Geuther 2732 User manual

Achtung !
Nur die ordnungsgemäße, vorgeschlagene Montageart gewährleistet den höchstmöglichen Schutz Ihres
Kindes.
Bitte beachten Sie folgende Angaben:
Das Schutzgitter 2732 eignet sich:
vor Öffnungen von 60 – 96,5 cm ( vor Türrahmen, Durchgänge etc.) und
in Öffnungen von 68 – 109 cm (in Türfutter, Durchgänge).
Das Schutzgitter 2734 eignet sich:
vor Öffnungen von 89 – 126 cm ( vor Türrahmen, Durchgänge etc.) und
in Öffnungen von 97 – 139 cm (in Türfutter, Durchgänge).
Sie dürfen nur zwischen stabilen und sauberen Türfutterseiten bzw. Wandöffnungen eingebaut werden.
Dieses Schutzgitter ist für Kinder bis zu 24 Monaten bestimmt. Da sich Kinder unterschiedlich entwickeln
ist dies nur ein Richtwert.
Bei älteren Kindern besteht die Gefahr des Überkletterns.
Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt, so schützen Sie es vor Unfällen.
Prüfen Sie nach dem Einbau nochmalig anhand der Anleitung, ob das Schutzgitter fest und
funktionstüchtig ist.
Prüfen Sie regelmäßig den festen Sitz, den allgemeinen Zustand und die Funktion der Verschlüsse Ihres
Schutzgitters.
Beschädigte und unvollständige Schutzgitter nicht mehr verwenden.
Es dürfen nur vom Hersteller gelieferte Ersatzteile verwendet werden.
Dieses Schutzgitter darf nicht über Fenster und dergleichen angebracht werden.
Zur Reinigung nur warmes Wasser verwenden.
Das Schutzgitter entspricht bei ordnungsgemäßem Einbau der NORM EN 1930 : 2000
Your child can only be protected to the best possible degree if the gate is properly fitted in accordance
with these instructions.
Safety gate 2732 is suitable:
in front of openings of 60 - 96.5 cm (in front of door frames, corridors, etc) and
in openings of 68 - 109 cm (in door linings, corridors).
Safety gate 2734 is suitable:
in front of openings of 89 - 126 cm (in front of door frames, corridors, etc) and
in openings of 97 - 139 cm (in door linings, corridors).
The safety gate must only be installed between solid, clean door jambs / walls.
This door guard is intended for children aged up to 24 months. As children develop at different rates, this
is only a guide.
Older children might climb over the gate.
Never leave your child unattended, this is the best way of protecting it from accidents.
Once installed, check against the instructions that the safety gate is firmly installed and functioning.
Regularly check that the gate is firmly in place, that it is in a good general condition and that the locking
mechanisms function.
Do not continue to use the safety gate if it is damaged or if components are missing.
Only spares supplied by the manufacturer are to be used.
This safety gate must not be fitted to windows or similar.
To clean, use warm water only.
If fitted properly, the safety gate conforms to EN 1930 : 2000.
Caution !
Let op !
Enkel de voorgeschreven montagewijze waarborgt een goede bescherming van uw kind.
Houd rekening met het volgende.
Het traliehek 2732 is geschikt:
voor openingen van 60 – 96,5 cm ( voor deurkozijnen, doorgangen enz. ) en
in openingen van 68 – 109 cm (in deurlijstwerk, doorgangen).
Het traliehek 2734 is geschikt:
voor openingen van 89 – 126 cm ( voor deurkozijnen, doorgangen enz. ) en
in openingen van 97 – 139 cm (in deurlijstwerk, doorgangen).
Het hekje mag enkel tussen stabiele en schone lijstwerken van deuren en in muuropeningen
gemonteerd worden.
Dit hekje is bedoeld voor kinderen tot en met 24 maanden. Daar kinderen zich verschillend ontwikkelen is
dit slechts een richtwaarde.
Oudere kinderen kunnen over het hekje klauteren.
Laat uw kind niet zonder toezicht. Zo behoedt u uw kind voor ongevallen.
Na de montage moet u met behulp van deze handleiding nog eens controleren of het hekje stevig vastzit
en goed werkt.
Controleer regelmatig of het hekje stevig vastzit, de toestand van het hekje en de functie van de
sluitingen.
Beschadigde en onvolledige hekjes mogen niet meer gebruikt worden.
Er mogen enkel reserveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant geleverd worden.
Dit hekje mag niet voor ramen en dergelijke gemonteerd worden.
Gebruik voor de reiniging enkel warm water.
Bij een juiste montage voldoet het hekje aan de NORM EN 1930 : 2000.
Kun den korrekte, foreslåede monteringsmåde garanterer den bedst mulige beskyttelse af barnet.
Følgende oplysninger skal iagttages.
Sikkerhedsgitteret 2732 er egnet til:
montering foran åbninger på 60 - 96,5 cm (foran dørkarme, gennemgange osv.) og
montering i åbninger på 68 - 109 cm (i dørkarme, gennemgange).
Sikkerhedsgitteret 2734 er egnet til:
montering foran åbninger på 89 - 126 cm (foran dørkarme, gennemgange osv.) og
montering i åbninger på 97 - 139 cm (i dørkarme, gennemgange).
De må kun monteres mellem stabile og rene dørkarmesider resp. vægåbninger.
Dette beskyttelsesgitter er beregnet til børn op til 24 måneder. Da børn udvikler sig forskelligt, er dette
kun en vejledende værdi.
Ved ældre børn er der fare for, at de klatrer over gitteret.
Lad barnet ikke være uden opsyn, således beskyttes det mod ulykker.
Efter monteringen skal det endnu engang ved hjælp af vejledningen kontrolleres, om beskyttelsesgitteret
for døre er stabilt og funktionsdygtigt.
Beskyttelsesgitteret skal regelmæssigt kontrolleres med hensyn til stabilitet, almen tilstand og
lukkeanordningernes funktion.
Beskadigede og ufuldstændige beskyttelsesgitre må ikke mere anvendes.
Der må kun anvendes reservedele, som producenten har leveret.
Dette beskyttelsesgitter må ikke anbringes over vinduer og lignende.
Til rengøring må der kun anvendes varmt vand.
Beskyttelsesgitteret opfylder ved korrekt montering NORM EN 1930 : 2000
Bemærk:
Seul le montage en bonne et due forme proposé ici garantira la meilleure protection pour votre enfant.
Veuillez tenir compte des indications suivantes :
La grille de protection 2732 est appropriée :
devant les ouvertures de 60 – 96,5 cm ( devant les châssis de porte, les passages etc.) et
dans les ouvertures de 68 – 109 cm ( dans le bâti de porte, les passages)
La grille de protection 2734 est appropriée :
devant les ouvertures de 89 – 126 cm ( devant les châssis de porte, les passages etc.) et
dans les ouvertures de 97 – 139 cm ( dans le bâti de porte, les passages)
Elle ne peut être intégrée qu'entre des chambranles de portes solides et propres voire des ouvertures
dans le mur.
Cette barrière pour la porte est conçue pour des enfants jusqu'à l'âge de 24 mois. Puisque les enfants
ont un développement différent, cet âge limite n'est qu'une valeur de référence.
Les enfants plus âgés risquent d'escalader la barrière.
Ne laissez pas votre enfant sans surveillance, ceci permettra d'éviter les accidents.
Vérifiez après l'installation une fois encore à l'aide du mode d'emploi si la barrière pour la porte est
correctement fixée et fonctionnelle.
Vérifiez régulièrement si la barrière est encore bien fixée, en bon état et si les fermetures fonctionnent
correctement.
Ne plus utiliser les barrière pour la porte détériorées et incomplètes.
Il ne faut utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant.
Cette barrière pour la porte ne doit pas être installée sur des fenêtres et des ouvertures de ce genre.
N'utiliser que de l'eau chaude pour le nettoyage.
La barrière pour la porte répond à la norme EN 1930 : 2000 si elle a été installée en bonne et due forme.
Conforme aux exigences de sécurité.
Avertissement !
Solo il tipo di montaggio previsto, eseguito a regola d´arte garantisce la protezione migliore del Suo
bambino.
Per favore attenersi a quanto indicato
Il cancelletto di sicurezza 2732 può essere installato
davanti ad aperture di 60 – 96,5 cm ( davanti a telai di porte, passaggi, ecc.) e
in aperture di 68 – 109 cm (in rivestimenti di porte, passaggi).
Il cancelletto di sicurezza 2734 può essere installato
davanti ad aperture di 89 – 126 cm ( davanti a telai di porte, passaggi, ecc.) e
in aperture di 97 – 139 cm (in rivestimenti di porte, passaggi).
Esse possono essere montate risp. solo fra i lati di rivestimento delle porte e vani stabili e puliti..
Questa inferriata di protezione è pensata per bambini fino a 24 mesi. Dato che ogni bambino cresce
diversamente, l´età indicata è solo un valore orientativo..
Con bambini più grandi esiste il pericolo per possano scavalcarla.
Non lasci il Suo bambino incustodito, per proteggerlo dal pericolo di incidenti.
Dopo il montaggio, controlli ancora una volta , sulla base delle istruzioni, se l´inferriata di protezione sia
ben fissa e funzionante.
Controlli regolarmente che l´inferriata sia ben fissa, ne verifichi lo stato generale ed il funzionamento
delle chiusure.
Inferriate protettive danneggiate e incomplete non devono essere più usate.
Si devono usare solo pezzi di ricambio forniti dal produttore.
Questa inferriata di protezione non deve essere montata su finestre o simili.
Per pulirla usare solo acqua calda.
L´inferriata di protezione é conforme al montaggio regolare saecondo la NORMA EN 1930 : 2000
Attenzione !
Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Türschutzgitter Art.-Nr. 2732/2734
Wichtig !
Nehmen Sie sich zum Aufbau genügend Zeit und lesen Sie bitte die Anleitung genau durch.
Für späteres Nachschlagen aufbewahren.
Instruction for assembly and use of door safety gate Art.-No. 2732/2734
Important !
Please devote enough time to the assembly reading the instructions carefully.
Please keep for further reference.
Instructions d'assemblage et d'emploi pour la barrière pour la porte réf. 2732/2734
Important !
Prenez votre temps pour le montage et lisez les instructions en détail.
A conserver pour une consultation ultérieure.
Montage- en gebruiksaanwijzing voor veiligheidshekje art. 2732/2734
Belangrijk !
Neemt u voor de montage voldoende tijd en lees de handleiding goed door.
Bewaar voor latere raadpleging.
Montaggio ed istruzioni per l´uso di inferriate di protezione per porte cod. art. 2732/2734
Importante !
Prendete Vi abbastanza tempo per leggere le istruzioni con la dovuta accuratezza.
Conservate questa descrizione per poter far
riferimento ad essa in un secondo momento.
Monterings- og brugsanvisning til beskyttelsesgitter for døre Art.- Nr. 2732/2734
Vigtigt !
Skal opbevares til senere brug. Cifrene angiver monteringsrækkefølgen.
Monteringen bør foretages i ro og fred.
Instrucciones de montaje y de uso para rejillas de protección de puertas n°de art. 2732/2734
Importante !
Tómese el tiempo necesario para montar el parque y lea con atención las instrucciones completas.
Guárdelas para poder leerlas posteriormente en
caso necesario.
Összeszerelési és használati útmutató ajtóba szorítható védőrácshoz (cikkszám: 2732/2734) járókához
Fontos !
Szánjon elegendőidőt a járóka összeszerelésére és kérjük, pontosan olvassa el a leírást.
Jövőbeni tájékoztatóhoz kérjük, a leírást őrizze meg.
Geuther
Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG
96266 Mitwitz-Steinach
www.geuther.de
2732
2734
1
DE, GB, FR, NL, IT, DK, ES, HU
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK

Figyelem !
Csak a szabályszerű, javasolt szerelési mód szavatolja gyermeke lehetőlegnagyobb védelmét.
Kérjük, vegye figyelembe a következőadatokat.
A 2732 védőrács alkalmas:
60 – 96,5 cm-es nyílások elé (ajtókeretek, átjárók stb.) és
68 – 109 cm-es nyílásokba (ajtókeretekbe, átjárókba).
A 2734 védőrács alkalmas:
89 – 126 cm-es nyílások elé (ajtókeretek, átjárók stb.) és
97 – 139 cm-es nyílásokba (ajtókeretekbe, átjárókba).
A védőrács kizárólag stabil és tiszta ajtóbélések ill. falnyílások közé szerelhetőbe.
A védőrács 24 hónapos kor alatti gyermekek esetében alkalmazható. Mivel a gyermekek eltérően
fejlődnek, ez csak irányértékként vehetőfigyelembe.
Idősebb gyermekeknél fennáll a lehetősége annak, hogy a rácson átmásznak.
Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül, így óvhatja a balesetektől.
A beszerelés befejeztével a leírásnak megfelelően ellenőrizze még egyszer az ajtóba szorítható védőrács
szilárd elhelyezkedését és működőképességét.
Rendszeresen ellenőrizze a védőrács szilárd elhelyezkedését, általános állapotát és a zárszerkezetek
működését.
A sérült és hiányos védőrácsok használata tilos.
Csak a gyártó által szállított pótalkatrészek használhatók.
A védőrács nem helyezhetőel ablakok vagy hasonlók felett.
Tisztításhoz csak meleg vizet használjunk.
Szabályszerűbeszerelés esetén a védőrács megfelel az EN 1930 : 2000 szabványnak.
Atención !
Sólo el tipo de montaje como es debido, propuesto, garantiza la protección más alta posible de su niño.
Favor observar los siguientes datos
La rejilla protectora 2732 es adecuada:
ante aperturas de 60 – 96,5 cm ( delante de marcos de puertas, pasadizos, etc.) y
en aperturas de 68 – 109 cm (en forros de puertas y pasadizos).
La rejilla protectora 2734 es adecuada:
ante aperturas de 89 – 126 cm ( delante de marcos de puertas, pasadizos, etc.) y
en aperturas de 97 – 139 cm (en forros de puertas y pasadizos).
Se pueden montar sólamente entre lados de forros de puertas estables y limpios o bien, aberturas de
pared, respectivamente.
Esta rejilla de protección, está destinada para niños de hasta 24 meses. Puesto que, los niños se
desarrollan distintamente, esto es sólo un valor aproximado.
En el caso de niños mayores, existe el peligro de trepar por encima.
No dejar al niño sin vigilar, de este modo se le protege contra accidentes.
Verificar tras el montaje otra vez, con ayuda de las instrucciones, de si la rejilla de protección de puertas
está fija y funcionalmente apta.
Verificar regularmente el asiento fijo, el estado general y la función de los cierres de la rejilla de
protección.
No emplear más rejillas de protección dañadas e incompletas.
Sólamente se pueden emplear los recambios suministrados por el fabricante.
Esta rejilla de protección no puede ser colocada sobre ventanas ni semejantes.
Emplear para la limpieza sólo agua tibia.
La rejilla de protección en montaje como es debido, cumple con las exigencias de la NORMATIVA EN
1930 : 2000
Teileliste
List of parts as illustrated
Liste de pièces comme illustrée
Onderdelenlijst
Listino pezzi
Indhold
Lista de piezas
Alkotóelemek jegyzéke
1 x 1 x 1 x
Art. Nr. Z055000004 Art. Nr. 205010561 Art. Nr. 205010562
Art. Nr. 205010523 Art. Nr. 205010522 Art. Nr. 205010340
Art. Nr. 204020040 Art. Nr. 204810040 Art. Nr. 204800082
Art. Nr. 204810069 Art. Nr. 204810068 Art. Nr. 205070002
Ø5,0x50 M6x30
Art. Nr. 204720006
Ø5,0x120 Ø5,0x80
1 x 1 x 2 x
4 x 6 x 4 x
2 x 6 x 6 x
4 x 2 x 6 x
2 x 2 x
Art. Nr. 204810076
Ø4,0x50
Art. Nr. 204860021 Art. Nr. 204830007
Art. Nr. 204820010
M4x38
M4
Ø3,5x17 1 x
4 x 4 x
Montage vor Öffnungen (vor Türrahmen, Durchgänge etc.)
Assembly in front of openings (in front of door frames, corridors, etc)
Montage devant des ouvertures (devant des châssis de porte, des passages etc.)
Montage voor openingen (voor deurkozijnen, openingen enz.)
Montaggio davanti ad aperture (davanti a telai di porte, passaggi, ecc.)
Montering foran åbninger (foran rørkarme, gennemgange osv.)
Montar delante de aperturas (delante de marcos de puertas, pasadizos, etc.).
Szerelése nyílások elé (ajtókeretek, átjárók stb.)
Montage in Öffnungen (in Türfutter, Durchgänge etc.)
Assembly in openings (in door linings, corridors, etc)
Montage dans des ouvertures (dans le bâti de porte, des passages etc.)
Montage in openingen (in deurlijstwerk, openingen enz.)
Montaggio in aperture (in rivestimenti di porte, passaggi, ecc.)
Montering i åbninger (i dørkarme, gennemgange osv.)
Montar en las aperturas (en forros de puertas y pasadizos.).
Szerelése nyílásokba (ajtókeretekbe, átjárókba.)
Art. Nr. 204500031
2 x
2734 = Art. Nr. Y052300023 Art. Nr. Y052300021 Art. Nr. Y052300022
2732 = Art. Nr. Y052300020
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES

2
Ø4,0x50 1 x
3
1 x
11,7 cm
76,7 cm
14,5 cm
75,3 cm
min. 2 cm
Ø8mm
Ø8mm
Ø8mm
Ø8mm
4
1
Ø5,0x50
2 x
2 x
2 x
M6x30
2 x
2 x
2 x
M4x38
4 x
5
Ø5,0x120
4 x
4 x
“a“
“b“
4 x
4 x
M4
4 x
min. 2 cm
Schrauben Sie nun das Verschlusselement “a“ und die Schwenkseite “b“ fest.
Bei festem Mauerwerk eignet sich der mitgelieferte Dübel. Für Trockenbauwände oder
Porenbeton verwenden Sie bitte Spezialdübel aus dem Fachhandel.
Now firmly tighten the locking side “a“ and the hinge side “b“. The supplied wall plugs are
suitable for solid brickwork. Please use special wall plugs from the DIY market for dry wall
constructions or cellular concrete.
Vissez à présent à fond l'élément de fermeture “a“ et la partie fixe “b“.
La cheville livrée avec l'article est appropriée à une maçonnerie massive.
Veuillez utiliser des chevilles spéciales que vous trouverez dans le commerce spécialisé pour
les murs en pierres sèches ou en béton poreux.
Schroef nu het sluitelement “a“ en de zwenkzijde “b“ vast. Bij vast muurwerk is de
meegeleverde plug geschikt. Gelieve voor muren van droog beton of luchthoudend beton
speciale pluggen uit de vakhandel te gebruiken.
Ora avvitare l’elemento di chiusura “a” e il lato orientabile “b”. Il tassello in dotazione è
adatto per muri solidi. Per muri a secco o calcestruzzo poroso utilizzare tasselli speciali
disponibili nei negozi specializzati.
Herefter skrues låseelementet "a" og svingsiden "b" fast.
Den vedlagte dyvel er egnet til fast murværk. Til vægge af elementer eller af gasbeton
anvendes specielle dyvler, der fås i specialforretninger.
Atornillar seguidamente el elemento de cierre "a" y el lado orientable "b" para que queden
fijos. Si la mampostería es firme, es adecuado el taco suministrado. Para paredes
prefabricadas o de hormigón esponjoso, utilizar tacos especiales de uso convencional.
Csavarja szorosra az „a” záródó szárnyat és a „b” falhoz rögzített lengőszárnyat. Szilárd fal
esetén a készlethez tartozó ék/tipli elegendő. Szárazépítéses falakhoz vagy pórusbetonhoz a
szaküzletekben kapható különleges tipliket használja.
Markieren und Bohren der Dübelbohrungen. Bohrmaße beachten!
Marking and drilling of wall plug holes. Note drill measurements!
Marquer et aléser les trous pour chevilles. Tenir compte des cotes d'alésage!
Markeren en boren van de plugboringen. Boorafmetingen in acht nemen!
Contrassegno e trapanatura dei fori per tasselli. Fare attenzione alle dimensioni dei fori!
Hullerne til dyvlerne markeres og bores. Tag højde for målene til boringerne!
Marcar y taladrar los orificios de los tacos. Tener en cuenta las medidas de taladrado!
A ék-/tiplifuratok megjelölése és fúrása. Vegye figyelembe a fúrási méret-ada-tokat.
Montage vor Öffnungen (vor Türrahmen, Durchgänge etc.)
Assembly in front of openings (in front of door frames, corridors, etc)
Montage devant des ouvertures (devant des châssis de porte, des
passages etc.)
Montage voor openingen (voor deurkozijnen, openingen enz.)
Montaggio davanti ad aperture (davanti a telai di porte, passaggi, ecc.)
Montering foran åbninger (foran rørkarme, gennemgange osv.)
Montar delante de aperturas (delante de marcos de puertas,
pasadizos, etc.).
Szerelése nyílások elé (ajtókeretek, átjárók stb.)
2
DE, GB, FR, NL, IT, DK, ES, HU
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES

6
M6x30
4 x
4 x
Ø3,5x17
2 x
1 x
4 x 2 x
7,3 cm
“d“
3,2 cm
“f“
8
9
Der Abstand zwischen Verstellelement und Rundstab muss zwischen
1,4 cm und 5,6 cm betragen.
The distance between the adjusting clamp and the round post must be between
1.4 cm and 5.6 cm.
La distance entre l'élément d'ajustage et la tige ronde doit se situer entre 1,4 cm
et 5,6 cm.
De afstand tussen het verstelelement en de ronde staaf dient tussen 1,4 cm en
5,6 cm te bedragen.
La distanza tra elemento di regolazione e asta rotonda deve essere
tra 1,4 e 5,6 cm.
Afstanden mellem indstillingselement og rundstav skal være mellem 1,4 cm og
5,6 cm.
La distancia entre el elemento de reajuste y la varilla circular debe estar
comprendida entre 1,4 cm y 5,6 cm.
Az állítóelem és a kerek rúd közötti távolság 1,4 cm és 5,6 cm között legyen.
1,4 cm – 5,6 cm
180°
“e“
Offene Bohrungen unbedingt verschließen.
Open drilled holes must be closed.
Impérativement fermer les trous ouverts.
Open boringen absoluut dicht maken.
Chiudere assolutamente i fori aperti.
Åbne huller skal under alle
omstændigheder lukkes.
Cerrar siempre los orificios abiertos.
A nyitott furatokat feltétlenül zárja.
7
Verbinden Sie mit den Rastbeschlägen “c“ die Verschlussseite mit der Schwenkseite.
Die Gitterteile verschieben sich im Raster von 7,3 cm “d“ zueinander.
Durch drehen der Rastbeschläge “e“ lässt sich das Schutzgitter nochmals um 3,2 cm “f“ verstellen.
With the adjusting clamps “c“ connect the locking and the hinge sides. The gate parts slide together
in sections of 7.3 cm “d“. By turning the adjusting clamps “e“ the safety gate can be adjusted by
another 3.2 cm “f“.
Reliez la partie de fermeture avec la partie fixe avec les armatures d'enclenchement “c“. Les parties
de la grille se déplacent l'une vers l'autre en trame de 7,3 cm “d“. En tournant les armatures
d'enclenchement “e“, vous pouvez déplacer la grille de protection encore de 3,2 cm “f“.
Verbind de arrêteerbeslagen “c“ van de sluitingzijde met de zwenkzijde. De spijlen in het traliehek
verschuiven in het hek 7,3 cm “d“ ten opzichte van elkaar. Door het draaien van de arrêteerbeslagen
“e“ kan het traliehek nogmaals 3,2 cm “f“ versteld worden.
Con le guarniture di arresto “c” collegare il lato chiusura con quello orientabile. Nel sistema gli
elementi a griglia si avvicinano tra loro di 7,3 cm “d”. Ruotando le guarniture di arresto “e”, il
cancelletto di sicurezza può essere regolato ancora di 3,2 cm “f”.
Låsesiden forbindes med svingsiden ved hjælp af justeringsbeslagene "c". Gittersektionerne
forskydes i forhold til hinanden i faste trin på 7,3 cm "d".
Ved at dreje justeringsbeslagene "e" kan sikkerhedsgitteret forskydes yderligere 3,2 cm "f".
Unir con las armaduras de enclavamiento "c", el lado de cierre y el lado orientable. Las piezas de la
rejilla se deslizan entre sí a una trama de 7,3 cm “d“. Girando las armaduras de enclavamiento "e"
puede reajustarse la rejilla protectora en otros 3,2 cm “f“.
Kapcsolja össze a „c” reteszes vasalatokkal a falhoz rögzített lengőszárnyat a záródó szárnnyal.
A rácsos elemek 7,3 cm-es raszterben „d” egymás felé eltolódnak. Az „e” reteszes vasalatok
elforgatásával a védőrács további 3,2 cm-el „f” elállítható.
“c“
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES

2
Ø4,0x50 1 x
3
1 x
4
1
Ø5,0x50
2 x
2 x
2 x
M6x30
2 x
2 x
2 x
M4x38
4 x
4 x
4 x
M4
2 x
4 x
Ø5,0x50 4 x
Verschlusselement “a“ ausrichten.
Markieren Sie nun die 4 Dübelbohrungen “b“ und “c“.
Nun entfernen Sie das Verschlusselement und bohren
die Dübelbohrungen. Bohrmaße beachten ! “d“.
Set up locking element “a“. Now mark the 4 wall plug
holes “b“ and “c“. Now remove the locking element
and drill the wall plug holes.
Note the drill measurements! “d“.
Orienter l'élément de fermeture “a“. Marquez à présent
les 4 trous de cheville “b“ et “c“. Retirez à présent
l'élément de fermeture et alésez les trous de cheville.
Tenir compte des cotes d'alésage ! “d“
Sluitelement “a“ uitlijnen. Markeer nu de 4 plugboringen
“b“ en “c“. Nu verwijdert u het sluitelement en boort u
de plugboringen. Boorafmetingen in acht nemen! “d“
Allineare l’elemento di chiusura “a”. Ora
contrassegnare i 4 fori per i tasselli “b” e “c”.
Rimuovere l’elemento di chiusura e trapanare i fori per i
tasselli. Fare attenzione alle dimensioni dei fori ! “d”
Låseelementet ”a" rettes til. Herefter markeres de 4
huller til dyvlerne "b" og "c". Nu fjernes låseelementet
og hullerne til dyvlerne bores. Tag højde for målene til
boringerne ! "d"
Alinear el elemento de cierre "a". Marcar seguidamente
los 4 orificios de los tacos “b“ y “c“. Extraer ahora el
elemento de cierre y taladrar los orificios de los tacos.
Tener en cuenta las medidas del orificio “d“.
Állítsa be az „a” záródó szárnyat a helyére. Jelölje meg
a 4 tiplifuratot „b” és „c”. Ezután távolítsa el a záródó
szárnyat, és fúrja ki a tiplifuratokat. Vegye figyelembe a
fúrási méretadatokat. “d“
“c“
74,6 cm
13,8 cm
6,4cm
Ø8mm
Ø8mm
“d“
“a“
5
Ø5,0x50
Schrauben Sie nun das Verschlusselement fest.
Bei festem Mauerwerk eignet sich der mitgelieferte Dübel. Für Trockenbauwände oder
Porenbeton verwenden Sie bitte Spezialdübel aus dem Fachhandel.
Now firmly tighten the locking side.
The supplied wall plugs are suitable for solid brickwork. Please use special wall plugs
from the DIY market for dry wall constructions or cellular concrete.
Vissez à présent à fond l'élément de fermeture.
La cheville livrée avec l'article est appropriée à une maçonnerie massive. Veuillez
utiliser des chevilles spéciales que vous trouverez dans le commerce spécialisé pour les
murs en pierres sèches ou en béton poreux.
Schroef nu het sluitelement vast.
Bij vast muurwerk is de meegeleverde plug geschikt. Gelieve voor muren van droog
beton of luchthoudend beton speciale pluggen uit de vakhandel te gebruiken.
Ora avvitare l’elemento di chiusura.
Il tassello in dotazione è adatto per muri solidi. Per muri a secco o calcestruzzo poroso
utilizzare tasselli speciali disponibili nei negozi specializzati.
Herefter skrues låseelementet fast.
Den vedlagte dyvel er egnet til fast murværk. Til vægge af elementer eller af gasbeton
anvendes specielle dyvler, der fås i specialforretninger.
Atornillar seguidamente el elemento de cierre para que queden fijos.
Si la mampostería es firme, es adecuado el taco suministrado. Para paredes
prefabricadas o de hormigón esponjoso, utilizar tacos especiales de uso convencional.
Csavarja szorosra az falhoz rögzített lengőszárnyat. Szilárd fal esetén a készlethez
tartozó ék/tipli elegendő. Szárazépítéses falakhoz vagy pórusbetonhoz a
szaküzletekben kapható különleges tipliket használja.
6
“e“
2 x
75,3 cm
14,5 cm
Ø8mm
Ø8mm
“i“
“f“
“f“
“h“
“g“
Montage in Öffnungen (in Türfutter, Durchgänge etc.)
Assembly in openings (in door linings, corridors, etc)
Montage dans des ouvertures (dans le bâti de porte, des passages
etc.)
Montage in openingen (in deurlijstwerk, openingen enz.)
Montaggio in aperture (in rivestimenti di porte, passaggi, ecc.)
Montering i åbninger (i dørkarme, gennemgange osv.)
Montar en las aperturas (en forros de puertas y pasadizos.).
Szerelése nyílásokba (ajtókeretekbe, átjárókba.)
3
DE, GB, FR, NL, IT, DK, ES, HU
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
“b“

Stellen Sie mit den Rastbeschlägen “e“ die Gitterbreite in etwa auf die Breite der Öffnung ein.
Richten Sie das Gitterteil so aus, dass es gerade in der Öffnung steht “f“.
Markieren Sie nun die 2 Dübelbohrungen “g“ und “h“.
Nun entfernen Sie die Gitterteile und bohren die Dübelbohrungen. Bohrmaße beachten! “i“
Using the adjusting elements “e“ align the width of the safety gate to the approximate width of
the opening. Place the gate so that it stands straight in the opening “f“. Now mark the 2 wall
plug holes “g“ and “h“. Now remove the gate and drill the wall plug holes. Note the drill
measurements! “i“
Réglez avec les armatures d'enclenchement “e“ la largeur de la grille approximativement sur la
largeur de l'ouverture. Orientez la partir grille de sorte qu'elle se trouve tout juste devant
l'ouverture “f“. Marquez à présent les 2 trous de cheville “g“ et “h“. Retirez à présent la partie
grille et alésez les trous de cheville. Tenir compte des cotes d'alésage! “i“
Stel met de arrêteerbeslagen “e“ de traliebreedte ongeveer in op de breedte van de opening.
Lijn het traliehek zo uit, dat het recht in de opening staat “f“. Markeer nu de 2 plugboringen “g“
en “h“. Nu verwijdert u het traliehek en boort u de plugboringen.
Boorafmetingen in acht nemen! “i“
Con le guarniture d’arresto “e” regolare approssimativamente la larghezza del cancelletto a
quella dell’apertura. Posizionare l’elemento a griglia verticalmente nell’apertura “f”. Ora
contrassegnare i due fori per i tasselli “g” e “h”. Rimuovere gli elementi a griglia e trapanare i
fori per i tasselli. Fare attenzione alle dimensioni dei fori ! “i“
Gitterbredden indstilles til ca. åbningens bredde ved hjælp af justeringsbeslagene “e“.
Gittersektionen rettes til, så det sidder vandret i åbningen “f“. Herefter markeres de 2 huller til
dyvlerne “g“ og “h“. Nu fjernes gittersektionerne og hullerne til dyvlerne bores. Tag højde for
målene til boringerne! “i“
Ajustar con las armaduras de enclavamiento “e“ la anchura de la rejilla a aproximadamente la
anchura de la apertura. Alinear la rejilla de tal manera que esté situada recta en el orificio “f“.
Marcar seguidamente los 2 orificios de los tacos “g“ y “h“. Extraer ahora las piezas de la rejilla
y taladrar los orificios de los tacos. Tener en cuenta las medidas del orificio “i“.
Állítsa be az „e” reteszes vasalatokkal a rácsszélességet kb. a nyílás szélességére. A rácsos
elemet úgy állítsa be, hogy éppen a nyílásban „f” álljon. Ezután jelölje be a 2 tiplifuratot „g” és
„h”. Távolítsa el a rácsos elemeket, és fúrja ki a tiplifuratokat. Vegye figyelembe a fúrási
méretadatokat. „i”
Ø5,0x80
Schwenkseite von der Verschlussseite lösen. Schrauben Sie nun die Schwenkseite ans
Mauerwerk “j“. Bei festem Mauerwerk eignet sich der mitgelieferte Dübel. Für Trockenbauwände
oder Porenbeton verwenden Sie bitte Spezialdübel aus dem Fachhandel.
Detach the hinge and locking sides. Now screw the hinge part onto the wall “j“. The supplied
wall plugs are suitable for solid brickwork. Please use special wall plugs from the DIY market for
dry wall constructions or cellular concrete.
Détacher la partie fixe de la partie de fermeture. Visser à présent la partie fixe au mur “j“. La
cheville livrée avec l'article est appropriée à une maçonnerie massive. Veuillez utiliser des
chevilles spéciales que vous trouverez dans le commerce spécialisé pour les murs en pierres
sèches ou en béton poreux.
Zwenkzijde van de sluitingzijde losmaken. Schroef nu de zwenkzijde aan het muurwerk “j“.
Bij vast muurwerk is de meegeleverde plug geschikt. Gelieve voor muren van droog beton of
luchthoudend beton speciale pluggen uit de vakhandel te gebruiken.
Staccare il lato orientabile da quello di chiusura. Avvitare il lato orientabile al muro “j“. Il tassello
in dotazione è adatto per muri solidi. Per muri a secco o calcestruzzo poroso utilizzare tasselli
speciali disponibili nei negozi specializzati.
Svingsiden og lukkesiden tages fra hinanden. Herefter skrues svingsiden fast til murværket "j”.
Den vedlagte dyvel er egnet til fast murværk. Til vægge af elementer eller af gasbeton anvendes
specielle dyvler, der fås i specialforretninger.
Desprender el lado orientable del lado del cierre. Atornillar seguidamente el lado orientable a la
mampostería “j“. Si la mampostería es firme, es adecuado el taco suministrado. Para paredes
prefabricadas o de hormigón esponjoso, utilizar tacos especiales de uso convencional.
Oldja le a rögzített szárnyat a záródó szárnyról. Csavarozza rá a rögzített szárnyat a falra. “j“.
Szilárd fal esetén a készlethez tartozó ék/tipli elegendő. Szárazépítéses falakhoz vagy
pórusbetonhoz a szaküzletekben kapható különleges tipliket használja.
“j“
Ø5,0x120
2 x
2 x
2 x
Ø5,0x120
8
M6x30
4 x
4 x 2 x
7,3 cm
4 x
“l“
Verbinden Sie mit den Rastbeschlägen “k“ die Verschlussseite mit der Schwenkseite.
Die Gitterteile verschieben sich im Raster von 7,3 cm “l“ zueinander.
Durch drehen der Rastbeschläge “m“ lässt sich das Schutzgitter nochmals um 3,2 cm “n“ verstellen.
With the adjusting clamps “k“ connect the locking and the hinge sides. The gate parts slide together
in sections of 7.3 cm “l“. By turning the adjusting clamps “m“ the safety gate can be adjusted by
another 3.2 cm “n“.
Reliez la partie de fermeture avec la partie fixe avec les armatures d'enclenchement “k“. Les parties
de la grille se déplacent l'une vers l'autre en trame de 7,3 cm “l“. En tournant les armatures
d'enclenchement “m“, vous pouvez déplacer la grille de protection encore de 3,2 cm “n“.
Verbind de arrêteerbeslagen “k“ van de sluitingzijde met de zwenkzijde. De spijlen in het traliehek
verschuiven in het hek 7,3 cm “l“ ten opzichte van elkaar. Door het draaien van de arrêteerbeslagen
“m“ kan het traliehek nogmaals 3,2 cm “n“ versteld worden.
Con le guarniture di arresto “k” collegare il lato chiusura con quello orientabile. Nel sistema gli
elementi a griglia si avvicinano tra loro di 7,3 cm “l”. Ruotando le guarniture di arresto “m”, il
cancelletto di sicurezza può essere regolato ancora di 3,2 cm “n”.
Låsesiden forbindes med svingsiden ved hjælp af justeringsbeslagene ”k”. Gittersektionerne
forskydes i forhold til hinanden i faste trin på 7,3 cm ”l“.
Ved at dreje justeringsbeslagene ”m“ kan sikkerhedsgitteret forskydes yderligere 3,2 cm ”n”.
Unir con las armaduras de enclavamiento “k“, el lado de cierre y el lado orientable. Las piezas de la
rejilla se deslizan entre sí a una trama de 7,3 cm “l“. Girando las armaduras de enclavamiento “m”
puede reajustarse la rejilla protectora en otros 3,2 cm “n“.
Kapcsolja össze a ”k” reteszes vasalatokkal a falhoz rögzített lengőszárnyat a záródó szárnnyal. A
rácsos elemek 7,3 cm-es raszterben ”l” egymás felé eltolódnak. Az ”m” reteszes vasalatok
elforgatásával a védőrács további 3,2 cm-el ”n” elállítható.
“k“
7
3,2 cm
“n“
Der Abstand zwischen Verstellelement und Rundstab muss zwischen 1,4 cm und 5,6 cm betragen.
The distance between the adjusting clamp and the round post must be between 1.4 cm and 5.6 cm.
La distance entre l'élément d'ajustage et la tige ronde doit se situer entre 1,4 cm et 5,6 cm.
De afstand tussen het verstelelement en de ronde staaf dient tussen 1,4 cm en 5,6 cm te bedragen.
La distanza tra elemento di regolazione e asta rotonda deve essere tra 1,4 e 5,6 cm.
Afstanden mellem indstillingselement og rundstav skal være mellem 1,4 cm og 5,6 cm.
La distancia entre el elemento de reajuste y la varilla circular debe estar comprendida entre 1,4 cm
y 5,6 cm.
Az állítóelem és a kerek rúd közötti távolság 1,4 cm és 5,6 cm között legyen.
1,4 cm – 5,6 cm
Offene Bohrungen unbedingt verschließen.
Open drilled holes must be closed.
Impérativement fermer les trous ouverts.
Open boringen absoluut dicht maken.
Chiudere assolutamente i fori aperti.
Åbne huller skal under alle omstændigheder lukkes.
Cerrar siempre los orificios abiertos.
A nyitott furatokat feltétlenül zárja.
9
180°
“m“
10
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES

1
Oviportin asennus- ja käyttöohje, art.nro 2732/2734
Tärkeää!
Varaa asennusta varten riittävästi aikaa ja lue ohje huolellisesti.
Säilytä ohje myöhempää tarvetta varten.
Navodilo za montažo in uporabo varovalne mreže art.-št. 2732/2734
Važno !
Za montažo izdelka si vzemite dovolj časa in skrbno preberite navodila.
Navodilo shranite za kasnejše kontrolo.
Upute za ugradnju i uporabu zaštitne rešetke za vrata, broj artikla 2732/2734
Važno!
Ne žurite se s ugradnjom i temeljito pročitajte sve upute.
Sačuvajte ih za buduću primjenu.
Monterings- og bruksveiledning for vernegitteret for dør Art.-Nr. 2732/2734
Viktig!
Ta deg tilstrekkelig tid for monteringen og les nøye igjennom denne veiledningen.
Veiledningen bør oppbevares for senere bruk.
Instrukcja montażu i użytkowania kratki zabezpieczającej drzwi Nr art. 2732/2734
Ważne !
Prosimy o zarezerwowanie wystarczającej ilości czasu na montażi dokładne zapoznanie sięz instrukcją.
Zachowaćinstrukcjędo późniejszego
wykorzystania.
Návod na sestavení a používání dveřní ochranné mřížky výr. č. 2732/2734
Důležité!
Dejte si na sestavení dost času a návod si prosím přesněpřečtěte.
Uchovejte jej k pozdějšímu nahlédnutí.
Instruções de montagem e de serviço para a grade de protecção da porta art. n°2732/2734
Importante!
Tome o tempo suficiente para a montagem e leia bem as instruções.
Guarde-as para poder consultá-las posteriormente.
Kapıkoruma parmaklığı,ürün no. 2732/2734 için kurma ve kullanım talimatı
Önemli !
Kurmak için kendinize yeterli zaman ayırınız ve lütfen talimatıitinalıbir şekilde okuyunuz.
Sonradan okumak için saklayınız.
Huomio:
Vain asianmukainen, kuvatunlainen asennustapa takaa lapsesi turvallisuuden parhaalla mahdollisella
tavalla.
Huomaa seuraavat seikat:
Turvaportti 2732 soveltuu:
60 – 96,5 cm:n aukkojen eteen (ovenkehysten, läpikulkuaukkojen jne. eteen) ja
68 – 109 cm:n aukkoihin (oven vuorilaudoitukseen, läpikulkuaukkoihin).
Turvaportti 2734 soveltuu:
89 – 126 cm:n aukkojen eteen (ovenkehysten, läpikulkuaukkojen jne. eteen) ja
97 – 139 cm:n aukkoihin (oven vuorilaudoitukseen, läpikulkuaukkoihin).
Ne saa asentaa vain tukevien ja puhtaiden oven vuorilautojen tai seinän aukkojen väliin.
Tämä turvaportti on tarkoitettu lapsille 24 kuukauden ikään saakka. Koska lasten kehitys on yksilöllistä,
tämä on vain ohjearvo.
Vanhempien lasten ollessa kyseessä on olemassa ylitsekiipeämisen vaara.
Älä jätä lastasi ilman valvontaa, siten suojaat sitä onnettomuuksilta
Tarkista asennuksen jälkeen vielä kerran ohjeen avulla, että turvaportti on tukeva ja että se toimii.
Tarkista säännöllisesti turvaportin tukevuus, yleinen kunto ja sen lukitusten toiminta.
Älä käytä vaurioitunutta tai puutteellista turvaporttia.
Vain valmistajan toimittamia varaosia saa käyttää.
Tätä turvaporttia ei saa kiinnittää ikkunoiden tms. päälle.
Puhdista pelkällä lämpimällä vedellä.
Turvaportti vastaa asianmukaisesti asennettuna standardin EN 1930:2000 vaatimuksia.
Pozor:
Samo ustrezna in po predpisih izvedena montaža vam zagotavlja največjo varnost za otroka.
Prosim, da upoštevate sledeča navodila:
Varovalna mreža 2732 je primerna za:
pred odprtine od 60 – 96,5 cm ( pred podboji, prehodi etc.) in
v odprtine od 68 – 109 cm (med podboji, prehodi).
Varovalna mreža 2734 je primerna za:
pred odprtine od 89 – 126 cm ( pred podboji, prehodi etc.) in
v odprtine od 97 – 139 cm (med podboji, prehodi).
Namestiti se sme samo med stabilnimi in čistimi vratnimi podboji oziroma stenskimi odprtinami.
Ta varovalna mreža je namenjena otrokom do starosti 24 mesevec. Ta navedba je samo približna
smernica, ker se otroci različno hitro razvijajo.
Pri starejših otrocih obstaja nevarnost, da preplezajo varovalno mrežo.
Ne puščajte otroka brez nadzora; samo tako ga najbolje varujete pred nezgodami.
Ko boste delo zaključili, preverite in primerjajte izvršeno delo še enkrat po navodilih in se prepričajte, ali je
varovalna mreža trdno pritrjena in pripravljena za uporabo.
Nato redno preverjajte trdnost montaže, splošno stanje mreže in uporabnost zapirk.
Poškodovane in nepopolne varovalne mreže ne smete večuporabljajti.
Uporabljati smete smo tiste rezervne dele, ki jih je dostavil proizvajalec.
Te varovalne mreže ne smete nameščati nad okni in podobnimi odprtinami.
Za čiščenje uporabljajte samo toplo vodo.
Ob predpisani montaži ustreza varovalna mreža normi NORM EN 1930 : 2000
Pozor:
Samo propisan i preporučeni način montaže jamči najveću zaštitu vašeg djeteta.
Molimo pridržavajte se sljedećih uputa:
Zaštitna rešetka 2732 postavlja se:
ispred otvora od 60 – 96,5 cm (ispred okvira vrata, prolaza i sl.) te
na otvore od 68 – 109 cm (na oblogu vrata, prolaze).
Zaštitna rešetka 2734 postavlja se:
ispred otvora od 89 – 126 cm (ispred okvira vrata, prolaza i sl.) te
na otvore od 97 – 139 cm (na oblogu vrata, prolaze).
Smije se ugrađivati samo između stabilnih i čistih strana obloge vrata ili zidnih otvora.
Zaštitna rešetka namijenjena je za djecu do 24 mjeseca. S obzirom da se djeca različito razvijaju, ta je
starost samo okvirna.
Starija bi se djeca mogla penjati po rešetki.
Ne ostavljajte dijete bez nadzora kako biste ga zaštitili od nezgoda.
Nakon ugradnje još jednom uz pomoćuputa provjerite je li zaštitna rešetka čvrsto ugrađena i
funkcionalna.
Redovito provjeravajte čvrstoću ugradnje, opće stanje i funkcionalnost zatvarača zaštitne rešetke.
Ne koristite oštećene i nepotpune zaštitne rešetke.
Smiju se koristiti samo zamjenski dijelovi koje isporuči proizvođač.
Ova zaštitna rešetka ne smije se postavljati na prozore i slične otvore.
Za čišćenje koristite samo toplu vodu.
Pri propisnoj ugradnji, zaštitna je rešetka usklađena s normom NORM EN 1930 : 2000
Obs:
Kun en forskriftsmessig montasje i henhold til det som beskrives her sikrer at barnet ditt blir beskyttet på
best mulig måte.
Vennligst ta hensyn til følgende anvisninger:
Vernegitteret 2732 egner seg:
foran åpninger på 60 – 96,5 cm ( foran dørrammer, gjennomganger etc.) og
i åpninger på 68 – 109 cm (i utfôringer ved dører, gjennomganger).
Vernegitteret 2734 egner seg:
foran åpninger på 89 – 126 cm ( foran dørrammer, gjennomganger etc.) og
i åpninger på 97 – 139 cm (i utfôringer ved dører, gjennomganger).
De må kun monteres mellom stabile og renskårete utfôringer hhv. åpninger i veggen.
Dette vernegitteret er beregnet for barn opptil 24 måneder. Da barna utvikler seg forskjellig, er dette kun
en normverdi.
Ved eldre barn er det fare for at de kan klatre over gitteret.
La ikke barn være alene uten oppsyn. På den måten beskytter du det mot uhell.
Etter monteringen må du kontrollere en gang til med hjelp av veiledningen at vernegitteret sitter fast og er
funksjonsdyktig.
Kontroller regelmessig at det sitter godt fast, og at låsen på vernegitteret er i orden og fungerer.
Et skadet eller ufullstendig vernegitter må ikke brukes mer.
Det må kun brukes reservedeler som er levert av produsenten.
Dette vernegitteret må ikke monteres ved vinduer e.l.
For rengjøring må det kun brukes varmt vann.
Vernegitteret tilsvarer ved forskriftsmessig montering NORMEN EN 1930 : 2000
Uwaga:
Tylko właściwy, zgodny z zaleceniami montażzapewnia najwyższe możliwe do uzyskania
bezpieczeństwo dziecka.
Prosimy o przestrzeganie następujących danych:
Kratka zabezpieczająca 2732 może byćstosowana:
Przed otworami o wymiarach 60 – 96,5 cm (przed ramami drzwiowymi, przejściami itp.) oraz
w otworach o wymiarach 68 – 109 cm (w ościeżnicach drzwiowych, przejściach).
Kratka zabezpieczająca 2734 może byćstosowana:
Przed otworami o wymiarach 89 – 126 cm (przed ramami drzwiowymi, przejściami itp.) oraz
w otworach o wymiarach 97 – 139 cm (w ościeżnicach drzwiowych, przejściach).
Może byćona montowana tylko między stabilnymi i czystymi bokami ościeżnic drzwiowych
lub otworów w ścianie.
Ten rodzaj kratki zabezpieczającej przeznaczony jest dla dzieci w wieku do 24 miesięcy. Ponieważrozwój
dzieci jest zróżnicowany dane te mogąstanowićjedynie wielkość orientacyjną.
W przypadku dzieci starszych istnieje niebezpieczeństwo pokonania kratki i wypadnięcia.
Prosimy o nie pozostawianie dziecka bez opieki. W ten sposób chronimy je przed wypadkiem.
Po zamontowaniu należy zgodnie z instrukcjąponownie sprawdzić, czy kratka zabezpieczająca spełnia
właściwie swojąfunkcję.
Należy regularnie sprawdzaćzamocowanie kratki, jej stan ogólny oraz działanie zapięć.
Nie należy stosowaćnadal kratki uszkodzonej lub niekompletnej.
Należy stosowaćczęści zamienne dostarczane wyłącznie przez producenta.
Ta kratka nie może byćstosowana w oknach lub podobnych otworach.
Do mycia stosowaćwyłącznie ciepłąwodę.
Kratka ochronna przy właściwym zamontowaniu odpowiada normie EN 1930 : 2000
Pozor:
Pouze řádný způsob montáže podle tohoto návrhu zaručuje nejvyšší možnou ochranu Vašeho dítěte.
Respektujte prosím tyto údaje:
Ochranná mřížka 2732 je vhodná:
před otvory široké 60 – 96,5 cm (před dveřní rámy, průchody atd.) a
do otvorůširokých 68 – 109 cm (do dveřních rámů, průchodů).
Ochranná mřížka 2734 je vhodná:
před otvory široké 89 – 126 cm (před dveřní rámy, průchody atd.) a
do otvorůširokých 97 – 139 cm (do dveřních rámů, průchodů).
Smí se zamontovat pouze mezi stabilní a čisté boky dveřních rámůnebo otvorůve stěnách.
Tato ochranná mřížka je určena pro děti do 24 měsíců. Protože se děti vyvíjejí různě, je tato hodnota
pouze orientační.
U starších dětí hrozí nebezpečípřelezení.
Nenechávejte své dítěbez dozoru, tak je ochráníte před úrazy.
Po zamontování znovu podle návodu zkontrolujte, zda je ochranná mřížka pevná a funkční.
Pravidelněkontrolujte pevnost, celkový stav a fungování uzávěrůsvé ochranné mřížky.
Poškozené nebo neúplné ochranné mřížky nepoužívejte.
Smí se používat pouze náhradní díly dodané výrobcem.
Tato ochranná mřížka se nesmí namontovat přes okno a podobně.
Na čištění používat pouze teplou vodu.
Tato ochranná mřížka přiřádném zabudování odpovídá norměEN 1930 : 2000.
FI, SI, HR, NO, PL, CZ, PT, TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
2732
2734
Geuther
Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG
96266 Mitwitz-Steinach
www.geuther.de
FI
SI
HR
NO
CZ
PL

1 x 1 x 1 x
Art. Nr. Z055000004 Art. Nr. 205010561 Art. Nr. 205010562
Art. Nr. 205010523 Art. Nr. 205010522 Art. Nr. 205010340
Art. Nr. 204020040 Art. Nr. 204810040 Art. Nr. 204800082
Art. Nr. 204810069 Art. Nr. 204810068 Art. Nr. 205070002
Ø5,0x50 M6x30
Art. Nr. 204720006
Ø5,0x120 Ø5,0x80
1 x 1 x 2 x
4 x 6 x 4 x
2 x 6 x 6 x
4 x 2 x 6 x
2 x 2 x
Art. Nr. 204810076
Ø4,0x50
Art. Nr. 204860021 Art. Nr. 204830007
Art. Nr. 204820010
M4x38
M4
Ø3,5x17 1 x
4 x 4 x
Asennus aukkojen eteen (ovenkehysten, läpikulkuaukkojen jne. eteen)
Montiranje pred odprtinami (pred podboji, prehodi etc.)
Montaža ispred otvora (ispred okvira vrata, prolaza i sl.)
Montering foran åpninger (foran dørrammer, gjennomganger etc.)
Montażprzed otworami (przed ramami drzwiowymi, przejściami itp.)
Montáž před otvory (před dveřní rámy, průchody atd.)
Montagem em frente de aberturas (em frente de aros de porta, passagens, etc.)
Delikler önünde montaj (Kapıpervazı, geçitler v.s.)
Art. Nr. 204500031
2 x
2734 = Art. Nr. Y052300023 Art. Nr. Y052300021 Art. Nr. Y052300022
2732 = Art. Nr. Y052300020
Atenção:
Só o tipo de montagem proposto e correcto assegura a protecção máxima do seu filho.
É favor observar as instruções seguintes:
A grade de protecção 2732 é apropriada para a montagem:
em frente de aberturas de 60 - 96,5 cm (em frente de aros da porta, passagens, etc.) e
em aberturas de 68 – 109 cm (em marcos de porta, passagens).
A grade de protecção 2734 é apropriada para a montagem:
em frente de aberturas de 89 - 96,5 cm (em frente de aros da porta, passagens, etc.) e
em aberturas de 97 – 139 cm (em marcos de porta, passagens).
Elas só devem ser montadas entre os lados sólidos e limpos dos marcos de porta ou das aberturas da
parede.
Esta grade de protecção é destinada para crianças até 24 meses de idade. Uma vez que crianças
desenvolvem-se diferentemente, isso só é um valor aproximativo.
Em caso de crianças mais velhas, existe o risco delas passarem por cima da grade.
Não deixe o seu filho sem supervisão para protegê-lo contra acidentes.
Após a montagem, verifique novamente se a grade de protecção está firme e em pleno estado de
funcionamento, consultando as instruções.
Verifique regularmente o assento fixo, o estado geral e o funcionamento do fecho da sua grade de
protecção.
Não utilize mais as grades de protecção danificadas ou incompletas.
Só deverão ser utilizadas as peças de reposição fornecidas pelo fabricante.
Esta grade de protecção não deverá ser fixada acima de janelas ou de algo similar.
Só utilize água morna para a limpeza.
Em caso de montagem correcta, a grade de protecção corresponde com a NORMA EN 1930 : 2000
Dikkat:
Sadece usulüne uygun olarak, öngörülen montaj türü çocuğunuz için en üstün emniyeti garanti
etmektedir.
Lütfen aşağıdaki bilgilere dikkat ediniz:
Koruyucu parmaklık 2732 aşağıdakiler için uygundur:
60 – 96,5 cm lik delikler önünde (Kapıpervazı, geçitler v.s. önünde) ve
68 – 109 cm lik delikler içinde (Kapıkaplaması, geçitler).
Koruyucu parmaklık 2734 aşağıdakiler için uygundur:
89 – 126 cm lik delikler önünde (Kapıpervazı, geçitler v.s. önünde) ve
97 – 139 cm lik delikler içinde (Kapıkaplamasında, geçitlerde).
Sadece sağlam ve temiz kapıkaplama tarafıveya duvar delikleri arasında monte edilebilir.
Bu koruyucu parmaklık 24 aya kadar olan çocuklar için belirlenmiştir. Çocuklar çok farklıgeliştiğinden
dolayıbu sadece bir kılavuz değerdir.
Daha büyük çocuklarda, üstüne tırmanma tehklikesi bulunmaktadır.
Çocuğunuzu gözetimsiz bırakmayınız, bu şekilde kazalardan korursunuz.
Monte ettikten sonra tekrar talimatınyardımıile koruyucu parmaklığın sabit ve fonksiyonlu olup
olmadığınıkontrol ediniz.
Koruyucu parmaklığınızın düzenli olarak sağlam oturduğunu, genel durumunu ve kilitlerin fonksiyonunu
kontrol ediniz.
Hasarlıve tam olmayan koruyucu parmaklıklarıartık kullanmayınız.
Sadece imalatçıtarafından teslim edilmişyedek parçalar kullanılabilir.
Bu koruyucu parmaklığın pencere üstüne veya benzeri yerlere yerleştirilmesi yasaktır.
Temizlemek için sadece sıcak su kullanınız.
Koruyucu parmaklık, usulüne uygun olarak monte edildiğinde EN 1930 : 2000 NORMUNA uymaktadır.
Asennus aukkoihin (vuorilaudoitukseen, läpikulkuaukkoihin jne.)
Montiranje v odprtine (med podboji, prehodi etc.)
Montaža na otvore (na oblogu vrata, prolaze i sl.)
Montering i åpninger (i fôringer, gjennomganger etc.)
Montażw otworach (w ościeżnicach drzwiowych, przejściach itp.)
Montáž do otvorů(do dveřních rámů, průchodůatd.)
Montagem em aberturas (em marcos de porta, passagens, etc.)
Delikler içinde montaj (Kapıkaplaması, geçitler v.s.)
Osaluettelo
Seznam elementov
Popis dijelova
Delliste
Wykaz części
Seznam součástí
Lista de peças
Parça listesi
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR

2
Ø4,0x50 1 x
3
1 x
11,7 cm
76,7 cm
14,5 cm
75,3 cm
min. 2 cm
Ø8mm
Ø8mm
Ø8mm
Ø8mm
4
1
Ø5,0x50
2 x
2 x
2 x
M6x30
2 x
2 x
2 x
M4x38
4 x
5
Ø5,0x120
4 x
4 x
“a“
“b“
4 x
4 x
M4
4 x
min. 2 cm
Kiinnitä lukituselementti “a“ ja kääntöpuoli “b“ ruuveilla.
Kiinteän seinämuurauksen yhteydessä soveltuu käytettäväksi mukana toimitettu ruuvitulppa.
Käytä kuivarakennustekniikalla valmistetuissa seinissä tai kevytbetonirakenteissa alan
erikoisliikkeistä saatavia erikoistulppia.
Sedaj dobro zategnite spojni element pri zidu “a“ in vrtjivo stran “b“ .
Če boste pritrjevali na opečnato steno, je za to najbolj primeren priloženi zatič. Za
suhograjene zidove ali luknjasti beton uporabljajte prosim za to posebne zatiče, ki jih dobite v
specialnih trgovinah.
Stegnite zaporni element “a“ i okretnu stranu “b“.
Za tvrde zidove koristite priložene zidne uloške. Za zidove od gips-kartona ili poroznog
betona koristite posebne zidne uloške iz specijalizirane trgovine.
Skru låseelementet “a“ og svingsiden “b“ fast.
Ved fast murverk passer den medleverte hylsen. For tørrbygg eller porøs betong må det
brukes spesialhylser som fåes i faghandelen.
Wkręcićna stałe element zamykający “a“ i bok obrotowy “b“.
Do muru trwałego nadająsiędyble dostarczone w komplecie. W przypadku ścianek
gipsowych lub betonu komórkowego należy zastosowaćdyble specjalne znajdujące sięw
handlu.
Nyní přišroubujte uzávěr“a“ a výkyvnou stranu “b“.
Pro pevné zdivo se hodí spoludodávaná hmoždinka. Pro zdi stavěné suchým postupem nebo
pro pórobeton prosím použijte speciální hmoždinky z odborného obchodu.
Aparafuse o elemento de fecho “a" e o lado giratório "b".
Para muramentos fixos, a bucha fornecida é apropriada. Para alvenaria em seco ou betão
poroso, é favor utilizar buchas especiais do comércio especializado.
Şimdi kilitleme elemanını“a“ ve hareketli tarafı“b“ sıkıca vidalayınız.
Sağlam bağlantıduvarlarında beraberinde teslim edilen dübel uygundur. Kuru yapıduvarları
veya gözenekli betonlar için lütfen uzman satışyerlerinden alabileceğiniz özel dübeller
kullanınız
Ruuvitulppien reikien merkitseminen ja poraaminen. Huomaa porattavien reikien mitat!
Markiranje in vrtanje lukenj za zatiče. Upoštevajte mere za vrtanje!
Obilježite i izbušite provrte za zidne uloške ("tiple"). Pripazite na dimenzije provrta!
Markering og boring av hull for ekspansjonshylser, ta hensyn til boremålene!
Znakowanie i wiercenie otworów do dybli. Przestrzegaćwymiarów otworów!
Označení a vrtání otvorůpro hmoždinky. Respektovat míry otvorů!
Marque e faça os orifícios para buchas. Observe as dimensões de perfuração!
Dübel deliklerini işaretlemek ve delmek. Delik ölçülerine dikkat ediniz!
2
Asennus aukkojen eteen (ovenkehysten, läpikulkuaukkojen jne.
eteen)
Montiranje pred odprtinami (pred podboji, prehodi etc.)
Montaža ispred otvora (ispred okvira vrata, prolaza i sl.)
Montering foran åpninger (foran dørrammer, gjennomganger etc.)
Montażprzed otworami (przed ramami drzwiowymi, przejściami itp.)
Montáž před otvory (před dveřní rámy, průchody atd.)
Montagem em frente de aberturas (em frente de aros de porta,
passagens, etc.)
Delikler önünde montaj (Kapıpervazı, geçitler v.s.)
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI, SI, HR, NO, PL, CZ, PT, TR

6
M6x30
4 x
4 x
Ø3,5x17
2 x
1 x
4 x 2 x
7,3 cm
“d“
3,2 cm
“f“
8
9
Säätöelementin ja pyöröpinnan välisen etäisyyden on oltava 1,4 cm - 5,6 cm.
Razdalja med nastavitvenim elementom in okroglo palico mora znašati med
1,4 cm in 5,6 cm.
Razmak između elementa za podešavanje i okruglog štapa mora biti između
1,4 cm i 5,6 cm.
Avstanden mellom innstillingselementene og rundstangen må være mellom 1,4
cm og 5,6 cm.
Odstęp między elementem przesuwnym a prętem okrągłym musi mieścićsięw
granicach od 1,4 cm do 5,6 cm.
Odstup mezi seřizovacím prvkem a kulatou tyčkou musí být 1,4 cm až 5,6 cm.
A distância entre o elemento de ajuste e a barra redonda deve ser entre 1,4 cm
e 5,6 cm.
Ayarlama elemanıve yuvarlak çubuk arasındaki mesafe 1,4 cm ve 5,6 cm
arasında olmak zorundadır.
1,4 cm – 5,6 cm
180°
“e“
Avoimet reiät on ehdottomasti suljettava.
Nastale luknje od vrtanja je potrebno na
vsak način zaliti.
Otvorene provrte obavezno zatvorite.
Åpne boringer må absolutt lukkes.
Otwarte otwory należy koniecznie zaślepić.
Otevřené vrtané otvory bezpodmínečnč
zaslepit.
Sempre feche os furos abertos
Açık delikleri mutlaka kapatınız.
7
Yhdistä pidättimillä “c“ lukituspuoli ja kääntöpuoli.
Portin osat siirtyvät limittäin 7,3 cm:n verran “d“.
Kiertämällä pidättimiä “e“ turvaporttia voidaan säätää vielä 3,2 cm:n “f“ verran.
Z rastirnimi okovi “c“ povežite med seboj stran z zapirkami z vrtljivo stranjo.
Deli mreže se med seboj prilagodijo v obliki rešetke z velikostjo 7,3 cm “d“.
Z vrtenjem rastirnih okov “e“ se lahko varovalna mreža še enkrat nastavi za naslednjih 3,2 cm “f“ .
Uz pomoćzarezanih okova “c“ spojite zapornu s okretnom stranom.
Dijelovi rešetke pomicat će se u koracima od 7,3 cm “d“.
Okretanjem zarezanih okova “e“ može se zaštitna rešetka još jednom podesiti za 3,2 cm “f“.
Med holdebeslagene “c“ forbinder du så låsesiden med svingsiden.
Gitterdelene forskyves så i et raster på 7,3 cm “d“ til hverandre.
Ved å dreie på holdebeslagene “e“ kan vernegitteret innstilles igjen med 3,2 cm “f“.
Połączyćokucia zatrzaskowe “c“ po stronie zamykania z bokiem obrotowym.
Części kratki w rastrze 7,3 cm “d“ przysuwająsiędo siebie.
Przez obrót zatrzasku “e“ można jeszcze raz przestawićkratkęzabezpieczającąo 3,2 cm “f“.
Pomocí kování se západkou “c“ spojte uzávěrovou stranu s výkyvnou stranou.
Části mřížky se vzájemněposouvají v krocích po 7,3 cm “d“.
Otočením kování se západkou “e“ lze ochrannou mřížku posunout ještěěo 3,2 cm “f“.
Ligue o lado de fecho com o lado giratório com as guarnições com entalhe “c”.
As partes de grade deslocam-se na grelha de 7,3 cm “d” entre si.
Girando as guarnições com entalhe “e“, a grade de protecção pode ser deslocada
por mais 3,2 cm “f“ .
Mandal donanımlarıile “c“ kilitleme tarafınıhareketli taraf ile birleştiriniz.
Parmaklıkparçaları7,3 cm lik ızgaralarda “d“ birbirlerine doğru itilir.
Mandal donanımlarının“e“ çevrilmesi sayesinde koruyucu parmaklık3,2cm“f“
daha ayarlanabilmektedir.
“c“
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR

2
Ø4,0x50 1 x
3
1 x
4
1
Ø5,0x50
2 x
2 x
2 x
M6x30
2 x
2 x
2 x
M4x38
4 x
4 x
4 x
M4
2 x
4 x
Ø5,0x50 4 x
Aseta lukituselementti “a“ paikalleen oikeaan asentoon.
Merkitse nyt 4 ruuvitulpan reikää “b“ ja “c“. Poista sen
jälkeen lukituselementti ja poraa tulppien reiät. Huomaa
porattavien reikien mitat! “d“.
Nastavite spojni element na zid “a“. Sedaj markirajte 4
luknje za zatiče“b“ in “c“. Sedaj odstranite spojni
element iz zida in izvrtajte luknje za zatiče. Upoštevajte
mere za vrtanje ! “d“.
Postavite zaporni element “a“. Obilježite 4 provrta za
zidne uloške “b“ i “c“. Uklonite zaporni element i izbušite
provrte za zidne uloške.
Pripazite na dimenzije provrta! “d“.
Låseelementet “a“ innrettes. Marker så de 4 boringene
for hylser “b“ og “c“.
Deretter fjerner du låseelementet og borer hull for
hylsene. Ta hensyn til boremålene! “d“.
Ustawićelement zamykający “a“.
Zaznaczyć4 otwory do dybli “b“ i“c“. Usunąć element
zamykający i wykonaćotwory do dybli.
Przestrzegaćwymiarów otworów! “d“.
Uzávěr“a“ srovnejte.
Označte si 4 otvory pro hmoždinky “b“ a“c“.
Nyní uzávěrodstraňte a vyvrtejte otvory pro hmoždinky.
Respektujte míry otvorů!“d“.
Alinhe o elemento de fecho “a”.
Agora, marque os 4 orifícios para buchas “b” e“c”.
Remova o elemento de fecho e faça os orifícios para
buchas. Observe as dimensões de perfuração! “d“.
Kilitleme elamanını“a“ doğrultunuz.
Şimdi 4 dübel deliklerini “b“ ve “c“ işaretleyiniz.
Şimdi kilitleme elamanınıçıkartınız ve dübel deliklerini
deliniz. Delme ölçülerine dikkat ediniz ! “d“.
“c“
74,6 cm
13,8 cm
6,4cm
Ø8mm
Ø8mm
“d“
“a“
5
Ø5,0x50
Kiinnitä lukituselementti ruuveilla. Kiinteän seinämuurauksen yhteydessä soveltuu
käytettäväksi mukana toimitettu ruuvitulppa. Käytä kuivarakennustekniikalla
valmistetuissa seinissä tai kevytbetonirakenteissa alan erikoisliikkeistä saatavia
erikoistulppia.
Sedaj dobro zatisnite spojni element na zid. Če boste pritrjevali na opečnato steno, je za
to najbolj primeren priloženi zatič. Za suhograjene zidove ali luknjasti beton uporabljajte
prosim za to posebne zatiče, ki jih dobite v specialnih trgovinah.
Stegnite zaporni element.
Za tvrde zidove koristite priložene zidne uloške. Za zidove od gips-kartona ili poroznog
betona koristite posebne zidne uloške iz specijalizirane trgovine.
Skru så låseelementet fast.
Ved fast murverk passer den medleverte hylsen. For vegger med tørrbygg eller porøs
betong må det brukes spesialhylser som fåes i faghandelen.
Wkręcićna stałe element zamykający. Do muru trwałego nadająsiędyble dostarczone
w komplecie. W przypadku ścianek gipsowych lub betonu komórkowego należy
zastosowaćdyble specjalne znajdujące sięw handlu.
Nyní uzávěrpřišroubujte. Pro pevné zdivo se hodí spoludodávaná hmoždinka. Pro zdi
stavěné suchým postupem nebo pro pórobeton prosím použijte speciální hmoždinky z
odborného obchodu.
Aparafuse o elemento de fecho. Para muramentos fixos, a bucha fornecida é
apropriada. Para alvenaria em seco ou betão poroso, é favor utilizar buchas especiais
do comércio especializado.
Şimdi kilitleme elemanınısıkıca vidalayınız. Sağlam duvar bağlantılarında beraberinde
teslim edilen dübel uygundur. Kuru yapıduvarlarıveya gözenekli betonlar için lütfen
uzman satışyerlerinden alabileceğiniz özel dübeller kullanınız.
6
“e“
2 x
75,3 cm
14,5 cm
Ø8mm
Ø8mm
“i“
“f“
“f“
“h“
“g“
3
Asennus aukkoihin (vuorilaudoitukseen, läpikulkuaukkoihin jne.)
Montiranje v odprtine (med podboji, prehodi etc.)
Montaža na otvore (na oblogu vrata, prolaze i sl.)
Montering i åpninger (i fôringer, gjennomganger etc.)
Montażw otworach (w ościeżnicach drzwiowych, przejściach itp.)
Montáž do otvorů(do dveřních rámů, průchodůatd.)
Montagem em aberturas (em marcos de porta, passagens, etc.)
Delikler içinde montaj (Kapıkaplaması, geçitler v.s.)
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI, SI, HR, NO, PL, CZ, PT, TR

Säädä pidättimillä “e“ portin leveys suunnilleen aukon levyiseksi.
Aseta portin osa siten, että se on suoraan aukon kohdalla “f“.
Merkitse nyt 2 ruuvitulpan reikää “g“ ja “h“.
Poista sen jälkeen portin osat ja poraa tulppien reiät. Huomaa porattavien reikien mitat! “i“
Z rastirnimi okovi nastavite “e“ približno širino mreže na širino odprtine.
Mrežo nastavite tako, da bo stala pokončno v odprtini “f“.
Markirajte sedaj še 2 luknji za zatiče“g“ in “h“.
Sedaj odstranite mrežo in izvrtajte luknje za zatiče. Upoštevajte mere za vrtanje ! “i“
Uz pomoćzarezanih okova “e“ podesite širinu rešetke otprilike na širinu otvora.
Postavite dio rešetke tako da stoji ravno na otvoru “f“.
Obilježite 2 provrta za zidne uloške “g“ i “h“.
Uklonite dijelove rešetke i izbušite provrte za zidne uloške. Pripazite na dimenzije provrta! “i“
Still gitterbredden inn ca. på bredden av åpningen med låsebeslagene “e“.
Rett gitterdelen inn slik at den står akkurat i åpningen “f“.
Marker så de 2 boringene for hylsene “g“ og “h“.
Deretter fjerner du gitterdelene og borer hyll for hylsene. Ta hensyn til boremålene! “i“
Za pomocązatrzasków “e“ ustawićwstępnie szerokość kratki odpowiadającąwymiarowi otworu.
Wyregulowaćelement kratki w taki sposób, żeby znalazłsięon prosto w otworze “f“.
Zaznaczyć2 otwory do dybli “g“ i “h“.
Usunąć kratkęi wykonaćotwory do dybli. Przestrzegaćwymiarów otworów! “i“
Pomocí kování se západkou “e“ nastavte šířku mřížky zhruba na šířku otvoru.
Mřížku srovnejte tak, aby stála v otvoru rovně“f“.
Označte si 2 otvory pro hmoždinky “g“ a “h“.
Nyní součásti mřížky odstraňte a vyvrtejte otvory pro hmoždinky. Respektujte míry otvorů!“i“
Com as guarnições com entalhe “e”, ajuste a largura da grade à largura da abertura.
Ajuste a grade, de maneira que encontre-se em posição recta na abertura "f".
Agora, marque os 2 orifícios para buchas “g”e“h”.
Remova as grades e faça os orifícios para buchas. Observe as dimensões de perfuração! “i“
Mandal donanımlarıile “e“ parmaklık genişliğini yaklaşıkdeliğin genişliğinde ayarlayınız.
Parmaklıkparçasını, neredeyse delikte duracak “f“ şekilde ayarlayınız.
Şimdi 2 dübel deliğini “g“ ve “h“ işaretleyiniz.
Şimdi parmaklıkparçasınıçıkartınız ve dübel deliklerini deliniz. Delme ölçülerine dikkat ediniz “i“
Ø5,0x80
Irrota kääntöpuoli lukituspuolesta. Kiinnitä nyt kääntöpuoli ruuveilla seinään “j“.
Kiinteän seinämuurauksen yhteydessä soveltuu käytettäväksi mukana toimitettu
ruuvitulppa.Käytä kuivarakennustekniikalla valmistetuissa seinissä tai kevytbetonirakenteissa
alan erikoisliikkeistä saatavia erikoistulppia.
Sprostite vrtljivo stran od zaporne strani. Sedaj privijte vrtljivo stran na zid “j“.Če boste pritrjevali
na opečnato steno, je za to najbolj primeren priloženi zatič. Za suhograjene zidove ali luknjasti
beton uporabljajte prosim za to posebne zatiče, ki jih dobite v specialnih trgovinah.
Otpustite okretnu stranu sa zaporne strane. Uvijte okretnu stranu na zid “j“.
Za tvrde zidove koristite priložene zidne uloške.Za zidove od gips-kartona ili poroznog betona
koristite posebne zidne uloške iz specijalizirane trgovine
Løsne svingsiden fra låsesiden. Skru så svingsiden fast til murverket “j“.
Ved fast murverk passer den medleverte hylsen. For vegger med tørrbygg eller porøs betong må
det brukes spesialhylser som fåes i faghandelen.
Wymontowaćbok obrotowy po stronie zamykającej. Przykręcićbok obrotowy do ściany “j“.
Do muru trwałego nadająsiędyble dostarczone w komplecie.W przypadku ścianek gipsowych
lub betonu komórkowego należy zastosowaćdyble specjalne znajdujące sięw handlu.
Výkyvnou stranu oddělte od uzávěrové strany. Výkyvnou stranu přišroubujte na zdivo “j“.
Pro pevné zdivo se hodí spoludodávaná hmoždinka. Pro zdi stavěné suchým postupem nebo
pro pórobeton prosím použijte speciální hmoždinky z odborného obchodu.
Solte o lado giratório do lado de fecho. Aparafuse o lado giratório na parede “j”.
Para muramentos fixos, a bucha fornecida é apropriada.Para alvenaria em seco ou betão
poroso, é favor utilizar buchas especiais do comércio especializado.
Hareketli tarafıkilitleme tarafından çıkartınız. Şimdi hareketli tarafıbağlantıduvarına “j“
vidalayınız. Sağlam bağlantıduvarlarında beraberinde teslim edilen dübel uygundur.Kuru yapı
duvarlarıveya gözenekli betonlar için lütfen uzman satışyerlerinden alabileceğiniz özel dübeller
kullanınız.
“j“
Ø5,0x120
2 x
2 x
2 x
Ø5,0x120
8
M6x30
4 x
4 x 2 x
7,3 cm
4 x
“l“
Yhdistä pidättimillä “k“ lukituspuoli ja kääntöpuoli.
Portin osat siirtyvät limittäin 7,3 cm:n verran “l“.
Kiertämällä pidättimiä “m“ turvaporttia voidaan säätää vielä 3,2 cm:n “n“ verran.
Z rastirnimi okovi “k“ povežite med seboj stran z zapirkami z vrtljivo stranjo.
Deli mreže se med seboj prilagodijo v obliki rešetke z velikostjo 7,3 cm “l“.
Z vrtenjem rastirnih okov “m“ se lahko varovalna mreža še enkrat nastavi za naslednjih 3,2 cm “n“ .
Uz pomoćzarezanih okova “k“ spojite zapornu s okretnom stranom.
Dijelovi rešetke pomicat će se u koracima od 7,3 cm “l“.
Okretanjem zarezanih okova “m“ može se zaštitna rešetka još jednom podesiti za 3,2 cm “n“.
Med holdebeslagene “k“ forbinder du så låsesiden med svingsiden.
Gitterdelene forskyves så i et raster på 7,3 cm “l“ til hverandre.
Ved å dreie på holdebeslagene “m“ kan vernegitteret innstilles igjen med 3,2 cm “n“.
Połączyćokucia zatrzaskowe “k“ po stronie zamykania z bokiem obrotowym.
Części kratki w rastrze 7,3 cm “l“ przysuwająsiędo siebie.
Przez obrót zatrzasku “m“ można jeszcze raz przestawićkratkęzabezpieczającąo 3,2 cm “n“.
Pomocí kování se západkou “k“ spojte uzávěrovou stranu s výkyvnou stranou.
Části mřížky se vzájemněposouvají v krocích po 7,3 cm “l“.
Otočením kování se západkou “m“ lze ochrannou mřížku posunout ještěěo 3,2 cm “n“.
Ligue o lado de fecho com o lado giratório com as guarnições com entalhe “k”.
As partes de grade deslocam-se na grelha de 7,3 cm “l“ entre si.
Girando as guarnições com entalhe “m“ , a grade de protecção pode ser deslocada
por mais 3,2 cm “n“ .
Mandal donanımlarıile “k“ kilitleme tarafınıhareketli taraf ile birleştiriniz.
Parmaklıkparçaları7,3 cm lik ızgaralarda “l“ birbirlerine doğru itilir.
Mandal donanımlarının“m“ çevrilmesi sayesinde koruyucu parmaklık3,2cm“n“
daha ayarlanabilmektedir.
“k“
7
3,2 cm
“n“
1,4 cm – 5,6 cm
9
180°
“m“
10
Säätöelementin ja pyöröpinnan välisen etäisyyden on oltava 1,4 cm - 5,6 cm.
Razdalja med nastavitvenim elementom in okroglo palico mora znašati med 1,4 cm in 5,6 cm.
Razmak između elementa za podešavanje i okruglog štapa mora biti između 1,4 cm i 5,6 cm.
Avstanden mellom innstillingselementene og rundstangen må være mellom 1,4 cm og 5,6 cm.
Odstęp między elementem przesuwnym a prętem okrągłym musi mieścićsięw granicach
od 1,4 cm do 5,6 cm.
Odstup mezi seřizovacím prvkem a kulatou tyčkou musí být 1,4 cm až 5,6 cm.
A distância entre o elemento de ajuste e a barra redonda deve ser entre 1,4 cm e 5,6 cm.
Ayarlama elemanıve yuvarlak çubuk arasındaki mesafe 1,4 cm ve 5,6 cm
arasında olmak zorundadır.
Avoimet reiät on ehdottomasti suljettava.
Nastale luknje od vrtanja je potrebno na
vsak način zaliti.
Otvorene provrte obavezno zatvorite.
Åpne boringer må absolutt lukkes.
Otwarte otwory należy koniecznie zaślepić.
Otevřené vrtané otvory bezpodmínečnč
zaslepit.
Sempre feche os furos abertos
Açık delikleri mutlaka kapatınız.
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR

Pozor!
Iba predpísaná a odporúčaná forma montáže zaručuje najvyššiu ochranu Vášho dieťaťa.
Prosím, berte do úvahy nasledovné údaje:
Ochranná mreža 2732 je vhodná:
pred otvormi veľkosti 60-96,5 cm (pred rámom dverí, priechody atď.) a
v otvoroch veľkosti 68-109 cm (v dvernej zárubni, priechody atď.).
Ochranná mreža 2734 je vhodná:
pred otvormi veľkosti 89-126 cm (pred rámom dverí, priechody atď.) a
v otvoroch veľkosti 97-139 cm (v dvernej zárubni, priechody atď.).
Montáž ochrannej mreže je dovolená iba medzi stabilnými a čistými stranami dvernej zárubne, resp.
medzi stennými otvormi.
Táto ochranná mreža je vhodná pre deti vo veku do 24 mesiacov. Nakoľko vývoj detí nie je jednotná, je to
iba údaj pre orientáciu.
Pri starších deťoch dajte pozor na to, že môžu prešplhaťcez mreže.
Nenechajte Vaše dieťa nikdy bez dozoru. Takto ho chránite pred nehodami.
Po montáži ešte raz skontrolujte podľa návodu, či ochranná mreža je dobre upevnená a je funkčná.
Pravidelne skontrolujte jej upevnenie, jej všeobecný stav a funkciu upevnení.
Poškodené a necelé ochranné mreže nepoužívajte ďalej.
Používajte iba náhradné diely dodávané výrobcom.
Tieto ochranné mreže sa nedajú montovaťna okno a pod.
K čisteniu používajte iba teplú vodu!
Ochranné mreže spĺňajú pri predpísanej montáži požiadavky normy EN 1930 : 2000
Det är bara det korrekta, föreslagna monteringssättet som garanterar bästa möjliga skydd för ditt barn.
Beakta följande uppgifter:
Grinden 2732 passar:
framför öppningar på 60 – 96,5 cm (framför dörrkarmar, ingångar etc.) och i öppningar på 68 – 109
cm (i dörröppningar, ingångar).
Grinden 2734 passar:
framför öppningar på 89 – 126 cm (framför dörrkarmar, ingångar etc.) och i öppningar på 97 – 139
cm (i dörröppningar, ingångar).
Den får bara monteras mellan stabila och rena dörröppningar resp. väggöppningar.
Denna grind är avsedd för barn upp till 24 månader. Då barn utvecklas olika är detta bara ett riktvärde.
När barnen är äldre finns det risk att de klättrar över.
Lämna inte ditt barn utan uppsikt; så skyddar du det mot olyckor.
Efter monteringen tar du beskrivningen igen och undersöker om grinden sitter fast ordentligt och
fungerar.
Kontrollera stabiliteten, det allmänna skicket och funktionen regelbundet.
Använd inte grindar som är skadade eller inte är kompletta mer.
Det är bara reservdelar som levererats av tillverkaren som får användas.
Den här grinden får inte monteras över fönster och liknande.
Använd bara varmt vatten till rengöringen.
När grinden är korrekt monterad uppfyller den NORM EN 1930 : 2000
Observera !
注意!
組み立て説明書に基づいてきちんとした組み立てを行った場合にのみ、お子様の安全が最大限に保護さ
れます。
下記の内容に注意してください:
安全柵2732が適しているのは:
開口部手前が60~96.5cm (ドア枠、通路等の手前)と
開口部内が68~109cm(ドア張り、通路内)です。
安全柵2734が適しているのは:
開口部手前が89~126cm (ドア枠、通路等の手前)と
開口部内が97~139cm ( ドア張り、通路内)です。
安全柵は必ず安定した汚れのないドア張り側または壁の開口部に取り付けてください。
この安全柵は、24ヶ月以下のお子様用です。ただし、お子様の成長には個人差があるので、これはあく
までも目安です。
それより大きなお子様の場合は柵を乗り越える危険性があります。
事故から守るため、お子様から目を離さないでください。
取り付け後、説明書をもとに、安全柵がしっかり固定され、きちんと機能するかどうかを確かめてくだ
さい。
定期的に安全柵の固定具合、状態全般、ロック機能をチェックしてください。
安全柵に損傷がある、あるいは不完全な場合は使用を中止してください。
必ずメーカー純正のスペアパーツを使用してください。
この安全柵を窓またはそれに類似のものの上に取り付けないでください。
お手入れにはぬるま湯のみを使用してください。
この安全柵は適切に取り付けられた場合、欧州規格1930:2000に準拠します。
올바르게 제안된 조립 방식만이 귀하의 어린아이를 최대한 가능하게 보호해 줌을 보장합니다.
다음의 지시를 준수해 주십시오:
유아 안전문 2732는 다음에 적합합니다:
60 – 96,5 cm 의 열린 곳 앞에서 (문틀, 통로의 앞에서 등)와
68 – 109 cm 의 열린 곳에서 (문틀, 통로에서).
유아 안전문 2734는 다음에 적합합니다:
89 – 126 cm 의 열린 곳 앞에서 (문틀, 통로의 앞에서 등)와
97 – 139 cm 의 열린 곳에서 (문틀, 통로에서).
유아 안전문은 튼튼하고 깨끗한 문틀 면 사이에서 또는 벽이 열려있는 사이에서만 설치되어야 합니다.
이 유아 안전문은 24 개월 까지의 어린아이에게 적당합니다. 하지만 어린아이들은 각기 다르게
자라나므로 이것은 단지 표준치입니다.
더 나이 많은 어린아이 경우 기어 넘어올 위험이 있습니다.
귀하의 어린아이를 잘 감시함으로써 어린아이를 사고로 부터 보호할 수있습니다.
설치 후 유아 안전문이 견고하고 원활하게 작동되는지 설명서에 의거해 다시 한번 확인하십시오.
규칙적으로 유아 안전문의 견고한 고정, 일반적 상태, 잠금 기능을 확인하십시오.
손상되고 불완전한 유아 안전문은 더 이상 사용하지 마십시오.
제조회사에서 공급된 예비 부품만을 사용해야 합니다.
이 유아 안전문은 창문 또는 그와 유사한 것의 위에 장치해서는 안됩니다.
청소하려면 온수만을 사용하십시오.
유아 안전문이 올바르게 설치되면 EN 1930 : 2000의 규범에 순응합니다.
주의!
Samo propisan i preporučeni način montaže garantuje najveću moguću zaštitu deteta.
Molimo pridržavajte se sledećih instrukcija:
Zaštitna ograda 2732 postavlja se:
ispred otvora od 60 - 96,5 cm (ispred okvira vrata, prolaza i sl.) kao i
na otvore od 68 - 109 cm (na obloge vrata, prolaze).
Zaštitna ograda 2734 postavlja se:
ispred otvora od 89 - 126 cm (ispred okvira vrata, prolaza i sl.) kao i
na otvore od 97 - 139 cm (na obloge vrata, prolaze).
Sme se ugrađivati samo između stabilnih i čistih strana obloge vrata ili zidnih otvora.
Ova zaštitna ograda je namenjena deci do 24 meseca. Budući da se deca različito razvijaju, navedeni
uzrast je samo orijentaciona preporuka.
Kod starije dece postoji opasnost od preskakanja ograde.
Ne ostavljate decu bez nadzora, jer ih samo tako možete zaštititi od nesreća.
Nakon ugradnje još jednom uz pomoćovih instrukcija proverite da li je zaštitna ograda stabilna i
upotrebljiva.
Redovno proveravajte pričvršćenost, opšte stanje i ispravnost zatvarača zaštitne ograde.
Ne koristite oštećene i nepotpune zaštitne ograde.
Smeju se koristiti samo originalni rezervni delovi koje je isporučio proizvođač.
Ova zaštitna ograda se ne sme postavljati na prozore i slične otvore.
Za čišćenje koristite samo toplu vodu.
Pri propisnoj ugradnji zaštitna ograda ispunjava zahteve norme EN 1930: 2000.
Pažnja!
只有规范并按提示安装才能尽可能保证您孩子的安全。
请注意下列说明:
型号为2732的保护围栏适用于:
安装在60 – 96,5厘米宽的建筑物开口前(门框、通道前)及68 – 109厘米宽的开口前(门垫、通道前)。
型号为2734的保护栏适用于:
安装在89 – 126厘米宽的建筑物开口前(门框、通道前)及97 – 139厘米宽的开口前(门垫、通道前)。
围栏应安装在牢固且光洁的门垫或墙体开口处。
这种型号的围栏只适用于24个月以内的孩子,但因孩子的生长情况不同,只能作为参考标准。
大于此年龄的孩子因会攀爬而造成危险情况的发生。
请看护好坐在椅子里的孩子,防止他们发生意外的危险。
安装完毕后请根据说明书再次检查围栏是否牢固可以使用。
请定期检查围栏的牢固程度、状态及其闭锁功能。
请不要使用已损坏或部件不齐的围栏。
只可使用生产商提供的配件。
不可将围栏安放在窗口或类似的地方。
用温水清洁。
围栏按要求安装后符合EN 1930 : 2000标准。
注意!
Návod na montáž a použitie k prod. č.: 2732/2734
Dôležité !
Nechajte si dosťčasu na montáž a dôkladne si prečítajte tento návod.
Tento návod si uschovajte pre neskoršie použitie.
Uppbyggnads- och bruksanvisning för art.nr. 2732/2734
Viktigt !
Se till att du har tillräckligt med tid för monteringen och läs igenom beskrivningen noga.
Spara för att kunna läsa igen längre fram.
Uputstvo za sastavljanje i primenu art. br. 2732/2734
Važno!
Ne žurite sa ugradnjom i pažljivo pročitajte sva uputstva.
Sačuvati za kasniju upotrebu.
組み立て・使用説明書 品番 2732/2734
重要 !
組み立てには十分な時間をかけ、説明書をよく読んで行ってください。.
この説明書を大切に保管してください
安装与使用说明 – 型号 2732/2734
请注意!
千万不要匆忙开始安装,请先仔细阅读安装说明书后再安装。
请妥善保存说明书以备今后查阅。
제품-No. 2732/2734 의조립및사용설명서
중요사항!
조립하는데 충분한 시간을 갖고 설명를 정확하게 끝까지 다 읽으십시오.
나중에 참조할 수 있도록 설명를 보관하십시오.
Geuther
Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG
96266 Mitwitz-Steinach
www.geuther.de
2732
2734
1
SK, SE, RS, JP, CN, KR
SK
RS
SE
JP
CN
KR
SK
RS
SE
JP
CN
KR

1 x 1 x 1 x
Art. Nr. Z055000004 Art. Nr. 205010561 Art. Nr. 205010562
Art. Nr. 205010523 Art. Nr. 205010522 Art. Nr. 205010340
Art. Nr. 204020040 Art. Nr. 204810040 Art. Nr. 204800082
Art. Nr. 204810069 Art. Nr. 204810068 Art. Nr. 205070002
Ø5,0x50 M6x30
Art. Nr. 204720006
Ø5,0x120 Ø5,0x80
1 x 1 x 2 x
4 x 6 x 4 x
2 x 6 x 6 x
4 x 2 x 6 x
2 x 2 x
Art. Nr. 204810076
Ø4,0x50
Art. Nr. 204860021 Art. Nr. 204830007
Art. Nr. 204820010
M4x38
M4
Ø3,5x17 1 x
4 x 4 x
Montáž pred otvormi (pred rámom dverí, priechody atď.)
Montering framför öppningar (framför dörrkarmar, hallar etc.)
Montaža ispred otvora (ispred okvira vrata, prolaza i sl.)
開口部手前での取り付け (ドア枠、通路等の手前)
安装在建筑物开口前(门框、通道等前)。
열린 곳 앞에서 조립 (문틀, 통로의 앞에서 등)
Montáž v otvoroch (v dvernej zárubni, priechody atď.)
Montering i öppningar (i dörrkarmar, hallar etc.)
Montaža na otvore (na obloge vrata, prolaze i sl.)
開口部内での取り付け(ドア張り、通路内等
安装在建筑物开口内(门垫、通道等内)
열린 곳에서 조립 (문틀, 통로에서 등)
Art. Nr. 204500031
2 x
2734 = Art. Nr. Y052300023 Art. Nr. Y052300021 Art. Nr. Y052300022
2732 = Art. Nr. Y052300020
SK
RS
SE
JP
CN
KR
SK
RS
SE
JP
CN
KR
Zoznam súčiastok
Artikellista
Spisak delova
パーツリスト
零部件表
부품 목록

2
Ø4,0x50 1 x
3
1 x
11,7 cm
76,7 cm
14,5 cm
75,3 cm
min. 2 cm
Ø8mm
Ø8mm
Ø8mm
Ø8mm
4
1
Ø5,0x50
2 x
2 x
2 x
M6x30
2 x
2 x
2 x
M4x38
4 x
5
Ø5,0x120
4 x
4 x
“a“
“b“
4 x
4 x
M4
4 x
min. 2 cm
Zaskrutkujte teraz uzatvárací diel "a" na bočnú stranu "b".
Pri stabilnej stene je vhodný priložený drevený klin. V prípade suchých stavieb alebo
pórobetónu používajte špeciálne kliny odporúčané odborníkom.
Skruva nu fast låselementet “a“ och svängsida “b“.
De medföljande pluggarna passar till betong. Till väggar med puts eller av lättbetong
använder du specialplugg från fackhandeln.
Potom pričvrstite deo za zatvaranje "a" i okretnu stranu "b".
Za čvrste zidove prikladni su priloženi moždanici. Kod zidova od gipsanih ploča i porobetona
treba koristiti posebne moždanike koji se mogu nabaviti u specijalizovanim trgovinama.
まず、ロック側「a」とヒンジ側「b」のネジを締めてください。 固い壁には同梱のダボが適
しています。石膏ボードや軽量気泡コンクリートについては、専門店で販売されている専用
ダボを使用してください。
将闭锁件“a“ 与转动件“b“固紧。与砌墙面固定时请使用所提供的销子,与干墙体墙面或水
泥孔墙固定请使用专卖店销售的特殊销子。
이제 잠금 부품 “a“ 과 돌쩌귀가 있는 면 “b“ 을 나사로 단단히 조여주십시오.
단단한 벽에 작업할 경우 동봉한 플라스틱 앵커가 적합합니다. 건식 벽체로 지어진 벽과 기포
콘크리트에서는 전문 매장에서 구입하는 벽면 특수 앵커를 사용하십시오.
Označenie a vŕtanie klincových vrtov. Dajte pozor na veľkosťvrtov!
Markera och borra plugghålen. Tänk på borrmåtten!
Obeležite i izbušite u zidu rupe za moždanike. Obratite pažnju na veličinu rupa!
ダボ穴に印をつけ、穴をあけます。穴のサイズを守ってください!
标明销子的位置后钻孔。请注意孔径尺寸!
플라스틱 앵커 구멍을 표시하고 뚫으십시오. 구멍의 크기에 주의하십시오!
2
Montáž pred otvormi (pred rámom dverí, priechody atď.)
Montering framför öppningar (framför dörrkarmar, hallar etc.)
Montaža ispred otvora (ispred okvira vrata, prolaza i sl.)
開口部手前での取り付け (ドア枠、通路等の手前)
安装在建筑物开口前(门框、通道等前)。
열린 곳 앞에서 조립 (문틀, 통로의 앞에서 등)
SK, SE, RS, JP, CN, KR
SK
RS
SE
JP
CN
KR
SK
RS
SE
JP
CN
KR
SK
RS
SE
JP
CN
KR

6
M6x30
4 x
4 x
Ø3,5x17
2 x
1 x
4 x 2 x
7,3 cm
“d“
3,2 cm
“f“
8
9
Vzdialenosťmedzi nastaviteľným dielcom a okrúhlou tyčou má byťmedzi 1,4
cm a 5,6 cm.
Avståndet mellan justeringselementet och rundstaven måste vara mellan 1.4 cm
och 5,6 cm.
Razmak između elementa za podešavanje i okrugle šipke mora biti između1,4
cm i 5,6 cm.
調節金具とバーの間隔は1.4cmから5.6cmの間です。
调节件与圆杆的距离必须在1,4与5,6厘米之间。
조정 점쇠와 둥근 막대기 간의 간격은 1,4 cm 와 5,6 cm 사이가 되어야 합니다.
1,4 cm – 5,6 cm
180°
“e“
Otvorené otvory musia byťuzatvorené.
Öppna hål måste sättas igen.
Otvorene rupe obavezno zatvorite.
穴の部分は必ず閉じておいてください。
必须把开孔封住。
뚫어서 열린 구멍은 반드시 닫으십시오.
7
Spojte kovaniami "c" uzatváraciu stranu s bočnou stranou.
Mrežové dielce sa posúvajú k sebe v rastri 7,3 cm "d".
Otočením kovaní "e" sa ochranné mreže dajú prestaviťešte raz o "f" 3,2 cm.
With the adjusting clamps “c“ connect the locking and the hinge sides. The gate parts slide together
in sections of 7.3 cm “d“. By turning the adjusting clamps “e“ the safety gate can be adjusted by
another 3.2 cm “f“.
Förbind den spärrade sidan med svängsidan med låsbeslagen “c“.
Spjälenheterna förskjuter sig mot varandra i gallret på 7,3 cm “d“.
När låsbeslaget “e“ vrids kan grinden justeras med ytterligare 3,2 cm “f“.
調節金具「c」でロック側とヒンジ側を接続してください。
2つの ゲートは「d」の7.3cmの範囲で互いにスライドします。
金具「e」の回転により、安全柵はさらに「f」の3.2cmの範囲で調節可能です。
用卡槽挡板“c“ 连接闭锁件与转动件。
围栏在卡槽内移进7,3厘米“d“ 。
转动卡槽挡板“e“ 使围栏还可移动调整3,2厘米“f“。
조정 죔쇠 “c“ 를 사용하여 잠금 면을 돌쩌귀가 있는 면에 연결하십시오.
안전문의 부품을 7,3 cm의 “d“ 길이로 서로 밀어줍니다.
조정 죔쇠 “e“ 를 돌려서 유아 안전문의 길이를 3,2 cm 로 “f“ 한번 더 변경할 수 있습니다.
“c“
SK
RS
SE
JP
CN
KR
SK
RS
SE
JP
CN
KR
SK
RS
SE
JP
CN
KR

2
Ø4,0x50 1 x
3
1 x
4
1
Ø5,0x50
2 x
2 x
2 x
M6x30
2 x
2 x
2 x
M4x38
4 x
4 x
4 x
M4
2 x
4 x
Ø5,0x50 4 x
Vyrovnajte uzatvárací diel "a". Označte 4 klincové vrty
"b" a"c".
Teraz odstráňte uzatvárací element a navŕtajte otvory.
Dajte pozor na veľkosťvrtov! “d“.
Rikta in justeringselement “a“. Markera nu de fyra
plugghålen “b“ och “c“.
Nu tar du bort låselementet och borrar plugghålen. Tänk
på borrmåtten! “d“.
Postavite deo za zatvaranje "a" u željeni položaj.
Obeležite u zidu 4 rupe za moždanike "b" i"c".
Zatim uklonite deo za zatvaranje i izbušite rupe za
moždanike. Obratite pažnju na veličinu rupa! "d"
ロックエレメント「a」をセットしてください。4個のダ
ボ穴「b」と「c」の部分に印をつけてください。
ロックエレメントを外し、ダボ穴をあけてください。穴
のサイズを守ってください!「d」を参照。
调整闭锁件“ a “,标明4个销孔“b“及“c“的位子。
移走闭锁件,钻销孔。注意孔径尺寸!“d“。
잠금 부품 “a“ 의 위치를 맞춥니다. 이제 4 개 플라스틱
앵커 구멍 “b“ 와 “c“ 를 표시하십시오.
그 다음 잠금 죔쇠를 치우고 플라스틱 앵커 구멍을
뚫으십시오. 구멍의 크기에 주의하십시오! “d“.
“c“
74,6 cm
13,8 cm
6,4cm
Ø8mm
Ø8mm
“d“
“a“
5
Ø5,0x50
Pevne naskrutkujte uzatvárací diel.
Pri stabilnej stene je vhodný priložený drevený klin. V prípade suchých stavieb alebo
pórobetónu používajte špeciálne kliny odporúčané odborníkom.
Skruva nu fast låselementet. De medföljande pluggarna passar till betong. Till väggar
med puts eller av lättbetong använder du specialplugg från fackhandeln.
Potom pričvrstite deo za zatvaranje. Za čvrste zidove prikladni su priloženi moždanici.
Kodzidovaodgipsanihploča i porobetona treba koristiti posebne moždanike koji se
mogu nabaviti u specijalizovanim trgovinama.
その後、ロックエレメントをネジで固定してください。固い壁には同梱のダボが適して
います。石膏ボードや軽量気泡コンクリートについては、専門店で販売されている専用
ダボを使用してください。
将闭锁件固定紧。与砌墙面固定时请使用所提供的销子,与干墙体墙面或水泥孔墙请使用
专卖店销售的特殊销子。
이제 잠금 부품을 나사로 단단히 조여주십시오. 단단한 벽에 작업할 경우 동봉한
플라스틱 앵커가 적합합니다.
건식 벽체로 지어진 벽과 기포 콘크리트에서는 전문 매장에서 구입하는 벽면 특수
앵커를 사용하십시오.
6
“e“
2 x
75,3 cm
14,5 cm
Ø8mm
Ø8mm
“i“
“f“
“f“
“h“
“g“
3
SK, SE, RS, JP, CN, KR
Montáž v otvoroch (v dvernej zárubni, priechody atď.)
Montering i öppningar (i dörrkarmar, hallar etc.)
Montaža na otvore (na obloge vrata, prolaze i sl.)
開口部内での取り付け(ドア張り、通路内等
安装在建筑物开口内(门垫、通道等内)
열린 곳에서 조립 (문틀, 통로에서 등)
SK
RS
SE
JP
CN
KR
SK
RS
SE
JP
CN
KR
SK
RS
SE
JP
CN
KR

Šírku mreží nastavte pomocou kovaní "e" približne na šírku otvoru. Mrežový diel narovnajte tak,
aby sedelo presne v otvore "f". Označte 2 klincové vrty "g" a "h". Teraz odstráňte mrežové
dielce a navŕtajte otvory. Dajte pozor na veľkosťvrtov! “i“
Ställ in spjälbredden ungefär på öppningens bredd med låsbeslaget ”e“. Placera spjälenheten
så att den står rakt i öppningen “f“. Markera nu de två plugghålen “g“ och “h“. Nu tar du bort
spjälenheterna och borrar plugghålen. Tänk på borrmåtten! “i“
Uz pomoćzarezanih okova "e" podesite širinu ograde otprilike na širinu otvora. Postavite deo
ograde tako da stoji ravno na otvoru "f". Obeležite u zidu 2 rupe za moždanike "g" i "h".
Zatim uklonite delove ograde i izbušite rupe za moždanike. Obratite pažnju na veličinu rupa! "i"
調節金具「e」により、ゲートの幅を開口部の幅に調節してください。ゲートがまっすぐ「f」の
状態になるように設置してください。2つのダボ穴「g」と「h」の部分に印をつけてください。
ゲートを外し、ダボ穴をあけてください。穴のサイズを守ってください!「i」を参照。
用卡槽挡板“e“将围栏的宽度调整到与建筑物开口相当的宽度,使围栏正好能放进开口中(f)。
标明2个销子钻孔位 “g“ 及“h“,然后移走围栏,钻销孔。请注意孔径尺寸!“i“
조정 죔쇠 “e“ 를 사용하여 안전문 너비를 열린 곳의 너비에 대략 조정해 맞추십시오. 안전문의
부품이 열린 곳에 똑바로 세워져 있도록 “f“, 안전문 부품의 위치를 조정하십시오. 이제 2 개
플라스틱 앵커 구멍 “g“ 와“h“ 를 표시하십시오. 그 다음 안전문의 부품을 치우고 플라스틱 앵커
구멍을 뚫으십시오. 구멍의 크기에 주의하십시오! “i“
Ø5,0x80
Uvoľnite bočnú stranu od uzatváracej strany. Teraz naskrutkujte bočnú stranu na stenu "j". Pri
stabilnej stene je vhodný priložený drevený klin. V prípade suchých stavieb alebo pórobetónu
používajte špeciálne kliny odporúčané odborníkom.
Lossa den svängbara sidan från den fasta sidan. Skruva nu fast svängsidan i murverket “j“. De
medföljande pluggarna passar till betong. Till väggar med puts eller av lättbetong använder du
specialplugg från fackhandeln.
Otpustite okretnu stranu sa strane za zatvaranje. Pričvrstite okretnu stranu na zid "j". Za čvrste
zidove prikladni su priloženi moždanici. Kod zidova od gipsanih ploča i porobetona treba koristiti
posebne moždanike koji se mogu nabaviti u specijalizovanim trgovinama.
ヒンジ側をロック側から外してください。ヒンジ側を壁「j」にネジで固定してください。固い
壁には同梱のダボが適しています。石膏ボードや軽量気泡コンクリートについては、専門店で販
売されている専用ダボを使用してください。
将转动件与闭锁件分离,然后把转动件固定到墙体上“j“。与砌墙面固定时请使用所提供的销
子,与干墙体墙面或水泥孔墙固定请使用专卖店销售的特殊销子。
잠금 면에서 돌쩌귀가 있는 면을 풀으십시오. 그런 뒤 벽 “j“ 에 돌쩌귀가 있는 면을 나사로
조여주십시오. 단단한 벽에 작업할 경우 동봉한 플라스틱 앵커가 적합합니다. 건식 벽체로
지어진 벽과 기포 콘크리트에서는 전문 매장에서 구입하는 벽면 특수 앵커를 사용하십시오.
“j“
Ø5,0x120
2 x
2 x
2 x
Ø5,0x120
8
M6x30
4 x
4 x 2 x
7,3 cm
4 x
“l“
Spojte kovaniami "k" uzatváraciu stranu s bočnou stranou.
Mrežové dielce sa posúvajú k sebe v rastri 7,3 cm "l".
Otočením kovaní "m" sa ochranné mreže dajú prestaviťešte raz o "n" 3,2 cm.
Förbind den fasta sidan med svängsidan med låsbeslagen “k“. Spjälenheterna förskjuter sig mot
varandra i gallret på 7,3 cm “l“ . När låsbeslaget “m“ vrids kan grinden justeras med ytterligare 3,2
cm “n“.
Uz pomoćzarezanih okova "k" spojite stranu za zatvaranje sa okretnom stranom.
Delovi ograde se pomeraju jedan prema drugom u koracima od 7,3 cm "l".
Okretanjem zarezanih okova "m" zaštitna ograda se može još jednom podesiti za 3,2 cm "n".
調節金具「k」により、ロック側とヒンジ側を接続してください。
2つのゲートは「l」で示される7.3cmの範囲で互いにスライドします。
調節金具「m」の回転により、安全柵はさらに「n」で示される3.2cmの範囲で調節可能です。
用卡槽挡板“k“ 连接闭锁件与转动件。
围栏在卡槽内移进7,3厘米“l“ 。
转动卡槽挡板“m“ 使围栏还可移动调整3,2厘米“n“。
조정 죔쇠 “k“ 를 사용하여 잠금 면을 돌쩌귀가 있는 면에 연결하십시오.
안전문의 부품을 7,3 cm 의 “l“ 길이로 서로 밀어줍니다.
조정 죔쇠 “m“ 를 돌려서 유아 안전문의 길이를 3,2 cm 로 “n“ 한번 더 변경할 수 있습니다.
“k“
7
3,2 cm
“n“
Vzdialenosťmedzi nastaviteľným dielcom a okrúhlou tyčou má byťmedzi 1,4 cm a 5,6 cm..
Avståndet mellan justeringselementet och rundstaven måste vara mellan 1.4 cm och 5,6 cm
Razmak između elementa za podešavanje i okrugle šipke mora biti između 1,4 cm i 5,6 cm.
調節金具とバーの間隔は1.4cmから5.6cmの間です。
调节件与圆杆的距离必须在1,4与5,6厘米之间。
조정 점쇠와 둥근 막대기 간의 간격은 1,4 cm 와 5,6 cm 사이가 되어야 합니다.
1,4 cm – 5,6 cm
Otvorené otvory musia byťuzatvorené.
Öppna hål måste sättas igen.
Otvorene rupe obavezno zatvorite.
穴の部分は必ず閉じておいてください。
必须把开孔封住。
뚫어서 열린 구멍은 반드시 닫으십시오.
.
9
180°
“m“
10
SK
RS
SE
JP
CN
KR
SK
RS
SE
JP
CN
KR
SK
RS
SE
JP
CN
KR
SK
RS
SE
JP
CN
KR
SK
RS
SE
JP
CN
KR
This manual suits for next models
1
Other Geuther Other manuals