manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Gessi
  6. •
  7. Bathroom Fixture
  8. •
  9. Gessi Rettangolo 24925 User manual

Gessi Rettangolo 24925 User manual

Gessi SpA - Parco Gessi
13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy
Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273
www.gessi.com - [email protected]
RETTANGOLO
Art. 24925
PROGRAMMA MISCELAZIONE BAGNO
BATH MIXING PROGRAM
PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA SALLE DE BAIN
BAD-MISCHUNGSPROGRAMM
PROGRAMA MEZCLADORES BAÑO
ПРОГРАММА СМЕСИТЕЛЕЙ ДЛЯ ВАННОЙ
2
35
1079
110x110
350
810
40x40
943
Ø90
55±439±4
245
14°
25
15
240
L=1500
FREDDA
COLD
CALDA
HOT
G 1/2"
Fig. 1
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES -
VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм
3
Prima dell’installazione e messa in funzione
Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del disposi-
tivo, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno dei tubi.
Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel dispositivo possono
entrare corpi estranei in grado di danneggiare guarnizioni/o-ring. Si raccomanda pertanto di dotare anche
l’impianto generale di ltri.
Before installation and setting to work
Attention! The feeding pipes have to be rinsed carefully before the installation of the device so that there
won’t remain shavings, sealing or hemp residues, or other impurities inside the pipes. Through pipes not
thoroughly rinsed or through the general water network, in the device foreign bodies can enter that could
damage gaskets /o-ring. So lters should be installed also on the general system.
Avant l’installation et la mise en fonction
Attention! Les tuyaux d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du dispositif, de sorte
que ils ne restent pas de copeaux, des restes de soudage ou de chanvre, ou d’autres impuretés à l’in-
térieur des tuyaux. A travers les conduites non rincées à fond ou à travers le réseau hydrique général, dans
le dispositif peuvent entrer des corps étrangers à même de détériorer les gaines/o-ring.On recommande
ainsi d’installer des ltres également sur le système général.
Vor der Installation und Inbetriebnahme
Achtung! Bevor die Vorrichtung zu installieren, bitte spülen Sie die Zuleitungsröhre sorgfältig aus, um alle
Spannen, Schweiß- und. Hanfrückstände bzw. alle Verunreinigungen vom Inneren der Röhre zu entfernen.
Durch nicht sorgfältig gespülte Rohrleitungen bzw. durch das allgemeine Wassernetz können Fremdkörper
in den Korpen eintreten, die die Dichtungen bzw. die O-Ringe beschädigen können. Es ist dann empfe-
hlenswert, die allgemeine Anlage mit Filtern auszustatten.
Antes de la instalación y la puesta en función
¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados escrupulosamente antes de instalar el
dispositivo de manera que no haya virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas al interior
de los tubos. A través de los tubos no perfectamente enjuagados o de la red hídrica general pueden entrar
en el dispositivo unos cuerpos extraños que pueden dañar guarniciones/o-rings. Les recomendamos por
lo tanto que instalen los ltros en la planta general también.
Перед установкой и началом использования
Внимание! Перед установкой устройства необходимо тщательно промыть водопроводные трубы,
чтобы в них не оставались стружка, шлак от сварки, лен или другие посторонние тела. Через
плохо промытые водопроводные трубы или через общую водопроводную сеть в устройство могут
попасть посторонние тела, способные повредить уплотнения и уплотнительные кольца. Поэтому,
рекомендуется оснастить фильтрами также и общую систему.
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES -
VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА
4
Ø90
55
=
16
=
55±4
FREDDA-COLD
CALDA-HOT
G 1/2"
G 1/2"
Fig. 3Fig. 2
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8Fig. 7
Usare canapa o teflon
Use hemp or teflon
Employer chanvre ou teflon
Benutzen Sie Hanf oder Teflon
Usar cáñamo o teflon
используйте лен или тефлон
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм
5
Installazione corpo incasso
Prima di iniziare assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa.
Fig. 2-3 - Creare l’alloggiamento per il corpo e per le tubazioni di alimentazione rispettando le misure indi-
cate. E’ importante anche posizionare le connessioni dell’acqua calda e fredda come mostrato
in quanto l’errata connessione delle utenze d’ingresso pregiudica il corretto funzionamento della
colonna vasca da terra.
Fig. 4 - Posizionare il corpo nella propria sede ricavata nel pavimento.
Fig. 5 - Verificare con l’ausilio di una livella che il corpo incasso sia stato posizionato in piano e verificare
che la profondità di incasso rientri nei parametri richiesti.
Fig. 6 - Collegare le tubazioni al corpo come indicato usando del Teflon o della canapa per garantire la
tenuta dei filetti.
Fig. 7 - Effettuare il collaudo dell’impianto aprendo la rete idrica e verificando che non ci siano delle perdite.
Se il test ha esito positivo arrestare l’erogazione e proseguire con l’installazione.
Fig. 8 - Richiudere tutte le scanalature con materiale idoneo.
Built-in body installation
Before starting make sure that water in the water network is closed.
Fig. 2-3 - Create the seat for the body and for the supply pipes complying with the indicated sizes. It is
important also to position hot and cold water connections as illustrated since the inlet connection,
if inappropriate, hinders the proper operation of the floor mounted bath column.
Fig. 4 - Position the body in its seat in the ground.
Fig. 5 - Check with a level that the built-in body was positioned at and check that the depth of the built-in
is within the required parameters.
Fig. 6 - Connect the pipes to the body as indicated using Teon or hemp to guarantee threads’ tightness.
Fig. 7 - Test the system opening the water network and check there are no leakages. If the test has a
positive outcome stop the supply and carry out the installation.
Fig. 8 - Close back all the grooves with appropriate material.
Installation corps encastrement
Avant de commencer vérifier que l’eau du réseau hydrique est fermée.
Fig. 2-3 - Créer l’emplacement pour le corps et pour les conduites d’alimentation en respectant les me-
sures indiquées. Il est important aussi de positionner les connexions de l’eau chaude et froide
ainsi que montré car la connexion erronée des services d’entrée compromet le fonctionnement
correct de la colonne de douche avec corps d’encastrement au sol.
Fig. 4 - Positionner le corps dans son siège obtenu dans le plancher.
Fig. 5 - Vérifier à l’aide d’un niveau que le corps encastrement a été positionné à plat et vérifier que la
profondeur d’encastrement rentre dans les paramètres requis.
Fig. 6 - Connecter les conduites au corps ainsi qu’indiqué utilisant du Téflon ou du chanvre pour garantir
l’étanchéité des filets.
Fig. 7 - Effectuer le test du système ouvrant le réseau hydrique et vérifiant qu’il n’y a pas de fuites. Si le
test a un résultat positif arrêter le débit et poursuivre avec l’installation.
Fig. 8 - Refermer toutes les rainures avec la matière appropriée.
Installation des Einbaukörpers
Bevor zu beginnen, stellen Sie sicher, dass die Wasserleitungen gesperrt sind.
Abb. 2-3 - Einen Sitz für den Körper und für die Zuleitungsrohre herstellen und dafür sorgen, dass die an-
gegebenen Abmessungen garantiert werden. Es ist wichtig, die Verbindungen von Warm- und
Kaltwasser wie gezeigt zu positionieren, weil die falsche Verbindung der Eingangsrohre die
korrekte Funktionierung der Badewanne Standsäule.
Abb. 4 - Den Körper in seinen Sitz am Boden positionieren.
Abb. 5 - Mittels einer Libelle überprüfen, dass der Einbaukörper eben ist, und dass die Einbautiefe den
vorgesehenen Parametern entspricht.
Abb. 6 - Die Rohrleitungen an den Körper wie gezeigt anschließen, und Hanf oder Teflon verwenden, um
die Dichtheit der Gewinden zu gewährleisten.
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА
6
Abb. 7 - Führen Sie die Prüfung der Anlage durch, indem Sie die Wasserleistungen öffnen und sicherstel-
len, dass es keine Wasserverluste gibt. Falls die Prüfung zu einem guten Resultat führt, sperren
Sie die Wasserleitungen wieder und gehen Sie mit der Installation fort.
Abb. 8 - Alle Nuten mit geeignetem Material schließen.
Instalación cuerpo por empotrar
Antes de empezar la instalación, asegúrense que el agua de la red hídrica esté cerrada.
Fig. 2-3 - Creen el alojamiento para el cuerpo y para las tuberías de alimentación respetando las medidas
indicadas. Es importante también posicionar las conexiones del agua caliente y fría como indi-
cado ya que la conexión incorrecta de las líneas de ingreso perjudica el funcionamiento correcto
del columna para bañera instalación de suelo.
Fig. 4 - Posicionen el cuerpo en su propio asiento en el suelo.
Fig. 5 - Verifiquen con la ayuda de un nivel que el cuerpo por empotrar haya sido posicionado horizontal-
mente y que la profundidad por empotrar cumpla con los parámetros requeridos.
Fig. 6 - Conecten las tuberías al cuerpo como indicado utilizado el teflón o el cáñamo para asegurar la
estanqueidad de las roscas.
Fig. 7 - Ensayen la planta abriendo la red hídrica y verificando que no hay goteos. Si el ensayo tiene éxito,
interrumpan la erogación y continúen la instalación.
Fig. 8 - Vuelvan a cerrar todas las ranuras utilizando un material adecuado.
Установка встроенного корпуса
Перед началом убедитесь, что вода из водопроводной сети перекрыта.
Рис. 2-3 - Создайте полость для корпуса и для водопроводных труб, соблюдая указанные размеры.
Необходимо также расположить подключения горячей и холодной воды, как показано
на рисунке, так как неправильное подключение входных труб отрицательно влияет на
исправность работы напольной колонны ванны.
Рис. 4 - Установите корпус в полость, выполненную в полу.
Рис. 5 - Проверьте по уровню, чтобы встроенный корпус располагался горизонтально, и проверьте,
чтобы глубина встраивания удовлетворяла требуемые параметры.
Рис. 6 - Подключите трубы к корпусу, как показано на рисунке, используя для этого тефлон или лен,
чтобы обеспечить герметичность резьбы.
Рис. 7 - Проведите испытание системы, открыв водопроводную сеть и проверяя отсутствие течей.
Если испытание прошло успешно, перекройте подачу воды и продолжите установку.
Рис. 8 - Заделайте все полости пригодным для этого материалом.
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА
7
90°
90°
Fig. 10Fig. 9
Fig. 12 Fig. 13
Fig. 14
Fig. 11
6 mm
6 mm
4 mm
4 mm
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА
8
Installazione corpo miscelatore
Fig. 9 - Togliere il tappo di collaudo svitando le viti che lo assicurano al corpo.
IMPORTANTE: gettare il tappo di collaudo (Fig. 10) perchè non più utilizzato e tenere le viti (Fig. 11) per-
chè verranno utili nelle fasi successive dell’installazione.
Fig. 12 - Accostare il monocomando al corpo precedentemente incassato avendo cura di inserire i tubetti
sporgenti dal lato inferiore nelle apposite sedi. Inserire le quattro viti slate dal tappo di collaudo
nei rispettivi alloggiamenti senza forzarne la chiusura per permettere la registrazione dell’inclina-
zione del rubinetto.
Fig. 13-14 - Per garantire la perfetta perpendicolarità è opportuno agire sulle quattro viti di registrazione
poste ai bordi del disco, vericando la posizione del monocomando con l’ausilio di una livel-
la.
Installation of mixer body
Fig. 9 - Remove the test plug unscrewing the screws that fasten it to the body.
IMPORTANT: throw away the test plug (Fig. 10) since it is no longer used and keep the screws (Fig. 11)
because they will be useful in the next installation steps.
Fig. 12 - Move the single-lever mixer up to the previously built-in body, paying attention to introduce, in their
seats, the small tubes protruding from the under side. Introduce the four screws, taken off from
the test plug, in their seats in order to allow the tap adjustment.
Fig. 13-14 - In order to ensure that the column is vertical, it’s necessary to operate the four adjusting
screws, located on the disc sides, checking the position of the single-lever mixer by means
of a level.
Installation corps mélangeur
Fig. 9 - Enlever le bouchon d’essai en dévissant les vis qui le fixent au corps.
IMPORTANT: jeter le bouchon d’essai (Fig. 10) n’état plus utilisé et garder les vis (Fig. 11) car elles seront
utiles dans les phases successives de l’installation.
Fig. 12 - Approcher le monocommande du corps, précédemment encastré, en ayant soin d’insérer, dans
les sièges correspondants, les tubes qui sortent du côté inférieur. Insérer dans les sièges corre-
spondants les quatre vis désenlées du bouchon d’essai sans forcer sa fermeture an de permet-
tre le réglage de l’inclination du robinet.
Fig. 13-14 - An d’assurer la perpendicularité parfaite, il faut tourner les quatre vis de réglage, situées sur
les bords du disque, en vériant la position du monocommande avec l’aide d’une nivelle.
Installation des Mischerkörpers
Abb. 9 - Den Prüfverschluss herausnehmen, indem die Schrauben zu seiner Befestigung am Körper ab-
geschraubt werden.
WICHTIG: Den Prüfverschluss (Abb. 10) wegwerfen, da er nicht mehr notwendig ist, und die Schrauben
bewahren (Abb. 11), da sie bei den folgenden Schritten der Installation verwandt werden können.
Abb. 12 - Die Einhebel-Mischbatterie an den zuvor eingebauten Körper annähern, wobei darauf zu achten
ist, dass die herausragenden Röhrchen von der unteren Seite in die eigens dafür vorgesehenen
Sitze eingeführt werden. Die vier, aus dem Abnahmeverschluss herausgezogenen Schrauben
in die dazugehörigen Unterbringungen einführen, ohne das Verschließen zu erzwingen, um die
Neigungseinstellung der Armatur zu ermöglichen.
Abb. 13-14 - Um eine perfekte senkrechte Stellung zu gewährleisten ist es zweckdienlich, auf die vier
Einstellschrauben, die an den Rändern der Scheibe angebracht sind, einzuwirken, wobei
man sich unter Zuhilfenahme einer Wasserwaage über die korrekte Position der Einhebel-
Mischbatterie vergewissert.
Instalación cuerpo mezclador
Fig. 9 - Quiten el tapón de ensayo aflojando los tornillos que lo aseguran al cuerpo.
IMPORTANTE: Tiren el tapón de ensayo (Fig. 10) ya que no irá a ser utilizado más y guarden los tornillos
(Fig. 11) que, al contrario, serán usadas otra vez durante las fases sucesivas de la instalación.
Fig. 12 - Acerquen el monomando al cuerpo anteriormente empotrado, cuidando con introducir en los cor-
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА
9
respondientes asientos los tubos que sobresalen del lado inferior. Introduzcan los cuatro tornillos,
sacados del tapón de ensayo, en los correspondientes asientos sin forzar su cierre para permitir
el ajuste de la inclinación del grifo.
Fig. 13-14 - Para garantizar la perfecta perpendicularidad hace falta actuar sobre los cuatro tornillos de
ajuste, alojados en los bordes del disco, vericando la posición del monomando con la ayuda
de un nivel de burbuja.
Установка корпуса смесителя
Рис. 9 - Снимите испытательную заглушку, отвинчивая винты, крепящие ее к корпусу.
ВАЖНО! Выбросьте испытательную заглушку (Рис. 10), так как она больше не будет использоваться,
и сохраните винты (Рис. 11), так как они понадобятся на последующих этапах установки.
Рис. 12 - Установите однокомандный смеситель на ранее встроенный корпус, обращая внимание
на то, чтобы вставить выступающие снизу трубки в соответствующие гнезда. Завинтите
четыре винта от испытательной крышки в соответствующие гнезда, не затягивая слишком
сильно, чтобы отрегулировать наклон крана.
Рис. 13-14 - Для обеспечения полной перпендикулярности необходимо вращать четыре
регулировочных винта, находящихся по краю диска, проверяя положение
однокомандного смесителя по уровню.
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА
10
Fig. 16Fig. 15
Fig. 17
6 mm
2,5 mm
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА
11
Installazione corpo miscelatore
Fig. 15 - Stringere con FORZA le viti, precedentemente appoggiate, per fissare la piantana al corpo incassato
(preferibilmente avvitandole in sequenza incrociata per garantire un fissaggio omogeneo) e verifica-
re nuovamente l’orientamento del corpo miscelatore.
Fig. 16 - Scorrere il rosone no a terra, ssarlo con il grano in dotazione e inserire il tappo di copertura
Fig. 17 - Collegare l’estremità del essibile con la calotta più corta (ssa) all’uscita della presa acqua e l’estre-
mità con la calotta più lunga (girevole) alla doccetta. Attenzione ad interporre le guarnizioni come
mostrato in gura.
Installation of mixer body
Fig. 15 - Tighten FIRMLY the screws, previously placed, to fasten the stand on the built-in body (possibly
screwing them in a cross sequence to guarantee a homogeneous fastening) and check again the
orientation of the mixer body.
Fig. 16 - Slide the hood till the ground, x it with the supplied grain and introduce the covering cap.
Fig. 17 - Connect the end of the hose with a shorter cap (xed) to the outlet of the water inlet and the end
with the longer cap (rotating) to the hand shower. Pay attention to insert the gaskets in between as
shown in the gure.
Installation corps mélangeur
Fig. 15 - Serrer avec FORCE les vis, appuyées auparavant, pour xer le piédestal au corps encastré (de
préférence en les vissant en séquence croisée pour garantir une xation homogène) et vérier à
nouveau l’orientation du corps mélangeur.
Fig. 16 - Glisser la rose jusqu’à terre, la xer avec le grain en dotation et insérer la bouche de couverture.
Fig. 17 - Connecter l’extrémité du exible avec la calotte plus courte (xe) à la sortie de la prise eau et l’ex-
trémité avec la calotte plus longue (tournante) à la douchette. Attention à interposer les gaines ainsi
qu’illustré dans la gure.
Installation des Mischerkörpers
Abb. 15 - Die vorher gelegten Schrauben FESTSCHRAUBEN, um das Standteil an den Einbaukörper zu
befestigen (vorzugsweise sind sie in gekreuzter Folge einzuschrauben, um eine homogene Befe-
stigung zu garantieren) und die Orientierung des Mischerkörpers neu kontrollieren.
Abb. 16 - Die Rosette bis auf den Boden verschieben, sie mit dem, in der Ausstattung bendlichen Stift xie-
ren und den Abdeckstopfen einsetzen.
Abb. 17 - Das Ende des exiblen Schlauchs mit der kürzesten Kappe (fest) mit der Wasserfassung und das
Ende mit der längsten Kappe (drehbar) mit der Handbrause verbinden. Die Dichtungen wie im Bild
gezeigt einfügen.
Instalación cuerpo mezclador
Fig. 15 - Cierren con FUERZA los tornillos, anteriormente apoyados, para fijar el poste al cuerpo empotrado
(preferiblemente atornillándolos de manera cruzada para garantizar una fijación homogénea) y vuel-
van a verificar la orientación del cuerpo mezclador.
Fig. 16 - Hagan deslizar la roseta hacia el suelo, fíjenlo con la ayuda de la clavija de jación incluida en el
suministro y introduzcan al tapón de cobertura.
Fig. 17 - Conecten la extremidad del exo con el casquete más corto (jo) a la salida de la toma de agua y
la extremidad con el casquete más largo (giratorio) a la ducha teléfono. Cuidado con interponer las
juntas como indicado en la gura.
Установка корпуса смесителя
Рис. 15 - НАДЕЖНО затяните наживленные ранее винты, чтобы прикрепить стойку к встроенному
корпусу (желательно завинчивая их крест-накрест, чтобы обеспечить равномерное
крепление) и вновь проверьте выравнивание корпуса смесителя.
Рис. 16 - Сдвиньте розетку до пола, закрепите ее входящим в комплект стопорным винтом и установите
заглушку.
Рис. 17 - Подключите конец гибкого шланга с более короткой колодкой (фиксированной) к выходу воды,
а конец с более длинной колодкой (поворотной) к ручному душу. Не забудьте поместить
уплотнения, как показано на рисунке.
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА
12
Fig. 19Fig. 18
Fig. 20
OFF
ON
OFF
1
2
USO - USE - USAGE - GEBRAUCH - USO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
13
Funzionamento del deviatore
Fig. 18-19-20 - Il dispositivo permette la deviazione del usso dell’acqua ad una doccetta collegata al mo-
nocomando. Per azionare il deviatore è sufciente avviare la normale erogazione dell’ac-
qua e tirare il pomolo verso di sé. in questo modo l’acqua uscirà dalla doccia. Per ripristi-
nare la condizione iniziale basterà interrompere l’erogazione agendo sulla maniglia e il
pomolo ritornerà automaticamente in posizione di riposo.
Diverter operation
Fig. 18-19-20 - The device allows the deviation of the water ow towards an handshower, connected to the
single-lever mixer. In order to operate the diverter it is enough to run the normal water di-
stribution and pull the knob towards oneself. In this way the water will ow from the shower.
To restore the initial condition, it will be sufcient to stop the water distribution by means of
the handle; the knob automatically will return to the rest position.
Fonctionnement du deviateur
Fig. 18-19-20 - Le dispositif permet la déviation du ux d’eau vers une douche, connecté au monocom-
mande. Pour actionner le déviateur, il est sufsant de commencer la distribution normale
de l’eau en tirant le pommeau vers soi même. De cette façon l’eau sortira de la douche.
Pour rétablir la condition initiale, il faudra interrompre la distribution de l’eau avec l’aide de
la poignée et le pommeau retournera automatiquement a la position de repos.
Funktion vom umstellventil
Fig. 18-19-20 - Diese Vorrichtung ermöglicht das Ablenken des Wasserusses zu einer Handusche, die
mit der Einhebel-Mischbatterie verbunden ist. Um das Umstellventil zu betätigen, braucht
man nur die übliche Wasserabgabe zu öffnen und zieht dann den Kugelgriff zu sich hin. Auf
diese Weise wird das Wasser über die Dusche abgegeben. Um die Ausgangsbedingungen
wieder herzustellen ist es ausreichend, die Wasserabgabe zu unterbrechen, indem man
den Hebel betätigt und der Kugelgriff kehrt automatisch in seine Ruhestellung zurück.
Funcionamiento del desviador
Fig. 18-19-20 - El dispositivo permite la desviación del ujo del agua a una ducha conectada al monoman-
do. Para accionar el desviador es suciente empezar la erogación normal del agua y tirar
del pomo hacia sí mismo. De esta forma, el agua saldrá por la ducha. Para restablecer la
condición inicial será suciente interrumpir la erogación del agua con la ayuda de la mane-
ta y el pomo volverá automáticamente a la posición de reposo.
Работа распределителя
Рис. 18-19-20 - Устройство выполняет распределение потока воды на ручной душ, подключенный к
однокомандному смесителю. Для включения распределителя достаточно включить
обычную подачу воды и потянуть ручку на себя. В этом случае вода будет вытекать
из душа. Для восстановления начального состояния достаточно будет прекратить
подачу воды ручкой, после чего рукоятка автоматически вернется в исходное
положение.
USO - USE - USAGE - GEBRAUCH - USO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
14
N° PARTI DI RICAMBIO
1 Maniglia completa
2 Ghiera di fissaggio cartuccia
3 Cartuccia Ø35 mm
4 Aeratore
5 Doccetta
6 Flex per doccetta
N° SPARE PARTS
1 Complete lever
2 Metal ring
3 Cartridge Ø35 mm
4 Jet-breaker
5 Handshower
6 Showerhand hose
N° ERSATZTEILE
1 Kompletter griff
2 Ring
3 Kartusche Ø35 mm
4 Lüfter
5 Brause
6 Kompletter flex
N° PIEZAS DE REPUESTO
1 Palanca completa
2 Fijaciones cartucho
3 Cartucho Ø35 mm
4 Aireador
5 Maneta de ducha
6 Flex para ducha
N° PIÉCES DE RECHANGE
1 Levier complet
2 Anneau de fixage
3 Cartouche Ø35 mm
4 Brise-jet
5 Douche
6 Flexible pour douchette
Fig. 21
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ
N° Запасные части
1Ручка в сборе
2Крепежная гайка картриджа
3Картридж Ø35 mm
4Аэратор
5Душ
6Гибкий шланг душа
15
Fig. 23Fig. 22
Sostituzione della cartuccia
Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell’acqua sia chiuso. Togliere il tappino in nitura
facendo attenzione a non danneggiarlo e svitare il grano (A) utilizzando una chiave a brugola, estrarre
quindi la maniglia (B) slandola dalla cartuccia (E). Sollevare la ghiera copricartuccia (C). Svitare la ghiera
di ssaggio (D) e togliere la cartuccia (E) dal corpo del miscelatore. Introdurre la nuova cartuccia, accer-
tandosi che le due spine di centraggio siano nella loro sede (X) e che le guarnizioni siano correttamente
posizionate.
Cartridge replacement
Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off. Remove the nish plug paying
attention not to damage it and unscrew the screw (A) using an Allen key, remove the handle (B) from the
cartridge (E). Lift the nishing ring nut (C). Unscrew the xing ring nut (D) and take the cartridge (E) out
form the mixer body. Put the new cartridge into the body, checking that the two centering pins enter into the
respective seats (X) and that gaskets are well positioned.
Substitution de la cartouche
Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérier que la connexion de l’eau est fermée. Enlever le
bouchon en nition faisant attention à ne pas l’abîmer et dévisser les grains de xage (A) utilisant une clé
à griffe, extraire en suite la poignée (B) en la soulevant de la cartouche (E). Soulever la virole de nition
(C). Dévisser la virole de xation (D) et enlever la cartouche (E) du corps de mitigeur. Introduire enn la
cartouche nouvelle, en vériant que les deux pivots de centrage entrent dans les sièges respectifs (X) et
que les garnitures sont bien positionnées.
Austauschen der Kartusche
Bevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewissern, dass das Wasserversorgungsnetz ge-
schlossen ist. Den Endverschluss herausnehmen, ohne ihn zu beschädigen, und den Bolzen (A) unter
A
B
C
D
E
X
2,5 mm
Ch. 28 mm
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ
16
Einsatz eines Sechskantschlüssel losschrauben, dann den Griff (B) herausziehen, indem man ihn von der
Kartusche (E) abzieht. Die Nutmutter, welche die Kartusche (C) abdeckt, entfernen. Die Befestigungsnut-
mutter (D) losschrauben und die neue Kartusche (E) vom Körper der Mischbatterie entfernen. Schließlich
eine neue Kartusche einsetzen, wobei man sich vergewissert, dass sich die beiden Zentrierstifte in ihrem
Sitz benden (X) und das die Dichtungen korrekt positioniert sind.
Sustitución del cartucho
Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada. Quiten el taponcito de
acabado cuidando con no dañarlo y destornillen la clavija de jación (A) utilizando una llave de allén,
extraigan la maneta (B) sacándola del cartucho (E). Levanten la virola cubre-cartucho (C). Destornillen
la virola de jación (D) y extraigan el cartucho (E) del cuerpo del mezclador. Finalmente introduzcan el
cartucho nuevo, asegurándose que las dos clavijas de centraje se encuentren en su asiento (X) y que las
juntas estén posicionadas correctamente.
Замена картриджа
Перед заменой картриджа убедитесь, что подача воды перекрыта. Снимите декоративную накладку,
обращая внимание на то, чтобы не повредить ее, и отвинтите стопорный винт (А) шестигранным
ключом, после чего снимите ручку (В) с картриджа (Е). Поднимите кольцо картриджа (С). Отвинтите
крепежное резьбовое кольцо (D) и выньте картридж (Е) из корпуса смесителя. Вставьте новый
картридж, проверяя, чтобы два центровочных штифта вошли в соответствующие гнезда (Х), и чтобы
уплотнения были правильно установлены.
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ
17
Fig. 25Fig. 24
Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28
2,5 mm
7 mm
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ
18
Sostituzione del deviatore
Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che la rete idrica sia chiusa.
Togliere il essibile della doccetta dal corpo del deviatore. Svitare i grani con una chiave da 2.5 mm.
Estrarre il corpo del deviatore dal suo supporto. Svitare il supporto con una chiave da 7 mm ed estrarlo
dalla sua sede. Bloccare manualmente lo stelo del deviatore per poter svitare il pomolo. Allontanare il
pomolo ed estrarre il deviatore dalla sua sede.
Diverter replacement
Before carry out this operation ensure that the water supply is turned off.
Unscrew the hand-shower exible from diverter body. Unscrew the nuts with a 2.5 mm Allen Key. Lift off
the body from his support . Unscrew the support with a 7 mm Allen Key and lift it off . Manually lock the
iron rod of the diverter to be able to unscrew the knob. Remove the knob and lift off the diverter device
from his seat .
Substitution du deviateur
Avant d’effectuer de telles manipulations, s’assurer que l’installation hydraulique soit fermée.
Enlever le exible de la douchette du corps de l’inverseur. Dévisser les visses avec une clé de 2,5 mm.
Extraire le corps de l’inverseur de son support . Dévisser le support avec une clé de 7 mm et l’extraire .
Bloquer manuellement la tige de l’inverseur pour pouvoir dévisser la manette. Mettre de coté la manette
et extraire l’inverseur.
Wechsel der umstellung
Bevor diese Operation zu erledigen, stellen Sie sicher, dass die Wasserleitungen gesperrt sind.
Den exiblen Schlauch der Handbrause aus dem Körper der Umstellung herausnehmen. Die Stifte durch
einen Schlüssel von 2.5 mm abschrauben. Den Körper der Umstellung aus seiner Stütze herausnehmen.
Die Stütze durch einen Schlüssel von 7 mm abschrauben und sie von ihrem Sitz herausnehmen. Den
Schaft der Umstellung mit der Hand blockieren, um den Knopf abschrauben zu können. Den Knopf en-
tfernen und die Umstellung von ihrem Sitz herausnehmen.
Sustitución del desviador
Antes de efectuar esta operación asegurarse de que la red hidraulica esté cerrada.
Quitar el exible de la ducha del cuerpo del desviador. Destornillar los tornillos con una llave de 2.5 mm.
Sacar el cuerpo del desviador de su soporte . Destornillar el soporte con una llave de 7 mm y sacarlo
de su sitio . Bloquear manualmente la varilla del desviador para poder destornillar el pómulo. Alejar el
pómulo y secar del desviador de su sede.
Замена распределителя
Перед выполнением этой операции убедитесь, что водопроводная сеть перекрыта.
Снимите гибкий шланг душа с корпуса распределителя. Отвинтите стопорные винты ключом
на 2,5 мм. Снимите корпус распределителя с суппорта. Отвинтите суппорт ключом на 7 мм и
снимите его со своего места. Заблокируйте вручную вал распределителя, чтобы отвинтить
ручку. Отведите ручку и выньте распределитель из его гнезда.
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ
19
Fig. 30Fig. 29
Pulizia / sostituzione dell’aeratore
Nel caso l’erogazione non fosse uida svitare manualmente il porta aeratore, estrarre il ltro senza
danneggiare e/o smarrire la guarnizione. Se l’aeratore fosse otturato è sufciente sciacquare il ltro con
acqua corrente, senza utilizzare detergenti. Nel caso fosse danneggiato è possibile sostituire ltro e
guarnizione e rimontare il tutto nella sequenza inversa.
Aerator cleaning / replacing
If the supply is not uid unscrew manually the aerator-holder, remove the lter without damaging and/or
loosing the gasket. If the lter is clogged just rinse it with running water without using any detergents. If it is
damaged it can be replaced, together with a new gasket, and they have to be reassembled in the opposite
sequence.
Nettoyage / substitution de l’aerateur
Si le débit n’est pas uide dévisser manuellement le porte-aérateur, extraire le ltre sans abîmer et/ou
perdre la gaine. Si le ltre est obturé il suft de le rincer avec de l’eau courante sans utiliser de détergents.
S’il est abîmé on peut le remplacer, avec la nouvelle gaine et tout remonter dans la séquence inverse.
Reinigung / austausch des belüfters
Falls die Wasserversorgung nicht genügend üssig ist, schrauben Sie das Gehäuse des Belüfters manuell
ab und nehmen Sie den Filter heraus, ohne die Dichtung zu verlieren/beschädigen. Falls der Filter
verstopft ist, genügt es, ihn mit ießendem Wasser auszuspülen, ohne Waschmittel zu verwenden. Falls
er beschädigt ist, kann er ausgetauscht werden, indem eine neue Dichtung hinzugefügt wird und alle
Bestandteile in umgekehrter Reihenfolge wieder montiert werden.
Limpieza / sustitución del aireador
En le caso de que la erogación no fuese uida, destornillen manualmente el porta-aireador, extraigan el
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ
20
ltro sin dañar y/o perder la junta. Si el ltro resultara atascado, será suciente enjuagarlo utilizando agua
corriente sin detergentes. En el caso de que fuese dañado será posible sustituirlo, colocando una nueva
junta, y volver a montar el conjunto según la secuencia inversa.
Чистка и замена аэратора
Если струя воды неровная, отвинтите вручную держатель аэратора, выньте фильтр, не повреждая
и сохраняя уплотнительную прокладку. Если аэратор засорен, достаточно промыть фильтр в
проточной воде без использования моющих средств. Если фильтр поврежден, то можно заменить
его и прокладку с последующей установкой на место в обратной последовательности.
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ
ET 38875 - R2

Other Gessi Bathroom Fixture manuals

Gessi 54043 User manual

Gessi

Gessi 54043 User manual

Gessi 35344 User manual

Gessi

Gessi 35344 User manual

Gessi VENTI20 65401 User manual

Gessi

Gessi VENTI20 65401 User manual

Gessi VIA MANZONI 39234 User manual

Gessi

Gessi VIA MANZONI 39234 User manual

Gessi ANELLO 63341 User manual

Gessi

Gessi ANELLO 63341 User manual

Gessi 65316 User manual

Gessi

Gessi 65316 User manual

Gessi VENTI2O 65511 User manual

Gessi

Gessi VENTI2O 65511 User manual

Gessi FASCINO 48148 Troubleshooting guide

Gessi

Gessi FASCINO 48148 Troubleshooting guide

Gessi 316 54083 User manual

Gessi

Gessi 316 54083 User manual

Gessi 29770 User manual

Gessi

Gessi 29770 User manual

Gessi 39818 User manual

Gessi

Gessi 39818 User manual

Gessi 57933 User manual

Gessi

Gessi 57933 User manual

Gessi 32973 User manual

Gessi

Gessi 32973 User manual

Gessi HABITO 70099 User manual

Gessi

Gessi HABITO 70099 User manual

Gessi 32975 User manual

Gessi

Gessi 32975 User manual

Gessi TRASPARENZE 34201 User manual

Gessi

Gessi TRASPARENZE 34201 User manual

Gessi PRIVATE OUTDOOR WELLNESS 63216 User manual

Gessi

Gessi PRIVATE OUTDOOR WELLNESS 63216 User manual

Gessi RETTANGOLO 30541 Troubleshooting guide

Gessi

Gessi RETTANGOLO 30541 Troubleshooting guide

Gessi 32811 User manual

Gessi

Gessi 32811 User manual

Gessi 33075 User manual

Gessi

Gessi 33075 User manual

Gessi INCISO 58023 User manual

Gessi

Gessi INCISO 58023 User manual

Gessi 33085 User manual

Gessi

Gessi 33085 User manual

Gessi RILIEVO 59123 User manual

Gessi

Gessi RILIEVO 59123 User manual

Gessi goccia 35300 User manual

Gessi

Gessi goccia 35300 User manual

Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

Exclusive Heritage CO-10160D installation guide

Exclusive Heritage

Exclusive Heritage CO-10160D installation guide

Fontana Showers BRAVAT FS1065 installation instructions

Fontana Showers

Fontana Showers BRAVAT FS1065 installation instructions

Uberhaus 14925004 Operator's manual

Uberhaus

Uberhaus 14925004 Operator's manual

ARKEMA DESIGN Quick Q125 installation instructions

ARKEMA DESIGN

ARKEMA DESIGN Quick Q125 installation instructions

Pressalit SELECT TL2 R8012 Operation and maintenance manual

Pressalit

Pressalit SELECT TL2 R8012 Operation and maintenance manual

Kallista P21500 installation instructions

Kallista

Kallista P21500 installation instructions

OVE PASADENA PA0603400 installation manual

OVE

OVE PASADENA PA0603400 installation manual

Steinbach Top Line owner's manual

Steinbach

Steinbach Top Line owner's manual

noken SOTTO 100237665-N350798853 manual

noken

noken SOTTO 100237665-N350798853 manual

THE SHOWER LAB VIEW 19H manual

THE SHOWER LAB

THE SHOWER LAB VIEW 19H manual

Blaufoss TITAN 23522 installation guide

Blaufoss

Blaufoss TITAN 23522 installation guide

Winsome house WHIF631 instruction manual

Winsome house

Winsome house WHIF631 instruction manual

Gabarron TBC-8K Installation instructions and user guide

Gabarron

Gabarron TBC-8K Installation instructions and user guide

Fleurco S014 instruction manual

Fleurco

Fleurco S014 instruction manual

CONCRETTI SAN FRANCISCO 36 installation guide

CONCRETTI

CONCRETTI SAN FRANCISCO 36 installation guide

Reval OPALE SENSE instruction manual

Reval

Reval OPALE SENSE instruction manual

Anzzi NIAGARA  SP-AZ023 install guide

Anzzi

Anzzi NIAGARA SP-AZ023 install guide

Duscholux COLLECTION 2 PLUS installation instructions

Duscholux

Duscholux COLLECTION 2 PLUS installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.