALVANIZED SCREW 805400016 12 DIN. 6325 D.3X16 mm PIN 804000021
TORNILLO M-4x8 mm DIN. 912 ZINCADO
PASADOR DIN. 6325 D. 3x16 mm
2 MGE-110 PP PLASTIC COVER 326001003 13 MGI-110 BLIND COVER 326501000
TAPA MGE-110 PLASTICO PP
TAPA CIEGA MEDIDOR MGI-110
3 MGE-110 FACING PLATE 326004008 14 90º HALL EFFECT BOARD 326004012
CARÁTULA MGE-110
PLACA EFECTO HALL 90º
4 111.4x34.9x2 mm TRANSPARENT METHACRYLATE 803802013 15 90º REED BOARD 326004011
METACRILATO TRANSPARENTE 111,4x34,9x2 mm PLACA REEDS 90º
5 MGE-110 ELECTRONIC BATTERY BOARD 326004000 16 PG-7 PACKING-GLAND 806400003
PLACA ELECTRÓNICA MGE-110 A BATERÍA
PRENSAESTOPAS PG-7
6 D. 3.5x9.5 mm DIN.7981 SHEET SCREW 326004002 17 D.38x2.5 mm NBR JOINT 803100056
TORNILLO D. 3,5x9,5 mm DIN. 7981 CHAPA TÓRICA D. 38x2,5 mm NBR
7 DL2450 or CR2450 BUTTON CELL 326004001 18 MGE-110 ALUMINIUM BODY 326001000
PILA BOTÓN DL2450 o CR2450 CUERPO MEDIDOR MGE-110 ALUMINIO
8 D.138.94x1.78 mm JOINT 020602007 19 D. 75x2 mm NBR JOINT 803100073
TÓRICA D. 138,94x1,78 mm TORICA D. 75x2 mm NBR
9 D.6x10 mm GEAR MAGNET 322001008 20 MGE-110 ALUMINIUM METER COVER 326001001
IMÁN ENGRANAJE D. 6x10 mm TAPA MEDIDOR MGE-110 ALUMINIO
10 MGE-110 GEAR 326002000 21 M5x16 mm DIN.912 BLACK SCREW 805400012
ENGRANAJE MEDIDOR MGE-110 TORNILLO M5x16 mm DIN.912 NEGRO
11 D.8x45 mm STAINLESS GEAR SHAFT 326001002
EJE INOX. ENGRANAJE D. 8x45 mm
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS 1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
The meter has an aluminium measuring chamber and 2 high accuracy oval
gears. It is suitable for the transfer of mineral oil, diesel, heating oil, motor
oil up to SAE-140 (please, ask for other liquids). It is inserted into the fuel
and oil distribution line, and its operation is private. The calibration
parameters and the totalizer litres are saved in a PERMANENT memory.
El medidor posee una cámara de medición de aluminio y 2 engranajes
ovalados de gran precisión. Está concebido para el transvase de aceite
mineral, diésel, petróleo para calefacción, aceite para motores hasta SAE-
140 (consultar otros líquidos). Se intercala en la línea de distribución de
carburantes y aceites y su uso es privado. Los parámetros de calibración y
totalizador de litros están almacenados en memoria NO VOLÁTIL.
This also has built-in a keypad and LCD-Display to make easier its
visualization.
Dispone además un teclado y un gran Display-LCD para obtener así una
visualización fácil y sencilla.
MGI-110 MGE-110
Flow Caudal 5-110 l/min 5-110 l/min
Channels Canales 2 2
Phase-out channel Desfase canales 180º 180º
Pulses per channel Pulsos por canal 82 pulses / l 41 pulses / l
Max. pressure loss Pérdida presión máxima 0.3 bar (diesel) 0.3 bar (diesel)
Max. pressure Presión máxima 40 bar 40 bar
Breaking pressure Presión rotura 60 bar 60 bar
Temperature Temperatura -10 / +60 ºC -10 / +60 ºC
Max. humidity Humedad máxima 95 H.R. 95 H.R.
Viscosity Viscosidad 2-2000 cSt 2-2000 cSt
Accuracy Precisión ±0,5 % ±0,5 %
Noise Ruido LEQA < 70dBA LEQA < 70dBA
Repetitivity Repetitividad 0.2 % 0.2 %
Inlet-outlet connections Conexiones entrada-salida 1" BSP Flange / Brida 1" BSP Flange / Brida
Dimensions Dimensiones 123 x 90 x 123 mm 123 x 68 x 123 mm
Weight Peso 1.1 kg 1.1 kg
2. WARNINGS 2. ADVERTENCIAS
Please, read all the instructions carefully before using the product.
The people who do not know these instructions must not use it.
Leer con cuidado todas las instrucciones antes de utilizar el producto.
Las personas que no conozcan las instrucciones para el uso no deben
utilizarlo.
This manual describes how to use the meter according to the project
hypothesis, the technical features, the types of installation, the use, the
maintenance, and the training regarding to possible dangers.
El presente manual describe el modo de utilizar el medidor según las
hipótesis del proyecto, las características técnicas, los tipos de instalación,
el uso, el mantenimiento y la formación relativa a los posibles riesgos.
The operation manual must be considered as a part of the electronic
meter and keep it for future inquiries during all its working life. We
suggest keeping it in a dry and protected place.
El manual de instrucciones debe considerarse como una parte del
medidor y conservarse para futuras consultas durante toda la vida útil
de la misma. Se aconseja conservarlo en lugar seco y protegido.
3. SECURITY INSTRUCTIONS 3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
The meter security with regard to the material quality and reliability is
determined by the EC Directive Regulations and is endorsed by the quality
controls of the leader enterprises in the sector, and it also guarantees the
toxicity absence and the negative ecological effects. To avoid the possible
accidents, it is advisable to read the following warnings and cautions
carefully:
La seguridad de los medidores, en cuanto a calidad y fiabilidad de los
materiales, viene determinada por las reglamentaciones de la Directiva de
la CE y avalada por los controles de calidad de las empresas líderes en el
sector, garantizando además la ausencia de toxicidad y efectos ecológicos
negativos. Para evitar posibles accidentes, recomendamos leer
detenidamente los siguientes avisos y precauciones:
3.1. ATTENTION:
A wrong meter installation or use can cause serious effects
both physical and material.
It is advisable to install a filter in order to avoid the solid
inlet in the measuring chamber.
3.1. ATENCIÓN:
Una mala instalación o uso de este medidor puede causar
graves consecuencias, tanto físicas como materiales o
medioambientales.
Se aconseja la instalación de un filtro para evitar la entrada
de sólidos en la cámara de medición.

MGI-110 · MGE-110 OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.2. ATTENTION:
When the flammable fluids, hydrocarbons are transferred,
do not smoke in the work environment.
A FIRE CAN BE CAUSED.
3.2. ATENCIÓN:
No fumar en el ambiente de trabajo cuando se utilicen
líquidos inflamables, hidrocarburos.
PUEDE ORIGINARSE UN INCENDIO.
3.3. ATTENTION:
Make sure of the correct installation of the decanting
circuit, checking the leak absence.
3.3. ATENCIÓN:
Asegurarse de la correcta instalación del circuito
hidráulico, comprobando la ausencia de fugas.
4. INSTALLATION 4. INSTALACIÓN
4.1. The fluid direction makes no difference when the meter is installed. It
must be assembled in the delivery, after the pump.
4.1. La dirección del fluido es indiferente a la hora de instalar el medidor.
Se debe montar en la impulsión, después de la bomba.
4.2. The meter is assembled in such a way that the digit reading and its
keys are aligned with the tube inlet/outlet holes.
4.2. El medidor se suministra montado de tal forma que la lectura de los
dígitos y las teclas están alineados con los agujeros de entrada/salida de
las tuberías.
If you want to turn 90º the frontal cover to make easier its reading and key
handling, unscrew the 4 screws (1) with an Allen screwdriver and put the
cover in the desired position.
Si se desea girar la tapa frontal 90º para facilitar la lectura y la manipulación
de las teclas del medidor, destornillar los 4 tornillos (1) con una llave tipo
Allen y colocar la tapa en la posición deseada.
Before closing the cover, check that the joint (8) is well-positioned and
screw again the screws (1) in its holes.
Antes de cerrar, verificar que la junta tórica (8) se encuentra en la posición
correcta y volver a roscar los tornillos (1) en sus orificios correspondientes.
4.3. ATTENTION:
Use sealing elements carefully. Please, take care no
remains go into the measuring chamber. This can cause a
meter breakdown.
4.3. ATENCIÓN:
Utilizar elementos sellantes con sumo cuidado. Sobre todo,
que no entren restos en la cámara de medición. Se podría
producir una avería en el medidor.
4.4. It is necessary to use sealing components on the installation pipes and
threads, which are resistant to the products to be transferred.
4.4. En las tuberías y roscas de la instalación es necesario utilizar
componentes de estanqueidad que sean resistentes a los productos a
transvasar.
4.5. It is very important the leak absence in the suction and delivery lines
because a small air inlet would affect the kit accuracy.
4.5. Es muy importante la ausencia de fugas en las líneas de aspiración e
impulsión ya que una pequeña entrada de aire afectaría a la precisión del
equipo.
5. OPERATION INSTRUCTIONS 5. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
MGE-110
5.1. User Mode 5.1. Modo usuario
5.1.1. Counter 5.1.1. Contador
RESET: equivalent to NO: not to accept, exit (it depends on the selection). RESET: equivalente a NO: no aceptar, salir (depende de la selección)
TOTAL: equivalent to YES: accept, enter. TOTAL: equivalente a SÍ: aceptar, entrar.
The device is always ready to make a volume measurement, when the
liquid passes through the meter body. This counts it.
El dispositivo está siempre preparado para realizar una medida de
volumen, cuando pasa líquido a través del cuerpo del medidor. Éste lo
contabiliza.
It does not have a starting system. It is always connected, ready to count. No dispone de sistema de encendido. Está siempre conectado, listo para
contar.
The display shows the volume with 2, 1, or no decimal, according to the
number that is displayed. For example, if the number is among 0.00 and
999.99, two decimals are displayed; if it is among 1000.0 and 9999.9, it
shows only one decimal; if it is equal to or greater than 10,000, no decimal
will be displayed. Every time the liquid passes through the meter, the 2
counters increase both the partial and the total.
La pantalla nos muestra el volumen con 2, 1 o ningún decimal, en función
del número que se visualice. Por ejemplo, si el número está entre 0,00 y
999,99 se visualizan dos decimales; si está entre 1000,0 y 9999,9 sólo se
mostrará un decimal; y si es igual o superior a 10000 no se mostrará
ningún decimal. Cada vez que se hace pasar líquido por el contador se
incrementan los 2 contadores, tanto el parcial como el total.
5.1.2. Partial Counter Deletion 5.1.2. Borrado del contador parcial
To delete the partial counter, you have to press only the RESET key; when
it is released, the display shows 0.00, and it is ready to count again. Para borrar el contador parcial sólo hay que pulsar el pulsador “RESET”, al
soltarlo la pantalla se pone a 0,00 y ya está preparado para volver a contar.
5.1.3. Total Counter Reading 5.1.3. Lectura del contador total
To see the Total counter, you have to press the TOTAL key, and the
display will show the litre total. When it is released, the display shows the
partial counter again.
Para visualizar el contador total se debe pulsar el pulsador “TOTAL” y
aparecerá por la pantalla el total de litros. Al soltar el pulsador vuelve a
visualizarse el contador parcial.
5.1.4. Serial Number and Cell State 5.1.4. Número de serie y estado de la batería
If you press the RESET key continuously, after 2 seconds the serial number
is shown. Si mantenemos pulsada la tecla “RESET”, a los 2 segundos se muestra el
número de serie.
Once it is released, if the cell has a voltage lower than 2.3 V, the display
shows the message ‘bAt’. Una vez se suelte la tecla, si la batería tiene un voltaje inferior a 2,3 V, la
pantalla enseña el mensaje ‘bAt’.

MGI-110 · MGE-110 OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.2. Calibration 5.2. Calibración
ATTENTION:
The meters are precalibrated in factory approximately.
YOU MUST CALIBRATE AGAIN THE METER in the
installation.
ATENCIÓN:
Los medidores vienen con una precalibración aproximada en
fábrica.
SE RECOMIENDA CALIBRAR NUEVAMENTE EL MEDIDOR
en la instalación.
Press TOTAL and RESET (13 s). The display will show: ‘P’. If it does not
show ‘P’, it means that the meter is blocked. You have to get in touch with
your installer.
Fill an amount of liquid into a calibrated recipient. Maximum of pulses:
99.99. Then press RESET to accept. Note the liquid volume in litres (or in
the corresponding volume to be measured) and decimals with the maximum
resolution it is possible.
The display shows ‘L 0.00’ with the right digit blinking. The TOTAL key
makes the digit move forward. The RESET key validates it and passes to
the following digit. After the fourth digit, accept it with RESET. The
calculated calibration factor will be shown blinking. Press RESET to accept
and end the calibration process or press TOTAL to cancel and not to save
the calibration.
Err C: Calculation error · Err P: without pulses
Err L: value 0.00
When it shows 'Err', it means it has not been calibrated correctly. Try to
calibrate again.
Pulsar TOTAL y RESET 13 segundos. En la pantalla aparecerá: 'P' (si no
aparece ‘P' significa que el medidor está bloqueado y habrá que que
contactar con un instalador).
Llenar una cantidad de líquido en un recipiente calibrado. Máximo de
pulsos: 99,99. A continuación pulsar RESET. Anotar el volumen de líquido
en litros y decimales suministrados.
La pantalla muestra ‘L 0.00’ con el dígito de la derecha intermitente.
TOTAL incrementa el digito.
RESET valida y pasa al siguiente digito. Después del cuarto dígito pulsar
RESET para aceptar. Se mostrará intermitentemente el factor de
calibración calculado. Presionar RESET para aceptar y finalizar con la
calibración. Presionar TOTAL para cancelar y desestimar la calibración
realizada.
Err C: Error en cálculo · Err P: sin pulsos
Err L: valor de litros 0,00
Cuando aparece 'Err', la calibración no es correcta. Calibrar de nuevo.
ATTENTION: The calibration process must be made with
the meter at its maximum flow or the nominal operation
flow of the installation. Otherwise, the calibration will not
be exact.
ATENCIÓN: El proceso de calibrado debe realizarse con el
medidor al máximo caudal posible o en el caudal nominal
de funcionamiento de la instalación, ya que, de lo
contrario, el calibrado que se realiza no es exacto.
5.3. Cell replacing operation 5.3. Operación de sustitución de la batería
The MGE-110 meter works with a button cell of lithium, DL2450 or C2450
model. Its estimated duration is approximately 4 years (according its
application).
El medidor MGE-110 funciona con una pila botón de litio modelo DL2450 ó
CR2450. La duración estimada de esta batería es de aproximadamente 4
años (en función de su uso).
To replace the battery, remove the screws (1), open the cover and also
remove the screws (6) that are subjecting the electronic board. Para proceder a la sustitución de la batería, retire los tornillos (1), abra la
tapa y quite también los tornillos (6) que sujetan la placa electrónica.
With the help of a little screwdriver, push the battery to one side.
Con la ayuda de un destornillador pequeño, empujar la batería existente
hacia el lateral.
Replace the old cell to the new one. The correct cell position is the negative
pole (-) is placed looking at the bottom (touching the board). Sustituir la pila antigua por una de nueva. La posición correcta de la pila es
de tal modo que el polo negativo (-) quede en la parte inferior (tocando a la
placa).

MGI-110 · MGE-110 OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATTENTION
Do not put the cell on the wrong way. This can damage the
electronics.
It is important to follow the cell manufacturer instructions.
Do not throw it to the general rubbish; throw it to a
recycling centre or where the batteries are picked up.
ATENCIÓN
No poner la pila al revés. Esto podría ocasionar la avería de
la electrónica
Es importante seguir todas las instrucciones del fabricante
de la batería. No la tire a la basura general, deposítela en
un centro de reciclaje o en los lugares de recogida de pilas
y baterías.
Once the battery is changed, follow the above steps to assemble the meter
top. Una vez cambiada la pila, realizar los pasos a la inversa para volver a
montar la parte superior del medidor.
It is not necessary to make any other operation. The electronics remembers
the total counter and saves the last calibration factor. No es necesario realizar ninguna operación, la electrónica recuerda el
contador total y guarda el factor de calibración anterior.
6. METER ASSEMBLY / DISASSEMBLY 6. MONTAJE / DESMONTAJE DEL MEDIDOR
TO GO TO THE GEARS (10) or THE MEASURING CHAMBER PARA ACCEDER A LOS ENGRANAJES (10) o A LA CÁMARA DE
MEDICIÓN
6.1. Unscrew the screws (21) of the bottom cover and remove them.
Remove the back meter cover (20). Be careful because there are the gears
(10) of the measuring device in its inner.
6.1. Desenroscar los tornillos (21) de la tapa inferior y sacarlos. Sacar la
tapa trasera del medidor (20). Actuar con precaución ya que en su interior
se encuentran los engranajes (10) del mecanismo de medición.
6.2. Before removing the gears, take into account where the magnet gear is
assembled. If you assemble it the other way round, the meter will not work
correctly.
6.2. Antes de sacar los engranajes, fijarse donde está montado el
engranaje con los imanes ya que, si los montamos a la inversa, el medidor
no funcionará correctamente.
The two points in the drawing must be aligned. Los dos puntos indicados deben quedar alineados.
6.3. For its assembly, please follow the above described steps inversely,
taking into account the correct meter body screw, pin, and joint placing.
6.3. Para proceder a su montaje, seguir a la inversa los pasos descritos
teniendo en cuenta la correcta colocación de los tornillos, pasadores y
tórica del cuerpo medidor.
REMARK: Please, be careful the magnets must be in the gear
bottom, not visible before closing the cover.
OBSERVACIÓN: Tener en cuenta que los imanes tienen que
estar en la parte inferior de los engranajes, no visibles antes de
cerrar la tapa.
7. MGI-110 PULSER TECHNICAL SPECIFICATIONS 7. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS EMISOR DE
IMPULSOS MGI-110
The MGI-110 pulser is composed of two pulse emitters which can be
REED or Hall Effect type. If you want to know which meter type you have
bought, please look at your meter feature label.
El generador de impulsos MGI-110 está compuesto por dos emisores de
impulsos que pueden ser tipo REED o Efecto Hall. Para saber el tipo de
medidor que se ha adquirido, consulte la pegatina de características de su
medidor.
The MGI-110 pulser is composed of two pulse emitters (REED type) and
two magnets fixed to one of the gears.
El generador de impulsos MGI-110 está compuesto por dos emisores de
impulsos tipo REED y dos imanes fijados a uno de los engranajes.
MGI-110 pulser specifications: Características del modelo MGI-110:
REEDS HALL EFFECT REEDS EFECTO HALL
Max. voltage 100 VDC 5 – 24 VDC Voltaje máx. 100 VCC 5 – 24 VCC
Max. power 8 W 0.15 – 0.72 W Potencia máx. 8 W 0,15 – 0,72 W
Max. intensity 100 mA 30 mA Intensidad máx. 100 mA 30 mA
Because of the two magnets one of the gears has, the MGI-110 pulser
emits 4 pulses per each round: 2 pulses through the A Channel and 2
pulses through the B Channel.
Debido a los dos imanes que contiene uno de los dos engranajes, el
generador de impulsos MGI-110 emite 4 impulsos por cada vuelta: 2
impulsos por el Canal A y 2 impulsos por el Canal B.
It is ready to emit pulses at 90º from the factory, but there is the option
these will be at 180º, only placing one gear instead of the other one and
vice versa.
Está preparado desde fábrica para emitir impulsos a 90º, pero existe la
posibilidad de que éstos sean a 180º simplemente posicionando un
engranaje en el lugar del otro y viceversa.

MGI-110 · MGE-110 OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8. MAINTENANCE 8. MANTENIMIENTO
It is possible that some liquids are dried up in the measuring chamber inner,
and block it. If this happens, this meter must be cleaned with a lot of care
and when it is going to be mounted, you have to make sure that it is done
correctly. Please, follow the instructions from the above Meter Assembly /
Disassembly no. 6 Section.
Puede ocurrir que ciertos líquidos se sequen en el interior de la cámara de
medición y la bloqueen. Si esto sucediera, los engranajes deben ser
limpiados con mucho cuidado y, al montarlos de nuevo, asegurarse que se
hace correctamente. Seguir las instrucciones del anterior apartado nº 6
Montaje-Desmontaje.
If you decide to store the meter for a long time, clean it conscientiously. It
will remain protected and ready to a new starting.
Si deciden almacenar el medidor por un largo período de tiempo, limpiarlo.
Quedará protegido y listo para una nueva puesta en marcha.
9. REPAIR 9. REPARACIÓN
Please, go to the place where you have bought it. There you will be advised
of what the best is. The meters must be cleaned and dried up before its
delivery to be repaired. If the meters are not used with oil or diesel, they
must be cleaned as many times as it is necessary, and you must enclose a
note indicating the chemical substances, which have been supplied with this
unit. When you order spare parts, make sure that you give the part number
and its correct description. This will guarantee the correct supply of the
requested spare part.
Acudir al punto de venta donde se haya adquirido. Allí se aconsejará lo que
proceda. Los medidores deben ser lavados y secados antes de su envío
para reparar. Si los medidores, por error, no se usan con aceites o gasóleo,
deben aclararse tantas veces como sea necesario y adjuntar una nota que
indique las sustancias químicas que se han suministrado con dicha unidad.
Recordamos que para solicitar un recambio, debe señalar con precisión el
código de la pieza. Esto garantizará el suministro correcto del repuesto
solicitado.
10. GUÍA DE PROBLEMAS
BREAKDOWN POSSIBLE CAUSE SOLUTION
It counts too quickly or slowly. - non-correct calibration
- air inlet
- blocked gears
- recalibrate the meter (please, see 5.2. Section).
- look for and repair possible leaks or air inlets in the system.
- clean or replace the gears.
Low flow - impurities in the measuring chamber - clean the measuring chamber.
The display is not switched on. - dead cell - replace the cell (please, see 5.3. Section)
It is supplying, but it does not display
anything.
- dead cell
- REED problem
- replace the cell (please, see 5.3. Section)
- call the TECHNICAL SERVICE.
Liquid leak - joints in bad state - replace the joints.
10. GUÍA DE PROBLEMAS
AVERÍA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
Cuenta demasiado rápido o lento. - calibración incorrecta
- toma de aire
- engranajes obstruidos
- recalibrar el medidor (ver apartado 5.2)
- buscar y reparar posibles fugas o entras de aire en el sistema
- limpiar o reemplazar los engranajes
Bajo caudal - impurezas en la cámara de medición - limpiar la cámara de medición
El display no se enciende. - batería agotada - reemplazar batería (ver apartado 5.3)
Sale líquido y no marca. - batería agotada
- problema RESET
- reemplazar batería (ver apartado 5.3)
- ponerse en contacto con el SERVICIO TÉCNICO
Fuga de líquido - juntas en mal estado - reemplazar juntas
11. WARRANTY 11. GARANTÍA
1. All the products manufactured by TOT COMERCIAL SA have a
WARRANTY of 12 (twelve) months from their purchase, against any
manufacturing defect.
1. Todos los productos fabricados por TOT COMERCIAL SA tienen una
GARANTÍA de 12 meses desde su compra, contra cualquier defecto de
fabricación.
2. TOT COMERCIAL SA guarantees, in the warranty period, the
change/the devolution of the defective part or product. This material
must be sent with prepaid freight to our factory, or any appointed
technical service. After our technical inspection, it will be determined
whether the responsibility is from the manufacturer, the user, the
installer, or the delivery.
2. TOT COMERCIAL SA garantiza dentro del período de garantía, el
canje/reposición de la pieza o del producto defectuoso, siempre que el
material sea enviado a portes pagados a nuestra fábrica, o a cualquier
servicio técnico designado. Después de nuestra inspección técnica se
determinará si la responsabilidad es del fabricante, del usuario, del
instalador o del transporte.
3. The warranty does not cover: the inadequate use, the use out of the
specific regulations, the negligence, the corrosion, the abuse, the
manipulation, or the wrong installation of the products, a use of non-
original spare parts or not concerning to the specific model, the non-
authorized modifications or interventions, the total or partial instruction
non-fulfilment. All the manufactured and/or commercialized equipment
must be installed according to the manufacturer’s instructions.
3. La garantía no cubre: El uso inadecuado, el uso fuera de la normativa
específica, la negligencia, el abuso, la corrosión, la manipulación o la
incorrecta instalación de los productos, el uso de repuestos no originales
o no correspondientes al modelo específico, las modificaciones o
intervenciones no autorizadas, el incumplimiento total o parcial de las
instrucciones. Todos los equipos fabricados y/o comercializados por
TOT COMERCIAL SA deben ser instalados de acuerdo con las normas
facilitadas por el fabricante.
4. The accessories and the products not manufactured by TOT
COMERCIAL SA are liable for their original manufacturer’s warranty.
4. Los accesorios y productos no fabricados por TOT COMERCIAL SA
están sujetos a la garantía de su fabricante original.
5. Because of the constant innovations and development, TOT
COMERCIAL SA keeps the right to modify the specifications of its
products and publicity, without prior notice
5. Por las constantes innovaciones y desarrollo, TOT COMERCIAL SA se
reserva el derecho de modificar las especificaciones de sus productos y
publicidad, sin previa notificación.

MGI-110 · MGE-110 OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
12. CONFORMITY DECLARATION 12. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Manufacturer: Fabricante:
TOT COMERCIAL sa Partida Horta d'Amunt s/n Apartado Correos nº 149 TOT COMERCIAL sa Partida Horta d'Amunt s/n Apartado Correos nº 149
25600 BALAGUER (Lleida) ESPAÑA 25600 BALAGUER (Lleida) SPAIN
STATES: DECLARA:
Under its own responsibility that the following: Bajo su única responsabilidad, que la siguiente máquina:
ELECTRONIC GEAR METER MEDIDOR ELECTRÓNICO DE ENGRANAJES
Trademark: GESPASA Marca:
GESPASA
Model: Modelo:
MGI-110 MGI-110
MGE-110 MGE-110
serial no. nº serie
It is in accordance with the following Directives of the European
Parliament and the Council: "2006/42/EC of 17 May 2006 relating to
machinery", "2006/95/EC of 12 December 2006 on the harmonisation of
the laws of Member States relating to electrical equipment designed for
use within certain voltage limits", and "2004/108/EC of 15 December
2004 on the approximation of the laws of the Member States relating to
electromagnetic compatibility and repealing Directive 89/336/EC", and it
has been manufactured according to the following harmonized
regulations:
Es conforme con las Directivas del Parlamento Europeo y del Consejo
«2006/42/CE, de 17 de mayo de 2006, relativa a las máquinas»,
«2006/95/CE, de 12 de diciembre de 2006, relativa a la aproximación de
las legislaciones de los Estados miembros sobre el material eléctrico
destinado a utilizarse con determinados límites de tensión» y
«2004/108/CE, de 15 de diciembre de 2004, relativa a la aproximación de
las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad
electromagnética» y por la que se deroga la Directiva 89/336/CE, y ha
sido fabricada de acuerdo con las siguientes normas armonizadas:
UNE-EN ISO 12100-1:2004 Safety machinery. Basic concepts, general
principles for design
Part 1: Basic terminology, methodology
(ISO 12100-1:2003)
UNE-EN ISO 12100-1:2004 Seguridad de las máquinas. Conceptos bá-
sicos, principios generales para el diseño
Parte 1: Terminología básica, metodología
(ISO 12100-1:2003)
UNE-EN 60204-1:2007 Safety of machinery. Electrical equipment
of machines
Part 1: General requirements (IEC 60204-
1:2005, modified)
UNE-EN 60204-1:2007 Seguridad de las máquinas. Equipo eléctri-
co de las máquinas
Parte 1: Requisitos generales (IEC 60204-
1:2005, modificada)
UNE-EN 55014-1:2008 Electromagnetic compatibility. Require-
ments for household appliances, electric
tools and similar apparatus
Part 1: Emission
UNE-EN 55014-1:2008 Compatibilidad electromagnética. Requisi-
tos para aparatos electrodomésticos, he-
rramientas eléctricas y aparatos análogos
Parte 1: Emisión
UNE-EN 55014-2/A1:2002 Electromagnetic compatibility. Require-
ments for household appliances, electric
tools and similar apparatus
Part 2: Immunity. Product family standard
UNE-EN 55014-2/A1:2002 Compatibilidad electromagnética. Requisi-
tos para aparatos electrodomésticos, he-
rramientas eléctricas y aparatos análogos
Parte 2: Inmunidad. Norma de familia de
productos
- IP-55 protection - Grado de protección IP-55
The pumps, meters, and nozzles as nearly machines must not be on
service while the machine, where these are placed, does not meet the
2006/42/EC (Machines) Directive requirements.
- Las bombas, medidores y las pistolas como casi máquinas no deben
ser puestas en servicio mientras la máquina donde va ubicada no haya
sido declarada de conformidad con los requisitos de la directiva
2006/42/CE (Máquinas).
BALAGUER (Lleida), March 2012 BALAGUER (Lleida), marzo 2012
Andrés Pané
President
Andrés Pané
Presidente
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Gespasa Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Tektronix
Tektronix AA5001 instruction manual

Endress+Hauser
Endress+Hauser PROFIBUS PA Levelflex FMP56 operating instructions

Comet
Comet Commeter D3631 instruction manual

emitor
emitor satlook Lite user manual

Berkeley
Berkeley OCTOPUS Quick user guide

Precision Digital Corporation
Precision Digital Corporation ProtEX-MAX PD8-150 Series instruction manual