manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Gessi
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Gessi 23447 User manual

Gessi 23447 User manual

Gessi SpA - Parco Gessi
13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy
Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273
www.gessi.com - [email protected]
PROGRAMMA MISCELAZIONE BAGNO
BATH MIXING PROGRAM
PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA SALLE DE BAIN
BAD-MISCHUNGSPROGRAMM
PROGRAMA MEZCLADORES BAÑO


浴室混水产品
Art. 23447
Art. 23448
Art. 23451
Art. 23452
RETTANGOLO
2
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
Fig. 1 Art. 23447
Art. 23451
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
3
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
Fig. 1 Art. 23448
Art. 23452
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
4
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
Prima dell’installazione e messa in funzione
Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del
dispositivo, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno
dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel dispositivo
possono entrare corpi estranei in grado di danneggiare guarnizioni/o-ring. Si raccomanda pertanto di
dotare anche l’impianto generale di ltri.
E’ consigliabile installare il nuovo articolo osservando bene lo schema di installazione ideale proposto
in fig. 1
Before installation and setting to work
Attention! The feeding pipes have to be rinsed carefully before the installation of the device so that there
won’t remain shavings, sealing or hemp residues, or other impurities inside the pipes. Through pipes not
thoroughly rinsed or through the general water network, in the device foreign bodies can enter that could
damage gaskets /o-ring. So lters should be installed also on the general system.
We recommend installing the new item in compliance with the installation layout as in fig. 1
Avant l’installation et la mise en fonction
Attention! Les tuyaux d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du dispositif, de
sorte que ils ne restent pas de copeaux, des restes de soudage ou de chanvre, ou d’autres impuretés
à l’intérieur des tuyaux. A travers les conduites non rincées à fond ou à travers le réseau hydrique
général, dans le dispositif peuvent entrer des corps étrangers à même de détériorer les gaines/o-ring.On
recommande ainsi d’installer des ltres également sur le système général.
Pour installer un nouvel article, il est conseillé d’observer attentivement le schéma d’installation idéal
proposé dans la fig. 1
Vor der Installation und Inbetriebnahme
Achtung! Bevor die Vorrichtung zu installieren, bitte spülen Sie die Zuleitungsröhre sorgfältig aus, um
alle Spannen, Schweiß- und. Hanfrückstände bzw. alle Verunreinigungen vom Inneren der Röhre zu
entfernen. Durch nicht sorgfältig gespülte Rohrleitungen bzw. durch das allgemeine Wassernetz können
Fremdkörper in den Korpen eintreten, die die Dichtungen bzw. die O-Ringe beschädigen können. Es ist
dann empfehlenswert, die allgemeine Anlage mit Filtern auszustatten.
Bei der Installation des neuen Artikels ist es empfehlenswert, den im Abb. 1 gezeigten Anweisungen zur
idealen Installation zu folgen.
Antes de la instalación y la puesta en función
¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados escrupulosamente antes de instalar
el dispositivo de manera que no haya virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas al
interior de los tubos. A través de los tubos no perfectamente enjuagados o de la red hídrica general
pueden entrar en el dispositivo unos cuerpos extraños que pueden dañar guarniciones/o-rings. Les
recomendamos por lo tanto que instalen los ltros en la planta general también.
Les aconsejamos que instalen el nuevo artículo observando bien el esquema de instalación ideal
proporcionado en la fig. 1

 Перед установкой смесителя необходимо тщательно промыть водопроводные трубы,
чтобы в них не оставались стружка, шлак от сварки, лен или другие посторонние тела. Через
плохо промытые водопроводные трубы или через общую водопроводную сеть в смеситель могут
попасть посторонние тела, способные повредить уплотнения и уплотнительные кольца. Поэтому,
рекомендуется оснастить фильтрами также и общую систему.
Рекомендуется устанавливать новый артикул, тщательно соблюдая идеальную схему установки,
предложенную на рис. 1.

 Οι σωλήνες τροφοδοσίας πρέπει να ξεπλένονται προσεχτικά πριν από την εγκατάσταση της
5
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
μπαταρίας προκειμένου να αποφευχθεί η παρουσία ψηγμάτων, υπολειμμάτων συγκολλητικής ουσίας
ή στουπιού, ή άλλων ακαθαρσιών μέσα στους σωλήνες. Μέσα από όχι τέλεια καθαρισμένους σωλήνες
ή μέσα από το γενικό δίκτυο παροχής νερού, στην μπαταρία μπορεί να εισχωρήσουν ξένα σώματα τα
οποία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα παρεμβύσματα / στους δακτύλιους κυκλικής διατομής. Έτσι
λοιπόν θα πρέπει να τοποθετηθούν φίλτρα στο γενικό σύστημα.
Συνιστάται να εγκαταστήσετε το νέο οδηγό παρατηρώντας καλά το προτεινόμενο σχέδιο ιδανικής
τοποθέτησης στην εικ. 1.
在安装和使用前
小心!安装本设备之前需要仔细清洗水管,确保管道里面不存留金属屑、焊接后的残渣或麻丝,或者是
其他脏物。异质也能通过未深度冲洗的水管或更广义的水网管道进入装置,从而损坏垫圈/O形密封圈。
为此建议为总水管网配置过滤器。
建议在安装这个新产品之前仔细阅读图1中的理想安装图。
6
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
 - 安装
COLD
Fig. 2
HOT
INSTALLAZIONE DEL CORPO MISCELATORE
Prima di iniziare assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa.
Verificare che la posizione delle tubazioni rientri nei parametri indicati in figura, quindi avvitare gli eccentrici
ai tubi di alimentazione utilizzando della canapa o teflon per garantire la tenuta sui filetti (l’interasse finale
tra i due eccentrici dovrà essere di circa 150mm). L’errata connessione delle utenze d’ingresso pregiudica
il corretto funzionamento della cartuccia regolatrice di temperatura. Avvitare i dadi esagonali agli eccentrici
a muro, interponendo la guarnizione di tenuta. Scorrere i rosoni sulle guide no a raggiungere la parete
nita.
Attenzione! Vericare con l’ausilio di una livella che il corpo miscelatore sia stato posizionato perfettamente
in verticale ed inoltre assicurarsi che i rosoni, una volta posizionati contro la parete, consentano le
operazioni di pulizia dei ltri (vedi paragrafo “pulizia e/o sostituzione dei ltri” nella sezione dedicata alla
manutenzione).
MIXER BODY INSTALLATION
Before starting make sure the water network is off.
Check that the position of pipes is within the parameters in the figure, then screw the eccentrics on supply
pipes using hemp or Teflon to guarantee tightness on threads (the final center distance between the two
eccentrics shall be of around 150mm). The wrong connection of inlet devices disrupts proper operation of
temperature adjustment cartridge. Screw hexagonal nuts on wall eccentrics, laying the tightness gasket in
Fig. 2a
Ch. 30 mm
Ch. 30 mm
Ch. 24 mm
Ch. 24 mm
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
usare canapa o teflon
use hemp or teflon
employer chanvre ou teflon
benutzen Sie Hanf oder Teflon
usar cáñamo o teflon
используйте лен или тефлон
χρησιμοποιήστε καννάβι ή teflon
使用麻丝或特氟龙
7
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
 - 安装
between. Let round anges slide on rails down to the nished wall.
Warning! Check with a level that the mixer body is perfectly positioned vertically and also make sure that
round anges, once positioned against the wall, allow lters cleaning operations (see paragraph “lters
cleaning and/or replacing” in the maintenance section).
INSTALLATION DU CORPS MÉLANGEUR
Avant de commencer s’assurer que l’alimentation du réseau de distribution est coupée.
Vérifier que la position des tuyauteries est conforme aux paramètres indiqués sur la figure, puis visser les
excentriques sur les tubes d’alimentation en utilisant du chanvre ou du téflon pour garantir l’étanchéité
sur les filets (la distance finale entre les axes des deux excentriques devra être d’environ 150mm). Un
branchement erroné des alimentations d’entrée compromet le fonctionnement correct de la cartouche
régulatrice de température. Visser les écrous hexagonaux sur les excentriques au mur, en interposant le
joint d’étanchéité ; glisser les rosaces sur les guides jusqu’à leur contact avec la paroi nie.
Attention! Vérier avec l’aide d’un niveau que le corps mélangeur a été positionné parfaitement vertical
et s’assurer en outre que les rosaces, une fois positionnées contre la paroi, permettent les opérations de
nettoyage des ltres (voir paragraphe “nettoyage et/ou substitution des ltres” dans la section dédiée à
l’entretien).
INSTALLATION DES MISCHERKÖRPERS
Bevor zu starten, ist es sicherzustellen, dass die Wasserleitungen gesperrt sind.
Überprüfen Sie, dass die Position der Leitungen den im Bild angegebenen Parametern folgt, dann schrauben
Sie die Exzenterscheiben an die Versorgungsleitungen mittels Hanf oder Teflon an, um die Dichtheit der
Gewinden zu gewährleisten (am Ende soll der Achsabstand zwischen den zwei Exzenterscheiben etwa
150 mm. lang sein). Die falsche Verbindung der Wasser-Einleitungen kann die korrekte Funktionierung
der Kartusche zur Temperaturregelegung beeinträchtigen. Die Sechskantmutter an die wandinstallierten
Exzenterscheiben anschrauben, und den Dichtungsring einfügen. Die Rosetten auf die Führungsschienen
bis zur Fertigwand laufen lassen.
Achtung! Stellen Sie mittels einer Libelle sicher, dass sich der Mischerkörper in vertikaler Position bendet,
und dass die Rosetten die Reinigung der Filter ermöglichen, nachdem sie an die Wand installiert worden
sind (siehe “Reinigung und/oder Wechsel der Filter” in dem Paragraph über die Instandhaltung).
INSTALACIÓN CUERPO MEZCLADOR
Antes de empezar asegúrense que el agua procedente de la red hídrica esté cerrada.
Verifiquen que la posición de las tuberías corresponda a los parámetros indicados en la figura,
sucesivamente atornillen los excéntricos a los tubos de alimentación utilizando cáñamo o teflón para
asegurar la hermeticidad de las roscas (la distancia final entre los dos excéntricos tendrá que ser de
aproximadamente 150 mm). La conexión incorrecta de las líneas de entrada perjudica el correcto
funcionamiento del cartucho de regulación de la temperatura. Atornillen las tuercas hexagonales a los
excéntricos en la pared, interponiendo la junta de cierre. Hagan deslizar los orones sobre las guías hasta
alcanzar la pared acabada.
¡Cuidado! Veriquen con la ayuda de un nivel que el cuerpo del mezclador se encuentre perfectamente
posicionado en vertical y, además, asegúrense que los orones, tras haber sido posicionados contra la
pared, no perjudiquen las operaciones de limpieza de los ltros (vean párrafo “Limpieza y/o sustitución de
los ltros” en la sección dedicada al mantenimiento).

Перед началом убедитесь, что вода из водопроводной сети перекрыта.
Убедитесь, что положение труб соответствует размерам, указанным на рисунке, после чего
навинтите эксцентрики на водопроводные трубы, используя лен или тефлон для обеспечения
герметичности резьбы (межосевое расстояние между двумя эксцентриками должно быть около
150 мм). Неправильное подключение труб на входе отрицательно сказывается на исправности
работы регулировочного картриджа температуры. Привинтите шестигранные гайки к настенным
эксцентрикам, устанавливая уплотнительную прокладку. Сдвиньте розетки по направляющим
вплоть до отделанной стены.
8
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
 - 安装
Внимание! Проверьте по уровню, что корпус смесителя правильно установлен по вертикали, кроме
того, убедитесь, что розетки, после того, как они были приложены к стене, позволяют прочищать
фильтры (см. параграф “чистка и/или замена фильтров” в разделе, посвященном обслуживанию).

Πριν αρχίσετε βεβαιωθείτε ότι το νερό του δικτύου ύδρευσης είναι κλειστό.
Ελέγξτε ότι η θέση των σωληνώσεων είναι εντός των παραμέτρων που αναφέρονται στην εικόνα, κατά
συνέπεια βιδώστε τους εκκεντροφόρους άξονες στους σωλήνες τροφοδοσίας χρησιμοποιώντας καννάβι ή
για να εξασφαλίσετε τη στεγανότητα των σπειρωμάτων (η τελική απόσταση μεταξύ των δύο εκκεντροφόρων
αξόνων θα πρέπει να είναι περίπου 150mm). Η λάθος σύνδεση των λειτουργιών εισόδου έχει επίπτωση
στη σωστή λειτουργία του φυσιγγίου που ρυθμίζει τη θερμοκρασία. Βιδώστε τα εξάγωνα περικόχλια στους
εκκεντροφόρους άξονες τοίχου, παρεμβάλλοντας το παρέμβυσμα στεγανότητας. Σύρετε τους ρόδακες
επάνω στους οδηγούς μέχρι να φθάσετε τον τελικό τοίχο.
Προσοχή! Ελέγξτε με τη βοήθεια ενός αλφαδιού ότι το σώμα μπαταρίας αναμίκτη είναι τέλεια τοποθετημένο
οριζόντια και επίσης βεβαιωθείτε ότι οι ρόδακες, αφού έχουν τοποθετηθεί κόντρα στον τοίχο, επιτρέπουν
τους χειρισμούς καθαρισμού των φίλτρων (βλέπε παράγραφο “καθάρισμα και/ή αντικατάσταση των
φίλτρων” στο μέρος που αναφέρεται στη συντήρηση).
安装混水器本体
安装之前请确保水管网已经关闭。
检查管道位置是否跟图纸中的参数一致,如果一致将偏心管接拧紧到供水管上,需使用麻丝或特氟龙以保
证螺纹处的密封性(两节偏心管接的最后轴距应该在150mm左右)。如果入口用户端装置连接错误则会影响
温度调节器的阀芯正常工作。将六角螺母连接到墙上的偏心管接,在中间放入垫圈。在导轨上移动孔盖直
到已经完工的墙体上。
注意!
借助水平仪检查混水器本体是否在垂直方向上被完好地安装,另外需确保孔盖在靠到墙体上以后,
不会影响过滤器的清洁工作(请查看维修内容部分的段落“清洗或更换过滤器”)。
9
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
 - 安装
Fig. 3
INSTALLAZIONE SUPPORTO SOFFIONE
Utilizzare la maschera di foratura come mostrato in figura per individuare i punti in cui effettuare i fori per
il fissaggio a parete. Per fare questo è importante che i rosoni del corpo dell’articolo siano ben appoggiati
alla parete in modo tale da permettere alla maschera di foratura di essere il più precisa possibile. Togliere
la maschera di foratura e realizzare i fori profondi minimo 50mm con una punta Ø8mm per inserirvi i tasselli
in dotazione. Applicare le boccole ovali alla parete, facendo coincidere i fori delle placchette con quelli
dei tasselli. Fissare con le apposite viti in dotazione. Introdurre la colonna doccia sul corpo fino a battuta
meccanica.
SHOWER HEAD SUPPORT INSTALLATION
Use the drilling jig as shown in the picture to individuate the points where to make the drills for the wall
mounting. To do this, it is important that the covering rings of the body of the item are well laid against the
wall, in order to obtain maximum accuracy from the drilling jig. Remove the piercing jig and make holes
deep at least 50mm with a drill Ø8mm to insert the plugs supplied. Apply the oval bushes to the wall, being
match the holes of the plates with those of the dowels. Tighten with the supplied screws. Insert the shower-
rod on the body until reaching a mechanical stop.
INSTALLATION DU SUPPORT DE LA POMME
Utiliser le gabarit de forage comme il est montré dans la figure pour déterminer les points ou il faut effectuer
les trous pour le fixage à la paroi. Pour faire cela il est important que les roses du corps de l’article sont
bien appuyés à la paroi pour permettre au gabarit de forage pour être la plus précise possible. Retirer le
gabarit de perçage et pratiquer des trous profonds au minimum de 50mm avec une pointe Ø8mm pour y
insérer les chevilles fournies en dotation. Applier les boucles oval à mur en faisant coïncider parfaitement
B C
D
E
Ø8x50
A
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
10
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
 - 安装
les trous de les plaques avec les trous des tasseaux. Fixer avec ses correspondant vis fourni. Inserér la
tige de douche sur le corps et glisser jusq’ á percevoir une battue mechanique.
INSTALLATION DER STÜTZE FÜR DEN BRAUSEKOPF
Wie gezeigt, verwenden Sie die Bohrschablone, um die für die Wandbefestigung notwendigen
Bohrungspunkte zu lokalisieren. Zu diesem Zweck, sollen die Scheiben des Teilkörpers an der Wand
befestigt sein, so dass die höchste Genauigkeit der Bohrschablone gewährleistet wird. Die Bohrschablone
ausziehen und die Löcher mit einer mindesten Tiefe von 50mm durch einen Bohrer von Ø8mm anbohren,
um die serienmäβigen Dübel einzufügen. Befestigen Sie die ovale Buchse an die Wand, indem Sie die
Löcher des Plättchens mit denen der Dübel zusammenfallen lassen. Befestigen Sie die Buchse mit
den gelieferten Schrauben. Setzen Sie die Duschenstange auf dem Körper bis das Erreichen eines
mechanischen Anschlags ein.
INSTALACIÓN SOPORTE FLORÓN
Utilicen la plantilla de horadación, como indicado en la figura, para individuar los puntos en los cuales
hay que realizar los huecos para la fijación a la pared. Para hacer esto es importante que los florones del
cuerpo del artículo queden bien apoyados a la pared para que la plantilla de horadación pueda utilizarse
de la manera más precisa posible. Quiten la plantilla de horadación y realicen los huecos profundos, como
mínimo 50mm, con una broca de Ø8mm para introducir los tacos incluidos en el suministro. Apliquen los
bujes oval a la pared de manera que los huecos de las plaquitas correspondan a aquellos de los tacos.
Fijen con los tornillos incluidos en el suministro. Insertar la columna-ducha entre el cuerpo fin de percibir
un parado mecánico.

Используйте кондуктор для сверления, как показано на рисунке, чтобы определить точки для
крепления к стене. Для этого необходимо, чтобы розетки корпуса изделия хорошо прилегали к
стене, чтобы кондуктор сверления был как можно более точным.
Снимите кондуктор для сверления и просверлите отверстия глубиной минимум 50 мм сверлом
Ø8 мм, чтобы вставить туда входящие в комплект дюбели. Установите овальные втулки на стену,
совмещая отверстия накладок с дюбелями. Закрепите входящими в комплект винтами. Наденьте
душевую колонну на корпус до упора.

Χρησιμοποιήστε τη μάσκα διατρύπησης όπως φαίνεται στην εικόνα για να εντοπίσετε τα σημεία στα οποία
θα κάνετε τις τρύπες για την επιτοίχια στερέωση. Για να το κάνετε αυτό είναι σημαντικό οι ρόδακες του
σώματος του προϊόντος να ακουμπούν καλά στον τοίχο έτσι ώστε να μπορεί η μάσκα διατρύπησης να είναι
όσο το δυνατόν πιο ακριβής. Βγάλτε τη μάσκα διατρύπησης και κάντε τις τρύπες με ελάχιστο βάθος 50mm
με ένα τρυπάνι Ø8mm για να τοποθετήσετε τους παρεχόμενους τάκους. Τοποθετήστε τους οβάλ τριβείς
στον τοίχο, κάνοντας να συμπέσουν οι οπές των πλακών με αυτές των τάκων. Στερεώστε με τις ειδικές
παρεχόμενες βίδες. Εισάγετε τη στήλη ντους επάνω στο σώμα μέχρι το μηχανικό κλείσιμο.
墙面固定孔打孔
根据图示使用钻孔模板来确认墙体固定孔的位置。为此重要的一点是产品本体的孔盖能够很好地靠在墙体
上,以保证钻孔模板更准确。取下钻孔模板并用直径为8mm的钻头钻出深度至少为50mm、用于插入随配壁塞
的孔。将椭圆形孔盖装到墙体上,使小板的孔与壁塞的孔相对应。用合适的随配螺丝进行固定。将淋浴柱
插到本体上直至机械接触。
11
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
 - 安装
Fig. 4
1
2
3
4
5
3 mm
3 mm
3 mm
12
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
 - 安装
INSTALLAZIONE SUPPORTO SOFFIONE
Dopo aver inserito la colonna porta soffione sul perno presente sul corpo fino a battuta sul fondo, inserire la
boccola ovale sul supporto della colonna, interponendo il rosone di bloccaggio. Avvicinare la colonna alla
boccola a muro e fissarla con le viti in dotazione. Regolare l’inclinazione della colonna scorrendo l’asta di
supporto nel rosone. Identificare la posizione perfettamente verticale aiutandosi con una livella e bloccare la
colonna doccia con la vite in dotazione.
SHOWER HEAD SUPPORT INSTALLATION
Insert the bush over the support of the column, interposing the finishing hood. Insert the headshower holder
rod on the pin placed in the upper part of the body, until reaching the bottom. Bring the column closer to the
wall oval bushand fix it with the supplied screw. Adjust the slant of the column by sliding the support rod onto
cover plate. Look for the perfecly vertical position helping yourself with a bubble-air level and fix the column
with the supplied screw.
INSTALLATION DU SUPPORT DE LA POMME
Inserér la boucle ovale sur le support de la tige, en interposant la rosette de finissage. Introduire la colonne
porte-douche sur le pivot présent sur le corps fin á la battue á fond. Approcher la colonne a la boucle ovale
et la fixer avec ses vis fournie. Régler l’inclinaison de la colonne en coulant la tige de support dans la rosette.
Identifiér la position parfaitement verticale en s’aidant avec un niveau et bloquer la colonne douche avec la
vis fourni.
INSTALLATION DER STÜTZE FÜR DEN BRAUSEKOPF
Setzen Sie die Busch über der Unterstützung der Spalte ein und die beendenhaube vermitteln. Stellen Sie
die ovale Buchse ins Zentrum des vorher lokalisierten Punktes, und markieren Sie mit einem Bleistift die
genaue Position der Bohrungen. Nähern Sie die Säule an die ovale Buchse an, und befestigen Sie die mit
den gelieferten Schrauben. Verstellen Sie die Neigung der Säule, in dem Sie den Ablagestab in der Scheibe
laufen lassen. Finden Sie die senkrechte Position mit Hilfe einer Wasserwaage, und blockieren Sie die
Duschsäule durch die gelieferte Schraube.
INSTALACIÓN SOPORTE FLORÓN
Alojen el grupo de fijación sobre la varilla de la columna ducha, niterponinedo el rosetón de acabado.
Introduzcan la columna que lleva el pomo de ducha en el pivote que se encuentra sobre el cuerpo hasta
el fondo. Acerquen la columna al buje oval y fíjenla con los tornillos incluidos en el suministro. Regulen la
inclinación de la columna haciendo deslizar la varilla de soporte al interior del florón. Identifiquen la posición
perfectamente vertical ayudándose con un nivel y bloqueen la columna ducha con el tornillo incluido en el
suministro.

Надев до упора колонну душевой лейки на палец, присутствующий на корпусе, установите овальную
втулку на опору колонны, проложив блокировочную розетку. Подведите колонну к настенной втулке
и закрепите ее поставляемыми винтами. Отрегулируйте наклон колонны, смещая опорную штангу в
розетке. Определите строго вертикальное положение при помощи уровня, и заблокируйте душевую
колонну поставляемым винтом.

Αφού εισάγετε τη στήλη που φέρει το σιφόν στον πείρο που υπάρχει επάνω στο σώμα μέχρι το κλείσιμο
στον πάτο, εισάγετε τον οβάλ τριβέα επάνω στη βάση της στήλης, παρεμβάλλοντας το ρόδακα εμπλοκής.
Πλησιάστε τη στήλη στον επιτοίχιο τριβέα και στερεώστε την με τις παρεχόμενες βίδες. Ρυθμίστε την κλίση
της στήλης κυλώντας τη ράβδο βάσης στον ρόδακα. Προσδιορίστε τη θέση εντελώς κάθετα με τη βοήθεια
ενός αλφαδιού και μπλοκάρετε τη στήλη ντους με την παρεχόμενη βίδα.
喷淋器支座安装
将喷淋器支柱插到本体上的销轴上直到最低位置以后,将椭圆形孔盖插入到支柱的支座上,中间放入固定装
饰环。移动支柱使之靠近墙上的孔盖然后用随配螺丝将它固定。旋转装饰环内的支撑杆以调节支柱的倾斜
度。使用水平仪检查位置是否完全垂直,用随配的螺丝将淋浴柱固定好。
Надев до упора колонну душевой лейки на палец, присутствующий на кор-
пусе, установите овальную втулку на опору колонны, проложив блокиро-
вочную розетку. Подведите колонну к настенной втулке и закрепите ее пос-
тавляемыми винтами. Отрегулируйте наклон колонны, смещая опорную
штангу в розетке. Определите строго вертикальное положение при помощи
уровня, и заблокируйте душевую колонну поставляемым винтом.
13
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
 - 安装
Fig. 5
1
2
14
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
 - 安装
INSTALLAZIONE SOFFIONE E DOCCETTA
Togliere la striscia adesiva che protegge la guarnizione inserita all’interno del raccordo superiore del sofone
ed assicurare lo stesso al proprio supporto avvitando con forza la ghiera (aiutarsi in questa operazione con
una chiave da 22mm).
Collegare l’estremità del essibile con la calotta più corta (ssa) all’uscita della presa acqua e l’estremità con
la calotta più lunga (girevole) alla doccetta. Attenzione ad interporre le guarnizioni come mostrato in gura.
INSTALLATION OF SHOWER HEAD AND HAND SHOWER
Remove adhesive strip that protects the gasket inserted in the upper connection of the shower head and
fasten it to its support screwing strongly the ring nut (in this operation a 22mm wrench can be useful).
Connect the end of the hose with a shorter cap (xed) to the outlet of the water inlet and the end with the
longer cap (rotating) to the hand shower. Attenzione ad interporre le guarnizioni come mostrato in gura.
INSTALLATION POMME ET DOUCHETTE
Retirer la bande adhésive qui protège le joint inséré à l’intérieur du raccord supérieur de la pomme et xer
celle-ci sur son propre support en vissant avec force la bague (on peut s’aider pour cette opération avec une
clef de 22mm).
Connecter l’extrémité du exible avec la calotte plus courte (xe) à la sortie de la prise eau et l’extrémité avec
la calotte plus longue (tournante) à la douchette. Pay attention to insert the gaskets in between as shown in
the gure.
INSTALLATION VON BRAUSKOPF UND HANDBRAUSE
Den aufklebenden Band zum Schützen der Dichtung beim oberen Ansatzrohr des Brausekopfs herausnehmen
und den Ring festschrauben (zu diesem Zweck kann ein Schlüssel von 22mm angewandt werden), um den
Brauskopf auf seiner Stütze zu befestigen.
Das Ende des exiblen Schlauchs mit der kürzesten Kappe (fest) mit der Wasserfassung und das Ende mit
der längsten Kappe (drehbar) mit der Handbrause verbinden. Die Dichtungen wie im Bild gezeigt einfügen.
INSTALACIÓN POMO DE DUCHA Y DUCHA-TELÉFONO
Quiten la tira adhesiva que protege la junta introducida al interior del racor superior del orón y fíjenlo a su
soporte atornillando con fuerza la virola (es posible, durante esta operación, utilizar una llave de 22mm).
Conecten la extremidad del exo con el casquete más corto (jo) a la salida de la toma de agua y la
extremidad con el casquete más largo (giratorio) a la ducha teléfono. Cuidado con interponer las juntas
como indicado en la gura.

Снимите липкую ленту, защищающую уплотнение, вставленное в верхнее соединение душевой
лейки, и прикрепите лейку к суппорту, туго завинтив круглую гайку (используйте в этой операции ключ
на 22 мм).
Подключите конец гибкого шланга с более короткой колодкой (фиксированной) к выходу воды, а
конец с более длинной колодкой (поворотной) к ручному душу. Не забудьте поместить уплотнения,
как показано на рисунке.

Βγάλτε την αυτοκόλλητη ταινία που προστατεύει το παρέμβυσμα που υπάρχει στο εσωτερικό του άνω ρακόρ
του φυσητήρα και ασφαλίστε τον στη βάση του βιδώνοντας με δύναμη το δακτύλιο (χρησιμοποιήστε για το
χειρισμό αυτό ένα κλειδί 22mm).
Συνδέστε το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα με την πιο κοντή κορυφή (σταθερή) στην έξοδο της υποδοχής νερού
και το άκρο με την πιο μακριά κορυφή (στρεπτή) στο ντους. Προσοχή να παρεμβάλλετε τα παρεμβύσματα
όπως φαίνεται στην εικόνα.
喷淋器和手持式花洒安装
取下用于保护喷淋器上层接头内部垫圈的胶带,用力拧紧螺母以将接头固定在支座上(可借助于22mm的扳手
来进行此操作)。
将软管的短(固定)盖帽一端连接到出水口,用最长(活动的)盖帽将软管的另一端连接到手持式花洒上。
小心如图放入垫圈。
15
FUNZIONAMENTO - WORkING - FONCTIONNEMENT - FUNkTIONSTäTIGkEIT -
运行
FUNZIONAMENTO DEL MISCELATORE TERMOSTATICO
Avviare e regolare a piacere l’erogazione ruotando la maniglia a sinistra (A). Se la regolazione della
temperatura è stata eseguita correttamente, l’acqua uscirà alla temperatura di circa 38° C (A1). Ruotare la
maniglia a destra in senso orario per ottenere una diminuzione della temperatura (A2); premere il pulsante
di sicurezza e ruotare la maniglia in senso antiorario per ottenere un aumento della temperatura (A3).
THERMOSTATIC MIXER WORKING
Start and adjust as you like the distribution, by turning the left handle (A). If the temperature adjustment
was been well carried out, the water will flows at working temperature of 38° C (A1). Turn the right handle
clockwise in order to obtain a temperature decreasing (A2). Push the safety button and turn the handle
counterclockwise in order to obtain a temperature increasing (A3).
FUNCTIONEMMENT DU MÉLANGEUR THERMOSTATIQUE
Amorcer et régler au plaisir le débit en tournant la poignée á gauche (A). Si la régulation de la temperature
est ête efectué correctement, l’eau sortira a la temperature de dans les 38° (A1). Tourner la pognée á
droite dans le sens des aiguilles d’une montre pour obtenir une diminution de la temperature. (A2); appuyer
sur le bouton de sûreté et tourner la poignée dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre pour
obtenir une augmentation de la température (A3).
BETRIEB DES THERMOSTATISCHEN HEBELMISCHERS
Starten Sie die Wasserversorgung und verstellen Sie die auf Wunsch durch Drehung des Handgriffs nach
links (A). Wenn die Temperatur ordnungsgemäß verstellt worden ist, wird das Wasser mit einer Temperatur
von etwa 38° C ausgehen (A1). Drehen Sie den Hangriff nach rechts im Uhrzeigersinn, um die Temperatur
zu senken (A2); drücken Sie den Sicherheitsschalter und drehen Sie den Handgriff gegen Uhrzeigersinn,
um die Temperatur zu erhöhen (A3).
A1
A2
A1
A3
38°
38° => 30°
38° => 50°
Fig. 6A
16
FUNZIONAMENTO - WORkING - FONCTIONNEMENT - FUNkTIONSTäTIGkEIT -
运行
FUNCIONAMIENTO DEL MEZCLADOR TERMOSTÁTICO
Abran y regulen según Su deseo la erogación girando la maneta a la izquierda (A). Si la regulación de la
temperatura se ha efectuado correctamente el agua saldrá con una temperatura de aproximadamente 38°
C (A1). Giren la maneta a la derecha en el sentido de las agujas del reloj para obtener una disminución de
la temperatura (A2); Pulsen el botón de seguridad y giren la maneta en el sentido contrario a las agujas del
reloj para obtener un aumento de la temperatura (A3).

Включите воду и отрегулируйте по вашему усмотрению левую ручку (А). Если регулировка
температуры выполнена правильно, вода будет вытекать при температуре около 38°C (А1).
Поверните ручку вправо, по часовой стрелке, чтобы достичь снижения температуры (А2). Нажмите
предохранительную кнопку и поворачивайте ручку против часовой стрелки для повышения
температуры (А3).

Ξεκινήστε και ρυθμίστε σύμφωνα με την προτίμησή σας την παροχή γυρίζοντας τη λαβή αριστερά (Α). Εάν
η ρύθμιση της θερμοκρασίας έχει εκτελεστεί σωστά, το νερό θα βγει στη θερμοκρασία περίπου των 38°
C (A1). Γυρίστε τη λαβή δεξιά για να επιτευχθεί μία μείωση της θερμοκρασίας (A2)∙ πατήστε το πλήκτρο
ασφαλείας και γυρίστε τη λαβή αριστερόστροφα για να επιτευχθεί μία αύξηση της θερμοκρασίας (Α3).
恒温混水器的功能
根据喜好将手柄(A)向左旋转来启动并调节出水大小。如果温度调节准确则出水温度一般在38°C(A1)
左右。往右顺时针方向旋转手柄可以降温(A2);按住安全按钮并逆时针方向旋转手柄可以升温(A3)。
17
FUNZIONAMENTO - WORkING - FONCTIONNEMENT - FUNkTIONSTäTIGkEIT -
运行
FUNZIONAMENTO DEL DEVIATORE
Il dispositivo permette la deviazione del usso dell’acqua alla doccetta collegata al monocomando.
Per azionare il deviatore è sufciente avviare la normale erogazione dell’acqua e tirare il pomolo verso
l’esterno (B1). In questo modo l’acqua uscirà dalla doccetta. Per ripristinare la condizione iniziale basterà
interrompere l’erogazione agendo sulla maniglia e il pomolo ritornerà automaticamente in posizione di
riposo (B2).
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL SUPPORTO DOCCIA (SOLO ART. 23451-23452)
Per regolare l’altezza del supporto della doccetta, allentare il pomolo e scorrere il blocchetto no alla
posizione desiderata. Bloccarlo in posizione ruotando il pomolo nel verso opposto.
DIVERTER OPERATION
The device allows the deviation of the water ux towards an handshower, connected to the single-lever
mixer. In order to operate the diverter it’s enough to run the normal water distribution and pull the knob
towards outside (B1). In this way the water will ow from the hand-shower. To restore the initial condition,
it will be sufcient to stop the water distribution by means of the handle; the knob automatically will return
to the rest position (B2).
HAND-SHOWER HOLDER ADJUSTMENT (ONLY FOR ART. 23451-23452)
To adjust the handshower holder height, loosen the knob and slide the block until desired height. Lock it in
position by turning the knob in the reverse sense.
FONCTIONNEMENT DU DEVIATEUR
Le dispositif permet la déviation du ux d’eau vers une douchette, connecté au monocommande. Pour
actionner le déviateur, il est sufsant de commencer la distribution normale de l’ eau en tirant le pommeau
vers l’exterieur (B1). De cette façon l’eau sortira de la douchette. Pour rétablir la condition initiale, il faudra
interrompre la distribution de l’eau avec l’aide de la poignée et le pommeau retournera automatiquement
a la position de repos (B2).
B1 B2 C
“23451-23452 only”
Fig. 6B Fig. 6C
18
FUNZIONAMENTO - WORkING - FONCTIONNEMENT - FUNkTIONSTäTIGkEIT -
运行
RÉGULATION DE L’HAUTEUR DE LE SUPPORT-DOUCHE (SEULEMENT POUR ART. 23451-23452)
Pour régler l’hauteur de le support de la douchette, if faut desesser le pommeau et faire glisser le bloquet
n á la position desirée. Bloquer en position en tournant le pommeau en verse contraire.
FUNKTION VOM UMSTELLVENTIL
Diese Vorrichtung ermöglicht das Ablenken des Wasserusses zu einer Handusche, die mit der Einhebel-
Mischbatterie verbunden ist. Um das Umstellventil zu betätigen, braucht man nur die übliche Wasserabgabe
zu öffnen und zieht dann den Kugelgriff zu sich hin (B1). Auf diese Weise wird das Wasser über die Dusche
abgegeben. Um die Ausgangsbedingungen wieder herzustellen ist es ausreichend, die Wasserabgabe zu
unterbrechen, indem man den Hebel betätigt und der Kugelgriff kehrt automatisch in seine Ruhestellung
zurück (B2).
HÖHENVERSTELLUNG DER STÜTZTE DER HANDBRAUSE (NUR ART. 23451-23452)
Um die Höhe der Stützte der Handbrause zu verstellen, schrauben Sie den Hebelknopf los, und lassen Sie
das Endmaß bis zur gewünschten Position laufen. Blockieren Sie es in der gewünschten Position, indem
Sie den Hebelknopf in die Gegenrichtung drehen lassen.
FUNCIONAMIENTO DEL DESVIADOR
El dispositivo permite la desviación del ujo del agua a una ducha-teléfono conectada al monomando.
Para accionar el desviador es suciente empezar la erogación normal del agua y tirar el pomo hacia
l’externo (B1). De esta forma, el agua saldrá de la ducha-teléfono. Para restablecer la condición inicial será
suciente interrumpir la erogación del agua con la ayuda de la maneta y el pomo volverá automáticamente
a la posición de reposo (B2).
REGULACIÓN DEL ALTO DEL SOPORTE DUCHA (SÓLO REF. 23451-23452)
Para regular el alto del soporte de la ducha teléfono, aojen el pomo y hagan deslizar el bloque hasta la
posición deseada. Bloqueen la posición girando el pomo en el sentido contrario.

Это устройство обеспечивает переключение потока воды на душ, подключенный к смесителю.
Для включения распределителя достаточно включить обычную подачу воды и потянуть ручку
наружу (В1). В этом случае вода будет выходить из ручного душа. Для восстановления начального
состояния достаточно будет прекратить подачу воды ручкой, после чего рукоятка автоматически
вернется в исходное положение (В2).

Для регулировки высоты суппорта ручного душа ослабьте рукоятку и сместите блок до необходимого
вам положения. Закрепите его в нужном положении, вращая ручку в противоположном
направлении.

Η διάταξη επιτρέπει την εκτροπή της ροής του νερού στο ντουσάκι που είναι συνδεμένο με τη μπαταρία
μιας εντολής. Για να ενεργοποιήσετε τον εκτροπέα αρκεί να ξεκινήσετε την κανονική παροχή του νερού
και να τραβήξετε το πόμολο προς τα έξω (Β1). Με αυτόν τον τρόπο το νερό θα βγει από το ντους. Για
να επαναφέρετε την αρχική κατάσταση αρκεί να διακόψετε την παροχή χρησιμοποιώντας τη λαβή και το
πόμολο θα επανέλθει αυτόματα σε θέση ακινητοποίησης (Β2).

Για να ρυθμίσετε το ύψος της βάσης του ντους, λασκάρετε το πόμολο και τρέξτε το μπλοκ μέχρι την
επιθυμητή θέση. Μπλοκάρετέ το στη θέση του γυρίζοντας το πόμολο προς την αντίθετη φορά.
水流换向器的功能
该配置可以使出水从连接单柄混水器的手持式花洒中出水。为启动水流换向器,只需要启动正常出水并将
换向器球柄往外拔出(B1),在这种情况下水将从手持式花洒内流出。为恢复初始状态只需要旋转手柄,
球柄将自动将自动回到休息位置(B2)。
淋浴支座高度调节(仅限于货号23451-23452)
为调节手持式花洒支座的高度,需拧松球柄并将固定块移动到想要的位置。通过反向旋转球柄以将手柄固
定在想要的位置上。
19
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
保养
- Svitare mediante una chiave a brugola i grani che ssano il blocchetto di sostegno e slare il
blocchetto stesso dal supporto.
- Unscrew the dowels which x the hand-shower holder block by means of an Allen wrench and
lift off the same block from its support.
- Dévisser au moyen d’une clé anglaise les grains qui xent le petit bloc de soutien et enlever
le bloc même de son support.
- Schrauben Sie die Befestigungsstifte des Ablage-Endmaßes mit einem Inbusschlüssel ab und
ziehen Sie das Endmaß aus seiner Ablage heraus.
- Destornillen con la ayuda de una llave de allén las clavijas de jación que detienen el bloque
de soporte y suelten el mismo bloque del soporte.
- Отвинтите шестигранным ключом стопорные винты, крепящие опорный блок, и снимите
его с суппорта.
- Ξεβιδώστε με ένα εξάγωνο κλειδί τους πείρους που στερεώνουν το μπλοκ στήριξης και
τραβήξτε το μπλοκ από τη βάση.
- 用六角螺丝将固定支撑块的销钉拧下,将该块从支座中拔出。
- Svitare il supporto del deviatore, facendo attenzione a non danneggiare gli OR. comprimere
e trattenere il deviatore verso l’interno per poter svitare agevolmente il pomolo.
- Loosen the diverter support, being care to do not damage the ORings. Compact and hold the
diverter device into the seat, in order to can easily unscrew the knob.
- Devisser le support de l’invérseur , en faisant attention de ne pas endommager les O-rings.
Comprimer et retenir le dispositif de l’inverseur vers l’interiéur pour devisser facilement le
pommeau.
- Schrauben Sie die Unterlage der Umstellung ab, ohne die O-Ringe zu beschädigen. Drücken
Sie die Umstellung und sorgen Sie dafür, dass sie im Inneren bleibt, um den Hebelknopf
leicht abschrauben zu können.
- Destornillen el soporte del desviador cuidando con no dañar los OR. Compriman y desplacen
el desviador hacia el interior para destornillar el pomo fácilmente.
- Отвинтите суппорт распределителя, обращая внимание на то, чтобы не повредить
уплотнительные кольца. Нажмите внутрь и удерживайте распределитель, чтобы легко
отвинтить рукоятку.
- Ξεβιδώστε τη βάση του εκτροπέα, προσέχοντας να μην προκαλέσετε φθορές στα
παρεμβύσματα στεγανότητας OR. Συμπιέστε και κρατήστε τον εκτροπέα προς τα μέσα για
να μπορέσετε να ξεβιδώσετε με ευκολία το πόμολο.
- 拧松水流换向器支座,小心不要损坏O型密封圈。往里压持住水流换向器以方便拧下球形手
柄。
- Estrarre il dispositivo deviatore danneggiato e sostituirlo procedendo nella sequenza inversa. Attenzione: la guarnizione
a labbro indicata a disegno potrebbe rimanere incastrata sul fondo durante l’estrazione del deviatore. Nel caso estrarla
con una pinzetta.
- Leave the damaged diverter device and replace it by reversing the procedure. Attention: the lip-washer shown in the
picture could get stuck in the bottom during the extractio. In case extract it with tweezers.
- Extraire le dispositif de l’invérseur endommagé et remplacer procedant en la séquence contraire. Attentión: la jointe á
lévre indiquée sur le dessin pourrait rester encastrée en fond pendant l’estractión de l’invérseur. Dans le cas pouvez
extraire-le avec une pincette.
- Ziehen Sie die beschädigte Umstellung heraus und ersetzen Sie die, indem Sie die Folge der erledigten Operationen
umkehren. Achtung! Die Lippendichtung, die in den Zeichnungen gezeigt ist, könnte sich bei dem Herausziehen der
Umstellung am Boden verklemmen. In diesem Fall, ziehen Sie die durch eine Zange heraus.
- Extraigan el dispositivo desviador dañado y sustitúyanlo siguiendo el procedimiento inverso. Cuidado: la junta de
labios indicada en la gura podría quedarse encastrada en el fondo durante la extracción del desviador. En este caso
extráiganla con unas pinzas.
- Извлеките поврежденное устройство распределителя и замените его, действуя в обратной последовательности.
Внимание: Показанное на рисунке манжетное уплотнение может застрять внизу во время извлечения
распределителя. В этом случае извлеките его пинцетом.
- Βγάλτε την κατεστραμμένη διάταξη εκτροπέα και αντικαταστήστε την προχωρώντας με την αντίστροφη σειρά. Προσοχή!
Το παρέμβυσμα με χείλος που υποδεικνύεται στο σχέδιο θα μπορούσε να παραμείνει σφηνωμένο επάνω στον πάτο
κατά την εξαγωγή του εκτροπέα. Εάν χρειαστεί βγάλτε το με μία μικρή λαβίδα.
- 抽出已经损坏的水流换向器并根据安装的相反操作进行更换。注意! 图纸中指出的唇形密封圈在拔出水流换向器的过程
中可能会被卡在深处。在这种情况下可以用钳子将其取出。
Ch. 23 mm
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
2.5 mm
20
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
保养
SOSTITUZIONE DEL VITONE
Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa.
Togliere il tappino in finitura facendo attenzione a non danneggiarlo e svitare il grano per poter estrarre
la maniglia. Svitare il componente di fissaggio che blocca la boccola e sfilare la stessa dal vitone. Infine
smontare il vitone con una chiave da 17 mm e sostituirlo.
ATTENZIONE: Durante questa procedura assicurarsi che le superfici di appoggio siano pulite da impurità
e calcare e che la guarnizione del vitone sia ben posizionata.
Riassemblare i particolari con il procedimento inverso.
HEADVALVE REPLACEMENT
Before carrying out this operation make sure that water of the water mains is closed.
Remove the finish plug paying attention not to damage it and unscrew the screw to extract the handle.
Unscrew the fixing component that fix the bush and slide it off. Unscrew then the headvalve using a 17 mm
wrench and replace it.
WARNING: During this procedure check that the supporting surfaces are clean from any impurities and that
the screwdown seals is correctly positioned
Reinstall all the details, proceeding in opposite order.
SUBSTITUTION DE LA TÊTE
Avant d’effectuer cette opération, il faut s’assurer que l’eau du réseau hydrique est fermée.
Enlever le bouchon en finition faisant attention à ne pas l’abîmer et dévisser les grains de fixage pour
pouvoir extraire la poignée. Dévisser le les fixations qui bloque le boucle et désenfiler ça même de la tête.
Dévisser, enfin, la tête en utilisant une clé de 17 mm et substituer-le.
ATTENTION: Pendant cette procédure il faut s’assurer que les surfaces d’appui soient nettoyées par des
impuretés et du calcaire et que la garniture de la tête soit bien placée
Remonter-le tout avec le procédé inverse.
Fig. 10
2.5 mm
Ch. 17 mm
2.5 mm

Other manuals for 23447

1

This manual suits for next models

3

Other Gessi Plumbing Product manuals

Gessi 57935 Troubleshooting guide

Gessi

Gessi 57935 Troubleshooting guide

Gessi 32982 User manual

Gessi

Gessi 32982 User manual

Gessi QUADRO HI-TECH 25991 User manual

Gessi

Gessi QUADRO HI-TECH 25991 User manual

Gessi INGRANAGGIO 63501 Troubleshooting guide

Gessi

Gessi INGRANAGGIO 63501 Troubleshooting guide

Gessi ELEGANZA 46719 User manual

Gessi

Gessi ELEGANZA 46719 User manual

Gessi OZONE 27463 Troubleshooting guide

Gessi

Gessi OZONE 27463 Troubleshooting guide

Gessi OXYGENE 13332 User manual

Gessi

Gessi OXYGENE 13332 User manual

Gessi RETTANGOLO 20111 User manual

Gessi

Gessi RETTANGOLO 20111 User manual

Gessi OVALE 23100 Troubleshooting guide

Gessi

Gessi OVALE 23100 Troubleshooting guide

Gessi RETTANGOLO XL 26185 User manual

Gessi

Gessi RETTANGOLO XL 26185 User manual

Gessi Oxygene Hi-Tech User manual

Gessi

Gessi Oxygene Hi-Tech User manual

Gessi RETTANGOLO 20019 User manual

Gessi

Gessi RETTANGOLO 20019 User manual

Gessi QUADRO User manual

Gessi

Gessi QUADRO User manual

Gessi VIA MANZONI 38704 User manual

Gessi

Gessi VIA MANZONI 38704 User manual

Gessi RETTANGOLO 30501 User manual

Gessi

Gessi RETTANGOLO 30501 User manual

Gessi 23447 User manual

Gessi

Gessi 23447 User manual

Gessi INCISO 58142 User manual

Gessi

Gessi INCISO 58142 User manual

Gessi 57917 User manual

Gessi

Gessi 57917 User manual

Gessi 32870 User manual

Gessi

Gessi 32870 User manual

Gessi 30653 User manual

Gessi

Gessi 30653 User manual

Gessi VIA MANZONI 38731 User manual

Gessi

Gessi VIA MANZONI 38731 User manual

Gessi VIA SOLFERINO 49013 User manual

Gessi

Gessi VIA SOLFERINO 49013 User manual

Gessi OVALE 23099 User manual

Gessi

Gessi OVALE 23099 User manual

Gessi Rilievo 59043 User manual

Gessi

Gessi Rilievo 59043 User manual

Popular Plumbing Product manuals by other brands

Sensea ESSENTIAL Assembly, Use, Maintenance Manual

Sensea

Sensea ESSENTIAL Assembly, Use, Maintenance Manual

Grohe Talia 25 596 manual

Grohe

Grohe Talia 25 596 manual

MEXDA CC-04 Installation instruction

MEXDA

MEXDA CC-04 Installation instruction

Laufen The New Classic HF900524100000 manual

Laufen

Laufen The New Classic HF900524100000 manual

Grundfos Sololift+ WC-3 Installation and operating instructions

Grundfos

Grundfos Sololift+ WC-3 Installation and operating instructions

Hans Grohe 1362018 Series Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe 1362018 Series Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe PuraVida 15447 Series Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe PuraVida 15447 Series Instructions for use/assembly instructions

newform BLINK CHIC 69837E instructions

newform

newform BLINK CHIC 69837E instructions

Hans Grohe 52010 Series Assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe 52010 Series Assembly instructions

American Standard SELECTRONIC 6065.561 installation instructions

American Standard

American Standard SELECTRONIC 6065.561 installation instructions

Sapho LB402 Installation and user manual

Sapho

Sapho LB402 Installation and user manual

Anzzi KF-AZ031 installation manual

Anzzi

Anzzi KF-AZ031 installation manual

Blanco ARGON-S ND INSTALLATION AND CARE INSTRUCTIONS

Blanco

Blanco ARGON-S ND INSTALLATION AND CARE INSTRUCTIONS

Hans Grohe Fixfit 27414000 Assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Fixfit 27414000 Assembly instructions

Borg & Overstrom Porpoise user guide

Borg & Overstrom

Borg & Overstrom Porpoise user guide

Brizo Charlotte 65085LF Series quick start guide

Brizo

Brizo Charlotte 65085LF Series quick start guide

Grohe 37 347 installation instructions

Grohe

Grohe 37 347 installation instructions

Traveler 500 Plus Series owner's manual

Traveler

Traveler 500 Plus Series owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.