Geuther 2733 Operator's manual

Geuther
Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG
96266 Mitwitz-Steinach
www.geuther.de
D
GB
Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Treppenschutzgitter
Art.-Nr. 2733/2735
Wichtig !
Nehmen Sie sich zum Aufbau genügend Zeit und lesen Sie bitte die
Anleitung genau durch.
Für späteres Nachschlagen aufbewahren.
Instruction for assembly and use of stair safety gate
Art.-No. 2733/2735
Important !
Please devote enough time to the assembly reading the instructions
carefully.
Please keep for further reference.
Instructions d'assemblage et d'emploi pour la barrière d'escalier
réf. 2733/2735
Important !
Prenez votre temps pour le montage et lisez les instructions en détail.
A conserver pour une consultation ultérieure.
Montage- en gebruikshandleiding voor traphekje
art. 2733/2735
Belangrijk !
Neemt u voor de montage voldoende tijd en lees de handleiding goed door.
Bewaar voor latere raadpleging.
Istruzioni di montaggio e uso per inferriate di protezione per porte.
cod. art. 2733/2735
Importante !
Prendete Vi abbastanza tempo per leggere le istruzioni con la dovuta
accuratezza.
Conservate questa descrizione per poter far
riferimento ad essa in un secondo momento.
Monterings- og brugsanvisning til beskyttelsesgitter for trapper
Art.- Nr. 2733/2735
Vigtigt !
Skal opbevares til senere brug. Cifrene angiver monteringsrækkefølgen.
Monteringen bør foretages i ro og fred.
Instrucciones de montaje y de uso para rejillas de protección de escaleras,
n°de art. 2733/2735
Importante !
Tómese el tiempo necesario para montar el parque y lea con atención las
instrucciones completas.
Guárdelas para poder leerlas posteriormente en caso
necesario.
Összeszerelési és használati útmutató lépcsőkön szerelhetővédőrácshoz
(cikkszám: 2733/2735) járókához
Fontos !
Szánjon elegendőidőt a járóka összeszerelésére és kérjük, pontosan
olvassa el a leírást.
Jövőbeni tájékoztatóhoz kérjük, a leírást őrizze meg.
F
NL
I
DK
H
E
NL
I
F
GB
Achtung !
D
Nur die ordnungsgemäße, vorgeschlagene Montageart gewährleistet den höchstmöglichen Schutz Ihres
Kindes.
Warnung:
Die Position des Kinderschutzgitters an der Treppe kann einen gegenteiligen Effekt auf die Gesundheit
Ihres Kindes haben.
Bitte beachten Sie folgende Angaben
Wenn das Treppenschutzgitter am oberen Ende der Treppe verwendet wird um das Kind am Hinabfallen
zu hindern, sollte es oben auf dem Treppenabsatz, das heißt nicht auf einer der Stufen angebracht
werden. ( Position " A " )
Wird das Treppenschutzgitter am unteren Ende der Treppe verwendet, um das Kind am Hinaufklettern zu
hindern, sollte das Treppenschutzgitter auf der untersten Stufe angebracht werden. ( Position " B " )
Sie dürfen nur zwischen stabilen Bauteilen ( Treppengeländer und Wand ) eingebaut werden.
Das Schutzgitter 2733 ist für Öffnungen von 70 – 111 cm geeignet.
Das Schutzgitter 2735 ist für Öffnungen von 99,5 – 140 cm geeignet.
Dieses Schutzgitter ist für Kinder bis zu 24 Monaten bestimmt. Da sich Kinder unterschiedlich entwickeln
ist dies nur ein Richtwert.
Bei älteren Kindern besteht die Gefahr des Überkletterns.
Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt, so schützen Sie es vor Unfällen.
Prüfen Sie nach dem Einbau nochmalig anhand der Anleitung, ob das Schutzgitter fest und
funktionstüchtig ist.
Prüfen Sie regelmäßig den festen Sitz, den allgemeinen Zustand und die Funktion der Verschlüsse Ihres
Schutzgitters.
Beschädigte und unvollständige Schutzgitter nicht mehr verwenden.
Es dürfen nur vom Hersteller gelieferte Ersatzteile verwendet werden.
Dieses Schutzgitter darf nicht über Fenster und dergleichen angebracht werden.
Zur Reinigung nur warmes Wasser verwenden.
Das Schutzgitter entspricht bei ordnungsgemäßem Einbau der NORM EN 1930 : 2000
“A“
“B“
Your child can only be protected to the best possible degree if the gate is properly fitted in accordance
with these instructions.
If the safety gate is being used at the top of the stairs to prevent children from falling it should be installed
on the landing, not on one of the steps ( Position “ A “ ).
If the safety gate is to be used at the bottom of the stairs to prevent a child from climbing up, then it
should be installed on the bottom step. ( Position " B " )
The stair safety gate must only be fitted between two solid elements (stair rail and wall).
Please note that safety gate Art. No. 2733 is suitable for doorways etc. measuring 70 – 111 cm.
Please note that safety gate Art. No. 2733 is suitable for doorways etc. measuring 99,5 – 140 cm.
This door guard is intended for children aged up to 24 months. As children develop at different rates, this
is only a guide.
Older children might climb over the gate.
Never leave your child unattended, this is the best way of protecting it from accidents.
Once installed, check against the instructions that the safety gate is firmly installed and functioning.
Regularly check that the gate is firmly in place, that it is in a good general condition and that the locking
mechanisms function.
Do not continue to use the safety gate if it is damaged or if components are missing.
Only spares supplied by the manufacturer are to be used.
This safety gate must not be fitted to windows or similar.
To clean, use warm water only.
If fitted properly, the safety gate conforms to EN 1930 : 2000.
Warning:
The position of the child safety gate can have a converse effect on the health of your child.
Caution !
Let op !
Enkel de voorgeschreven montagewijze waarborgt een goede bescherming van uw kind.
Houd rekening met het volgende.
Als u het traphekje bovenaan de trap wilt gebruiken om te voorkomen dat uw kind naar beneden valt,
moet uhet hekje op de overloop van de trap monteren, dus niet op een van de treden. ( Positie " A " )
Als u het traphekje onderaan de trap wilt gebruiken om te voorkomen dat uw kind naar boven klautert,
moet uhet hekje op de onderste trede monteren. ( Positie " B " )
Het hekje mag enkel tussen stabiele onderdelen (trapleuning en wand) gemonteerd worden.
Het veiligheidshekje art. nr. 2733 is geschikt voor openingen van 70 – 111 cm.
Het veiligheidshekje art. nr. 2735 is geschikt voor openingen van 99,5 – 140 cm.
Dit hekje is bedoeld voor kinderen tot en met 24 maanden. Daar kinderen zich verschillend ontwikkelen is
dit slechts een richtwaarde.
Oudere kinderen kunnen over het hekje klauteren.
Laat uw kind niet zonder toezicht. Zo behoedt u uw kind voor ongevallen.
Na de montage moet umet behulp van deze handleiding nog eens controleren of het hekje stevig vastzit
en goed werkt.
Controleer regelmatig of het hekje stevig vastzit, de toestand van het hekje en de functie van de
sluitingen.
Beschadigde en onvolledige hekjes mogen niet meer gebruikt worden.
Er mogen enkel reserveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant geleverd worden.
Dit hekje mag niet voor ramenen dergelijke gemonteerd worden.
Gebruik voor de reiniging enkel warm water.
Bij een juiste montage voldoet het hekje aan de NORM EN 1930 : 2000.
Waarschuwing:
een verkeerde positie van het veiligheidshekje aan de trap kan gevaarlijk zijn voor uw kind.
Seul le montage en bonne et due forme proposé ici garantira la meilleure protection pour votre enfant.
Veuillez tenir compte des indications suivantes:
Si la barrière d'escalier est utilisée à l'extrémité supérieure de l'escalier pour éviter que l'enfant ne tombe,
elle doit être fixée sur le palier de l'escalier, c'est-à-dire pas sur l'une des marches. ( position " A " )
Si la barrière d'escalier est utilisée à l'extrémité inférieure de l'escalier pour éviter que l'enfant ne monte
les escaliers, elle doit être fixée sur la marche la plus basse. ( position " B " )
Elle ne peut être intégrée qu'entre des éléments solides (rampe d'escalier et mur).
La barrière art. n° 2733 est conçue pour des ouvertures de 70 à 111 cm.
La barrière art. n° 2735 est conçue pour des ouvertures de 99,5 à 140 cm.
Cette barrière est conçue pour des enfants jusqu'à l'âge de 24 mois. Puisque les enfants ont un
développement différent, cet âge limite n'est qu'une valeur de référence.
Les enfants plus âgés risquent d'escalader la barrière.
Ne laissez pas votre enfant sans surveillance, ceci permettra d'éviter les accidents.
Vérifiez après l'installation une fois encore à l'aide du mode d'emploi si la barrière est correctement fixée
et fonctionnelle.
Vérifiez régulièrement si la barrière est encore bien fixée, en bon état et si les fermetures fonctionnent
correctement.
Ne plus utiliser les barrière détériorées et incomplètes.
Il ne faut utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant.
Cette barrière ne doit pas être installée sur des fenêtres et des ouvertures de ce genre.
N'utiliser que de l'eau chaude pour le nettoyage.
La barrière répond à la norme EN 1930 : 2000 si elle a été installée en bonne et due forme
Conforme aux exigences de sécurité.
Avertissement: la position de la grille de protection pour enfants sur l'escalier peut avoir un effet
contraire sur la santé de votre enfant.
Attention !
Solo il tipo di montaggio previsto, eseguito a regola d´arte garantisce la protezione migliore del Suo
bambino.
Per favore attenersi a quanto indicato
Se l´inferriata di protezione viene utilizzata in cima alla scala per impedire che il bambino cada, dovrebbe
essere montata in alto sul pianerottolo e non su un gradino ( posizione “A” ).
Se l´inferriata viene utilizzata in fondo alle scale, per impedire che il bambino si arrampichi sulle scale,
l´inferriata di protezione deve essere montata sullo scalino più in basso ( posizione “B” ).
Le inferriate devono essere montate solo fra elementi costruttivi solidi (ringhiera e parete).
Le inferriate di protezione per porte art. n° 2733 è adatta per aperture fra 70 e 111 cm.
Le inferriate di protezione per porte art. n° 2735 è adatta per aperture fra 99,5 e 140 cm.
Questa inferriata di protezione è pensata per bambini fino a 24 mesi. Dato che ogni bambino cresce
diversamente, l´età indicata è solo un valore orientativo..
Con bambini più grandi esiste il pericolo per possano scavalcarla.
Non lasci il Suo bambino incustodito, per proteggerlo dal pericolo di incidenti.
Dopo il montaggio, controlli ancora una volta , sulla base delle istruzioni, se l´inferriata di protezione sia
ben fissa e funzionante.
Controlli regolarmente che l´inferriata sia ben fissa, ne verifichi lo stato generale ed il funzionamento
delle chiusure.
Inferriate protettive danneggiate e incomplete non devono essere più usate.
Si devono usare solo pezzi di ricambio forniti dal produttore.
Questa inferriata di protezione non deve essere montata su finestre o simili.
Per pulirla usare solo acqua calda.
L´inferriata di protezione é conforme al montaggio regolare saecondo la NORMA EN 1930 : 2000
Attenzione:
la posizione della grata di protezione sulla scala può avere un effetto controproducente sulla salute del
Suo bambino.
Attenzione !
2733
2735
1
D, GB, F, NL, I, DK, E, H

E
DK
H
D
GB
F
NL
I
DK
E
H
Art. Nr. 2725ZK
Bemærk !
Kun den korrekte, foreslåede monteringsmåde garanterer den bedst mulige beskyttelse af barnet.
Følgende oplysninger skal iagttages.
Når beskyttelsesgitteret anvendes på trappens øverste ende for at beskytte barnet mod at falde ned, skal
det monteres oppe på trappeafsatsen og ikke på et af trappetrinnene ( position "A” ).
Når beskyttelsesgitteret anvendes på trappens nederste ende for at hindre barnet i at kravle op, skal
beskyttelsesgitteret monteres på det nederste trappetrin ( position "B” ).
De må kun monteres mellem solide konstruktionsdele (trappegelænder og væg).
Beskyttelsesgitteret (varenr. 2733) egner sig til åbninger på 70 – 111 cm.
Beskyttelsesgitteret (varenr. 2735) egner sig til åbninger på 99,5 – 140 cm.
Dette beskyttelsesgitter er beregnet til børn op til 24 måneder. Da børn udvikler sig forskelligt, er dette
kun en vejledende værdi.
Ved ældre børn er der fare for, at de klatrer over gitteret.
Lad barnet ikke være uden opsyn, således beskyttes det mod ulykker.
Efter monteringen skal det endnu engang ved hjælp af vejledningen kontrolleres, om beskyttelsesgitteret
for døre er stabilt og funktionsdygtigt.
Beskyttelsesgitteret skal regelmæssigt kontrolleres med hensyn til stabilitet, almen tilstand og
lukkeanordningernes funktion.
Beskadigede og ufuldstændige beskyttelsesgitre må ikke mere anvendes.
Der må kun anvendes reservedele, som producenten har leveret.
Dette beskyttelsesgitter må ikke anbringes over vinduer og lignende.
Til rengøring må der kun anvendes varmt vand.
Beskyttelsesgitteret opfylder ved korrekt montering NORM EN 1930 : 2000
Advarsel: Positionen af beskyttelsesgitteret til børn på trappen kan have en negativ effekt på dit barns
helbred.
Zusatzartikel: Zusatzklemme
Im Fachhandel erhältlich.
Additional accessory: Auxiliary clamp
Available from specialist outlets.
Article supplémentaire: Pince supplémentaire
Disponible dans le commerce spécialisé.
Bijkomende artikelen: Bijkomende klem
Verkrijgbaar in de vakhandel.
Articoli accessori: Morsetto supplementare
Reperibile nelle rivendite specializzate.
Ekstratilbehør: Ekstraklemme
Kan fås i specialforretninger.
Artículo adicional: Borne adicional
De venta en comercios especializados.
Kiegészítőcikkek: Kiegészítőkapocs
Szakkereskedelemben kapható.
Atención !
Sólo el tipo de montaje como es debido, propuesto, garantiza la protección más alta posible de su niño.
Favor observar los siguientes datos
Cuando se emplee, la rejilla de protección de escaleras, en el extremo superior de la escalera para
impedir la caída del niño hacia abajo, se la deberá colocar arriba sobre el descanso de la escalera, es
decir, no sobre uno de los escalones. ( Posición " A " )
En caso de que, la rejilla de protección se emplee en el extremo inferior de la escalera para evitar que el
niño trepe hacia arriba, la rejilla de protección de escaleras, se deberá colocar en el escalón que está
más abajo. ( Posición " B " )
Sólamente pueden ser montadas, entre elementos de construcción estables
( barandillas de escalera y pared ).
La rejilla de protección, No. de art. 2733 es idónea para aberturas de 70 a 111 cm.
La rejilla de protección, No. de art. 2735 es idónea para aberturas de 99,5 a 140 cm.
Esta rejilla de protección, está destinada para niños de hasta 24 meses. Puesto que, los niños se
desarrollan distintamente, esto es sólo un valor aproximado.
En el caso de niños mayores, existe el peligro de trepar por encima.
No dejar al niño sin vigilar, de este modo se le protege contra accidentes.
Verificar tras el montaje otra vez, con ayuda de las instrucciones, de si la rejilla de protección de puertas
está fija y funcionalmente apta.
Verificar regularmente el asiento fijo, el estado general y la función de los cierres de la rejilla de
protección.
No emplear más rejillas de protección dañadas e incompletas.
Sólamente se pueden emplear los recambios suministrados por el fabricante.
Esta rejilla de protección no puede ser colocada sobre ventanas ni semejantes.
Emplear para la limpieza sólo agua tibia.
La rejilla de protección en montaje como es debido, cumple con las exigencias de la NORMATIVA EN
1930 : 2000
Advertencia: La posición de las rejas protecctoras del niño en las escaleras puede llegar a lograr un
efecto contrario a la salud de su niño.
Figyelem !
Csak a szabályszerű, javasolt szerelési mód szavatolja gyermeke lehetőlegnagyobb védelmét.
Kérjük, vegye figyelembe a következőadatokat.
Ha a lépcsőkön szerelhetővédőrács a gyermek leesésének megakadályozása céljából a lépcsőfelső
végén kerül alkalmazásra, úgy azt fent, a lépcsőpihenőn, tehát nem a lépcsőfokok egyikén kell elhelyezni
("A" pozíció ).
Ha a lépcsőkön szerelhetővédőrács a gyermek felmászásának megakadályozása céljából a lépcsőalsó
részén kerül alkalmazásra, úgy a lépcsővédőrácsot a lépcsőlegalsó fokán kell elhelyezni ( "B" pozíció ).
Csak stabil szerkezeti elemek (lépcsőkorlátok és fal) között szerelhetők be.
A 2733. cikkszámú védőrács 70 –111 cm közötti nyílásokba szerelhető.
A 2735. cikkszámú védőrács 99,5 –140 cm közötti nyílásokba szerelhető.
A védőrács 24 hónapos kor alatti gyermekek esetében alkalmazható. Mivel a gyermekek eltérően
fejlődnek, ez csak irányértékként vehetőfigyelembe.
Idősebb gyermekeknél fennáll a lehetősége annak, hogy a rácson átmásznak.
Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül, így óvhatja a balesetektől.
A beszerelés befejeztével a leírásnak megfelelően ellenőrizze még egyszer az ajtóba szorítható védőrács
szilárd elhelyezkedését és működőképességét.
Rendszeresen ellenőrizze a védőrács szilárd elhelyezkedését, általános állapotát és a zárszerkezetek
működését.
A sérült és hiányos védőrácsok használata tilos.
Csak a gyártó által szállított pótalkatrészek használhatók.
A védőrács nem helyezhetőel ablakok vagy hasonlók felett.
Tisztításhoz csak meleg vizet használjunk.
Szabályszerűbeszerelés esetén a védőrács megfelel az EN 1930 : 2000 szabványnak.
Figyelem: A gyermek-védőrács helyzete a lépcsőnél ellenkezőhatást gyakorolhat gyermeke
egészségére.
Teileliste
List of parts as illustrated
Liste de pièces comme illustrée
Onderdelenlijst
Listino pezzi
Indhold
Lista de piezas
Alkotóelemek jegyzéke
1 x 1 x 1 x
Art. Nr. Z055000004 Art. Nr. Y052300004
Art. Nr. 205010562 Art. Nr. 205010523 Art. Nr. 205010522
Art. Nr. 205010340 Art. Nr. 204810040 Art. Nr. 204800082
Art. Nr. 204810069 Art. Nr. 204810068 Art. Nr. 205070002
Ø5,0x50 M6x30
Art. Nr. 204720006
Ø5,0x120
Ø5,0x80
1 x 2 x
2 x 4 x 4 x
4 x 2 x 4 x
2 x 2 x 2 x
2 x 2 x
Art. Nr. 204810076
Ø4,0x50
Art. Nr. 204860021
Art. Nr. 204830007
Art. Nr. 204820010
M4x38
M4
Ø3,5x17
1 x
4 x
4 x
Art. Nr. 204500031
2 x
2 x
Art. Nr. Y052300003
1 x
4 x 2 x4 x 8 x
Art. Nr. 204800065 Art. Nr. 204800056
Art. Nr. 204800066 Art. Nr. 204630009
M6x50
M6x80 M6x45
2 x
Art. Nr. 2733
min. 72 cm
Art. Nr. 2725ZK
max. 108 cm
min. 102 cm max. 137 cm
Art. Nr. 2733Art. Nr. 2725ZK
Art. Nr. 2735Art. Nr. 2725ZK Art. Nr. 2735Art. Nr. 2725ZK
Art. Nr. 205010575
1 x
2735 = Art. Nr. Y052300023 Art. Nr. Y052300021 Art. Nr. Y052300022
2733 = Art. Nr. Y052300020

2
Ø4,0x50 1 x
3
1 x
4
1
Ø5,0x50
2 x
2 x
2 x
2 x
2 x
M4x38
4 x
4 x
4 x
M4
M6x50 2 x
5
4 x
4 x
8 x
M6x80
M6x45
Verwenden Sie für Sprossen von 1,5 - 4 cm Stärke den kurzen Gewindestab und für Sprossen
von 4 - 8 cm den langen Gewindestab.
Verschlusselement ausrichten und Verschraubung mit Inbusschlüssel fest anziehen.
With bars 1.5 - 4 cm thick, use the short threaded rod and with bars 4 - 8 cm thick use the long
threaded rod.
Set up the locking element and tighten firmly with an Allen wrench.
Utilisez pour des barreaux de 1,5 – 4 cm d'épaisseur la tige filetée courte et pour des barreaux
de 4 - 8 cm la tige filetée longue.
Ajuster l'élément de fermeture et serrer à fond le raccord à vis avec la clé mâle coudée.
Gebruik voor spijlen met een dikte van 1,5 - 4 cm de korte schroefstang en voor spijlen met
een dikte van 4 - 8 cm de lange schroefstang.
Sluitelement uitlijnen en schroefverbinding met inbussleutel goed vastschroeven.
Per asticelle dell´inferriata fra 1,5 e 4 cm di spessore l´asta filettata corta e per asticelle fra
4 e 8 cm, l´asta filettata lunga. Allineare l’elemento di chiusura e con una chiave ad esagono
cavo stringere saldamente il collegamento a vite.
Til 1,5 - 4 cm tykke sprosser anvendes den korte gevindstang og til 4 - 8 cm tykke sprosser
den lange gevindstang.
Låseelementet rettes til og forskruningerne spændes fast med unbraconøgle.
Emplear para peldaños de 1,5 - 4 cm de grosor la varilla de rosca corta y para peldaños
de 4 - 8 cm la varilla de rosca larga.
Alinear el elemento de cierre y apretar firmemente el atornillamiento con una llave de Allen.
1,5 - 4 cm vastag rudakhoz alkalmazza a rövid menetes rudat, 4 - 8 cm vastag rudak
esetében pedig a hosszú menetes rudat. Állítsa be a záródó szárnyat a helyére, és a
csavarkötést az imbuszkulccsal szorosan húzza meg.
GB
F
NL
I
DK
E
H
D
1 x
6
Stellen Sie mit den Rastbeschlägen “a“ die Gitterbreite in etwa auf die Breite der Öffnung ein.
Richten Sie das Gitterteil so aus, dass es parallel zur Treppe steht “b“.
Markieren Sie nun die 2 Dübelbohrungen “c“ und “d“.
Nun entfernen Sie die Gitterteile und bohren die Dübelbohrungen. Bohrmaße beachten ! “e“
Using the adjusting elements “a“ align the width of the safety gate to the approximate width of the
opening. Place the gate so that it stands parallel to the stairs “b“. Now mark the 2 wall plug holes
“c“ and “d“. Now remove the gate and drill the wall plug holes. Note the drill measurements! “e“
Réglez avec les armatures d'enclenchement “a“ la largeur de la grille approximativement sur la
largeur de l'ouverture. Orientez la partir grille de sorte qu'elle se trouve parallèle àl'escalier “b“.
Marquez à présent les 2 trous de cheville “c“ et “d“. Retirez à présent la partie grille et alésez les
trous de cheville. Tenir compte des cotes d'alésage! “e“
Stel met de arrêteerbeslagen “a“ de traliebreedte ongeveer in op de breedte van de opening. Lijn
het traliehek zo uit, dat het parallel ten opzichte van de trap staat “b“.
Markeer nu de 2 plugboringen “c“ en “d“. Nu verwijdert u het traliehek en boort u de
plugboringen. Boorafmetingen in acht nemen! “e“
Con le guarniture d’arresto “a” regolare approssimativamente la larghezza del cancelletto a quella
dell’apertura. Allineare l’elemento a griglia in modo che si trovi parallelamente rispetto alla scala
“b”. Ora contrassegnare i due fori per i tasselli “c” e “d”. Rimuovere gli elementi a griglia e
trapanare i fori per i tasselli. Fare attenzione alle dimensioni dei fori ! “e“
Gitterbredden indstilles til ca. åbningens bredde ved hjælp af justeringsbeslagene “a“.
Gittersektionen rettes til, så det står parallelt til trappen “b“. Herefter markeres de 2 huller til
dyvlerne “c“ og “d“. Nu fjernes gittersektionerne og hullerne til dyvlerne bores. Tag højde for
målene til boringerne! “e“
Ajustar con las armaduras de enclavamiento “a“ la anchura de la rejilla a aproximadamente la
anchura de la apertura. Alinear la rejilla de tal manera que esté situado paralelo respecto a las
escaleras “b“. Marcar seguidamente los 2 orificios de los tacos “c“ y “d“. Extraer ahora las
piezas de la rejilla y taladrar los orificios de los tacos. Tener en cuenta las medidas del orificio “e“.
Állítsa be az „a” reteszes vasalatokkal a rácsszélességet kb. a nyílás szélességére. A rácsos
elemet úgy állítsa be, hogy éppen a lépcsővel párhuzamosan álljon „b”. Ezután jelölje be a 2
tiplifuratot „c” és „d”. Távolítsa el a rácsos elemeket, és fúrja ki a tiplifuratokat. Vegye figyelembe
a fúrási méretadatokat. „e”
“a“
75,3 cm
14,5 cm
Ø8mm
Ø8mm
“c“
“d“
2 x
GB
F
NL
I
DK
E
H
D
“b“
“b“
“e“
Ø3,5x17
1 x
2 x
2
D, GB, F, NL, I, DK, E, H

7
Schwenkseite von der Verschlussseite lösen. Schrauben Sie nun die Schwenkseite ans
Mauerwerk “f“. Bei festem Mauerwerk eignet sich der mitgelieferte Dübel. Für
Trockenbauwände oder Porenbeton verwenden Sie bitte Spezialdübel aus dem Fachhandel.
Detach the hinge and locking sides. Now screw the hinge part onto the wall “f“. The supplied
wall plugs are suitable for solid brickwork. Please use special wall plugs from the DIY market
for dry wall constructions or cellular concrete.
Détacher la partie fixe de la partie de fermeture. Visser à présent la partie fixe au mur “f“. La
cheville livrée avec l'article est appropriée à une maçonnerie massive. Veuillez utiliser des
chevilles spéciales que vous trouverez dans le commerce spécialisé pour les murs en pierres
sèches ou en béton poreux.
Zwenkzijde van de sluitingzijde losmaken. Schroef nu de zwenkzijde aan het muurwerk “f“.
Bij vast muurwerk is de meegeleverde plug geschikt. Gelieve voor muren van droog beton of
luchthoudend beton speciale pluggen uit de vakhandel te gebruiken.
Staccare il lato orientabile da quello di chiusura. Avvitare il lato orientabile al muro “f“. Il
tassello in dotazione è adatto per muri solidi. Per muri a secco o calcestruzzo poroso
utilizzare tasselli speciali disponibili nei negozi specializzati.
Svingsiden og lukkesiden tages fra hinanden. Herefter skrues svingsiden fast til murværket
”f”.Den vedlagte dyvel er egnet til fast murværk. Til vægge af elementer eller af gasbeton
anvendes specielle dyvler, der fås i specialforretninger.
Desprender el lado orientable del lado del cierre. Atornillar seguidamente el lado orientable a
la mampostería “f“.Si la mampostería es firme, es adecuado el taco suministrado. Para
paredes prefabricadas o de hormigón esponjoso, utilizar tacos especiales de uso
convencional.
Oldja le a rögzített szárnyat a záródó szárnyról. Csavarozza rá a rögzített szárnyat a falra.
“f“.Szilárd fal esetén a készlethez tartozó ék/tipli elegendő. Szárazépítéses falakhoz vagy
pórusbetonhoz a szaküzletekben kapható különleges tipliket használja.
Ø5,0x80
Ø5,0x120
2 x
2 x
2 x
Ø5,0x120
“f“
M6x30
4 x
4 x
Verbinden Sie mit den Rastbeschlägen “g“ die Verschlussseite mit der Schwenkseite.
Die Gitterteile verschieben sich im Raster von 7,3 cm “h“ zueinander.
Durch drehen der Rastbeschläge “i“ lässt sich das Schutzgitter nochmals um 3,2 cm “j“ verstellen.
With the adjusting clamps “g“ connect the locking and the hinge sides. The gate parts slide together
in sections of 7.3 cm “h“. By turning the adjusting clamps “i“ the safety gate can be adjusted by
another 3.2 cm “j“.
Reliez la partie de fermeture avec la partie fixe avec les armatures d'enclenchement “g“. Les parties
de la grille se déplacent l'une vers l'autre en trame de 7,3 cm “h“. En tournant les armatures
d'enclenchement “i“, vous pouvez déplacer la grille de protection encore de 3,2 cm “j“.
Verbind de arrêteerbeslagen “g“ van de sluitingzijde met de zwenkzijde. De spijlen in het traliehek
verschuiven in het hek 7,3 cm “h“ ten opzichte van elkaar. Door het draaien van de arrêteerbeslagen
“i“ kan het traliehek nogmaals 3,2 cm “j“ versteld worden.
Con le guarniture di arresto “g” collegare il lato chiusura con quello orientabile. Nel sistema gli
elementi a griglia si avvicinano tra loro di 7,3 cm “h”. Ruotando le guarniture di arresto “i”, il
cancelletto di sicurezza può essere regolato ancora di 3,2 cm “j”.
Låsesiden forbindes med svingsiden ved hjælp af justeringsbeslagene ”g”. Gittersektionerne
forskydes i forhold til hinanden i faste trin på 7,3 cm ”h“.
Ved at dreje justeringsbeslagene ”i“ kan sikkerhedsgitteret forskydes yderligere 3,2 cm ”j”.
Unir con las armaduras de enclavamiento “g“, el lado de cierre y el lado orientable. Las piezas de la
rejilla se deslizan entre sí a una trama de 7,3 cm “h“. Girando las armaduras de enclavamiento “i”
puede reajustarse la rejilla protectora en otros 3,2 cm “j“.
Kapcsolja össze a ”g” reteszes vasalatokkal a falhoz rögzített lengőszárnyat a záródó szárnnyal. A
rácsos elemek 7,3 cm-es raszterben ”h” egymás felé eltolódnak. Az ”i” reteszes vasalatok
elforgatásával a védőrács további 3,2 cm-el ”j” elállítható.
4 x 2 x
7,3 cm
“h“
180°
“i“
3,2 cm
“j“
“g“
Der Abstand zwischen Verstellelement und Rundstab muss zwischen
1,4 cm und 5,6 cm betragen.
The distance between the adjusting clamp and the round post must be between
1.4 cm and 5.6 cm.
La distance entre l'élément d'ajustage et la tige ronde doit se situer entre 1,4 cm
et 5,6 cm.
De afstand tussen het verstelelement en de ronde staaf dient tussen 1,4 cm en
5,6 cm te bedragen.
La distanza tra elemento di regolazione e asta rotonda deve essere
tra 1,4 e 5,6 cm.
Afstanden mellem indstillingselement og rundstav skal være mellem 1,4 cm og
5,6 cm.
La distancia entre el elemento de reajuste y la varilla circular debe estar
comprendida entre 1,4 cm y 5,6 cm.
Az állítóelem és a kerek rúd közötti távolság 1,4 cm és 5,6 cm között legyen.
1,4 cm – 5,6 cm
GB
F
NL
I
DK
E
H
D
GB
F
NL
I
DK
E
H
D
GB
F
NL
I
DK
E
H
D
8
9
Offene Bohrungen unbedingt verschließen.
Open drilled holes must be closed.
Impérativement fermer les trous ouverts.
Open boringen absoluut dicht maken.
Chiudere assolutamente i fori aperti.
Åbne huller skal under alle
omstændigheder lukkes.
Cerrar siempre los orificios abiertos.
A nyitott furatokat feltétlenül zárja.
GB
F
NL
I
DK
E
H
D

Geuther
Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG
96266 Mitwitz-Steinach
www.geuther.de
“A“
“B“
2733
2735
1
-Porrasportin asennus- ja käyttöohje,
art.nro 2733/2735
Tärkeää!
Varaa asennusta varten riittävästi aikaa ja lue ohje huolellisesti.
Säilytä ohje myöhempää tarvetta varten.
Navodilo za montažo in uporabo varovalne mreže za stopnice
art.-št. 2733/2735.
Važno !
Za montažo izdelka si vzemite dovolj časa in skrbno preberite navodila.
Navodilo shranite za kasnejše kontrolo.
Upute za ugradnju i uporabu zaštitne rešetke za stubište
broj artikla 2733/2735
Važno!
Ne žurite se s ugradnjom i temeljito pročitajte sve upute.
Sačuvajte ih za buduću primjenu.
Monterings- og bruksveiledning for vernegitter for trappe
Art.-Nr. 2733/2735
Viktig!
Ta deg tilstrekkelig tid for monteringen og les nøye igjennom denne
veiledningen.
Veiledningen bør oppbevares for senere bruk.
Instrukcja montażu i obsługi kratki zabezpieczającej schody
nr art. 2733/2735
Ważne !
Prosimy o zarezerwowanie wystarczającej ilości czasu na montażi dokładne
zapoznanie sięz instrukcją.
Zachowaćinstrukcjędo późniejszego wykorzystania.
Návod na sestavení a používání schodišťové ochranné mřížky
výr. č. 2733/2735
Důležité!
Dejte si na sestavení dost času a návod si prosím přesněpřečtěte.
Uchovejte jej k pozdějšímu nahlédnutí.
Instruções de montagem e de serviço para a grade de protecção da porta
art. n°2733/2735
Importante!
Tome o tempo suficiente para a montagem e leia bem as instruções.
Guarde-as para poder consultá-las posteriormente.
2733/2735 ürün numaralımerdiven koruma parmaklığıiçin kurma ve
kullanımtalimatı
Önemli !
Kurmak için kendinize yeterli zaman ayırınızvelütfentalimatıitinalıbir
şekilde okuyunuz.
Sonradan okumak için saklayınız.
FIN
SLO
CZ
TR
P
HR
N
PL
Huomio:
Vain asianmukainen, kuvatunlainen asennustapa takaa lapsesi turvallisuuden parhaalla mahdollisella
tavalla.
Huomaa seuraavat seikat:
Kun porrasporttia käytetään portaiden yläpäässä estämässä lapsen putoaminen alas, se tulee sijoittaa
porrastasanteelle, ei askelmalle. (Sijoituspaikka "A")
Kun porrasporttia käytetään portaiden alapäässä estämässä lasta kiipeämästä ylös, se tulee sijoittaa
alimmalle askelmalle. (Sijoituspaikka "B")
Ne saa asentaa vain tukevien rakenneosien (porraskaiteen ja seinän) väliin.
Turvaportti 2733 soveltuu käytettäväksi 70 – 111 cm:n aukoissa.
Turvaportti 2735 soveltuu käytettäväksi 99,5 – 140 cm:n aukoissa.
Tämä turvaportti on tarkoitettu lapsille 24 kuukauden ikään saakka. Koska lasten kehitys on yksilöllistä,
tämä on vain ohjearvo.
Vanhempien lasten ollessa kyseessä on olemassa ylitsekiipeämisen vaara.
Älä jätä lastasi ilman valvontaa, siten suojaat sitä onnettomuuksilta.
Tarkista asennuksen jälkeen vielä kerran ohjeen avulla, että turvaportti on tukeva ja että se toimii.
Tarkista säännöllisesti turvaportin tukevuus, yleinen kunto ja sen lukitusten toiminta.
Älä käytä vaurioitunutta tai puutteellista turvaporttia.
Vain valmistajan toimittamia varaosia saa käyttää.
Tätä turvaporttia ei saa kiinnittää ikkunoiden tms. päälle.
Puhdista pelkällä lämpimällä vedellä.
Turvaportti vastaa asianmukaisesti asennettuna standardin EN 1930:2000 vaatimuksia.
Varoitus:
Lasten turvaportin vääränlainen sijoitus portaisiin saattaa vaarantaa lapsesi terveyden.
Pozor !
Samo ustrezna in po predpisih izvedena montaža vam zagotavlja največjo varnost za otroka.
Prosim, da upoštevate sledečanavodila:
Če boste montirali varovalno mrežo za stopnice na zgornjem koncu stopnic, da bi ta ščitila otroka pred
padcem po stopnicah, naj se mreža pritrdi na stopničast podest, to pomeni, da se jo ne sme pritrditi na
eno od stopnic. ( pozicija " A " )
Če boste montirali varovalno mrežo za stopnice na spodnjem delu stopnic, da bi ta preprečila otroku, da
bo plezal navzgor, naj se varovalna mreža za stopnice pritrdi na spodnjo stopnico. ( pozicija " B " ).
Namestiti se sme samo med stabilnimi gradbenimi elementi (stopniščna ograja in stena).
Varovalna mreža 2733 je primerna za širino odprtin od 70 – 111 cm.
Varovalna mreža 2735 je primerna za širino odprtin od 99,5 – 140 cm.
Ta varovalna mreža je namenjena otrokom do starosti 24 mesecev. Ta navedba je samo približna
smernica, ker se otroci različno hitro razvijajo.
Pri starejših otrocih obstaja nevarnost, da preplezajo varovalno mrežo.
Ne puščajte otroka brez nadzora; samo tako ga najbolje zavarujete pred nezgodami.
Ko boste delo zaključili, preverite in primerjajte izvršeno delo še enkrat na podlagi navodil in se
prepričajte, ali je varovalna mreža trdno pritrjena in pripravljena za uporabo.
Nato redno preverjajte trdnost montaže, splošno stanje varovalne mreže in uporabnost zapirk.
Poškodovane in nepopolne varovalne mreže ne smete večuporabljati.
Uporabljati smete samo tiste rezervne dele, ki jih je dostavil proizvajalec.
Te varovalne mreže ne smete nameščati nad okni ali podobnimi odprtinami.
Za čiščenje uporabljajte samo toplo vodo.
Ob predpisani montaži ustreza varovalna mreža normi NORM EN 1930 : 2000
Opozorilo:
Namestitev zaščitne mreže za otroka na stopnice lahko negativno vpliva na zdravje vašega otroka.
FIN
SLO
Pozor:
Samo propisan i preporučeni način montaže jamči največu zaštitu vašeg djeteta.
Molimo pridržavajte se sljedečih uputa:
Ako se zaštitna rešetka za stube koristi na gornjem kraju stubišta da bi se spriječilo da dijete padne, tada
je treba postaviti na ravni dio stubišta, a ne na stubu. ( Položaj " A " )
Ako se zaštitna rešetka za stube koristi na donjem kraju stubišta da bi se spriječilo da se dijete penje,
tada je treba postaviti na najnižu stubu. ( Položaj " B " )
Rešetku ugradite isključivo između stabilnih elemenata (ravnog dijela stubišta i zida).
Zaštitna rešetka 2733 namijenjena je za otvore od 70 –111 cm.
Zaštitna rešetka 2735 namijenjena je za otvore od 99,5 –140 cm.
Zaštitna rešetka namijenjena je za djecu do 24 mjeseca. S obzirom da se djeca različito razvijaju, ta je
starost samo okvirna.
Starija bi se djeca mogla penjati po rešetki.
Ne ostavljajte dijete bez nadzora kako biste ga zaštitili od nezgoda.
Nakon ugradnje još jednom uz pomoćuputa provjerite je li zaštitna rešetka čvrsto ugrađena i
funkcionalna.
Redovito provjeravajte čvrstoću ugradnje, opće stanje i funkcionalnost zatvarača zaštitne rešetke.
Ne koristite oštećene i nepotpune zaštitne rešetke.
Smiju se koristiti samo zamjenski dijelovi koje isporuči proizvođač.
Ova zaštitna rešetka ne smije se postavljati na prozore i slične otvore.
Za čišćenje koristite samo toplu vodu.
Pri propisnoj ugradnji, zaštitna je rešetka usklađena s normom NORM EN 1930 : 2000
Upozorenje:
Položaj dječje zaštitne rešetke na stubištu može negativno djelovati na zdravlje vašeg djeteta.
Obs:
Kun en forskriftsmessig montasje i henhold til det som beskrives her sikrer at barnet ditt blir beskyttet på
best mulig måte.
Vennligst ta hensyn til følgende anvisninger:
Dersom gitteret for vern i trapper blir plassert øverst i trappen, må det plasseres helt oppe på avsatsen,
ikke på ett av trinnene ( posisjon " A " ).
Dersom gitteret for vern i trapper blir passert nede ved slutten av trappen for å forhindre at barnet klatrer
oppover, bør det monteres på første trappetrinnet ( posisjon " B " ).
Gitteret må kun monteres mellom stabile byggedeler (trappegelender og vegg).
Vernegitteret 2733 er beregnet for åpninger mellom 70 og 111 cm.
Vernegitteret 2735 er beregnet for åpninger mellom 99,5 og 140 cm.
Dette vernegitteret er beregnet for barn opptil 24 måneder. Da barna utvikler seg forskjellig, er dette kun
en normverdi.
Ved eldre barn er det fare for at de kan klatre over gitteret.
La ikke barn være alene uten oppsyn. På den måten beskytter du det mot uhell.
Etter monteringen må du kontrollere en gang til med hjelp av veiledningen at vernegitteret sitter fast og er
funksjonsdyktig.
Kontroller regelmessig at vernegitteret sitter godt fast og at det er i god tilstand og fungerer godt.
Et skadet eller ufullstendig vernegitter må ikke brukes mer.
Det må kun brukes reservedeler som er levert av produsenten.
Dette vernegitteret må ikke monteres ved vinduer e.l.
For rengjøring må det kun brukes varmt vann.
Vernegitteret tilsvarer ved forskriftsmessig montering NORMEN EN 1930 : 2000
Advarsel:
En feilaktig plassering av vernegitteret for barn ved trapper kan ha negativ effekt for helsen til barnet ditt.
Uwaga:
Tylko właściwy, zgodny z zaleceniami montażzapewnia najwyższe możliwe do uzyskania,
bezpieczeństwo dziecka.
Prosimy o przestrzeganie następujących danych:
Jeżeli kratka ochrona ma byćzastosowana na górze w celu zabezpieczenia dziecka przed spadnięciem
ze schodów, wówczas należy jązamontowaću góry na podeście, co oznacza, że nie można jej zakładać
na jednym ze stopni. ( Pozycja " A " ). Jeżeli kratka ochronna ma byćzastosowana na dole schodów w
celu zabezpieczenia dziecka przed wejściem do góry, wówczas należy jąwówczas umieścićna
najniższym stopniu. ( Pozycja " B " ).
Kratki należy montowaćwyłącznie między stałymi elementami konstrukcyjnymi mieszkania
(poręcz schodów i ściana).
Kratka zabezpieczająca 2733 może byćmontowana w otworach 70 -111 cm.
Kratka zabezpieczająca 2735 może byćmontowana w otworach 99,5 -140 cm.
Ten rodzaj kratki zabezpieczającej przeznaczony jest dla dzieci w wieku do 24 miesięcy. Ponieważrozwój
dzieci jest zróżnicowany dane te mogąstanowićjedynie wielkość orientacyjną.
W przypadku dzieci starszych istnieje niebezpieczeństwo pokonania kratki i wypadnięcia.
Prosimy o nie pozostawianie dziecka bez opieki. W ten sposób chronimy je przed wypadkiem.
Po zamontowaniu należy zgodnie z instrukcjąponownie sprawdzić, czy kratka zabezpieczająca spełnia
właściwie swojąfunkcję.
Należy regularnie sprawdzaćzamocowanie kratki, jej stan ogólny oraz działanie zapięć.
Nie należy stosowaćnadal kratki uszkodzonej lub niekompletnej.
Należy stosowaćczęści zamienne dostarczane wyłącznie przez producenta.
Ta kratka nie może byćstosowana w oknach lub podobnych otworach.
Do mycia stosowaćwyłącznie ciepłą wodę.
Kratka ochronna przy właściwym zamontowaniu odpowiada normie EN 1930 : 2000
Ostrzeżenie:
Pozycja kratki zabezpieczającej zastosowanej na schodach może miećodwrotny skutek dla zdrowia
dziecka.
HR
N
PL
FIN, SLO, HR, N, PL, CZ, P, TR

Art. Nr. 2725ZK
1 x 1 x 1 x
Art. Nr. Z055000004 Art. Nr. Y052300004
Art. Nr. 205010562 Art. Nr. 205010523 Art. Nr. 205010522
Art. Nr. 205010340 Art. Nr. 204810040 Art. Nr. 204800082
Art. Nr. 204810069 Art. Nr. 204810068 Art. Nr. 205070002
Ø5,0x50 M6x30
Art. Nr. 204720006
Ø5,0x120
Ø5,0x80
1 x 2 x
2 x 4 x 4 x
4 x 2 x 4 x
2 x 2 x 2 x
2 x 2 x
Art. Nr. 204810076
Ø4,0x50
Art. Nr. 204860021
Art. Nr. 204830007
Art. Nr. 204820010
M4x38
M4
Ø3,5x17
1 x
4 x
4 x
Art. Nr. 204500031
2 x
2 x
Art. Nr. Y052300003
1 x
4 x 2 x4 x 8 x
Art. Nr. 204800065 Art. Nr. 204800056
Art. Nr. 204800066 Art. Nr. 204630009
M6x50
M6x80 M6x45
2 x
Art. Nr. 2733
min. 72 cm
Art. Nr. 2725ZK
max. 108 cm
min. 102 cm max. 137 cm
Art. Nr. 2733Art. Nr. 2725ZK
Art. Nr. 2735Art. Nr. 2725ZK Art. Nr. 2735Art. Nr. 2725ZK
Art. Nr. 205010575
1 x
2735 = Art. Nr. Y052300023 Art. Nr. Y052300021 Art. Nr. Y052300022
2733 = Art. Nr. Y052300020
Pozor:
Pouze řádný způsob montáže podle tohoto návrhu zaručuje nejvyšší možnou ochranu Vašeho dítěte.
Respektujte prosím tyto údaje:
Jestliže se schodišťová ochranná mřížka použije na horním konci schodiště, aby zabránila pádu dítěte,
měla by být umístěna nahořena odpočivadle, to znamená ne na některém schodu. (Poloha "A")
Jestliže se schodišťová ochranná mřížka použije na dolním konci schodiště, aby dítěti zabránila vylézt
nahoru, měla by být umístěna na nejspodnějším schodu. (Poloha "B")
Smí se zamontovat pouze mezi stabilní části staveb (zábradlí schodištěa stěnu).
Ochranná mřížka 2733 je vhodná pro otvory široké 70 – 111 cm.
Ochranná mřížka 2735 je vhodná pro otvory široké 99,5 – 140 cm.
Tato ochranná mřížka je určena pro děti do 24 měsíců. Protože se děti vyvíjejí různě, je tato hodnota
pouze orientační.
U starších dětí hrozí nebezpečípřelezení.
Nenechávejte své dítěbez dozoru, tak je ochráníte před úrazy.
Po zamontování znovu podle návodu zkontrolujte, zda je ochranná mřížka pevná a funkční.
Pravidelněkontrolujte pevnost, celkový stav a fungování uzávěrůsvé ochranné mřížky.
Poškozené nebo neúplné ochranné mřížky nepoužívejte.
Smí se používat pouze náhradní díly dodané výrobcem.
Tato ochranná mřížka se nesmí namontovat přes okno a podobně.
Na čištění používat pouze teplou vodu.
Tato ochranná mřížka přiřádném zamontování odpovídá norměEN 1930 : 2000.
Varování:
Poloha dětské ochranné mřížky na schodišti může mít na zdraví Vašeho dítěte opačný účinek.
Atenção:
Só o tipo de montagem proposto e correcto assegura a maior protecção do seu filho.
Éfavor observar as instruções seguintes:
Se a grade de protecção da escada for utilizada no lado superior da escada, para evitar que a criança
caia, ela deverá ser montada em cima no patamar, e não num dos degraus. (Posição “ A " )
Se a grade de protecção da escada for utilizada no lado inferior da escada, para evitar que a criança
monte, a grade de protecção da escada deverá ser montada no primeiro degrau. ( Posição " B " ).
Elas só deverão ser montadas entre peças de construção sólidas (corrimão e parede).
A grade de protecção 2733 é apropriada para aberturas de 70 – 111 cm.
A grade de protecção 2735 é apropriada para aberturas de 99,5 – 140 cm.
Esta grade de protecção é destinada para crianças até 24 meses de idade. Uma vez que crianças
desenvolvem-se diferentemente, isso só éum valor aproximativo.
Em caso de crianças mais velhas, existe o risco delas passarem por cima da grade.
Não deixe o seu filho sem supervisão para protegê-lo contra acidentes.
Após a montagem, verifique novamente se a grade de protecção está firme e em pleno estado de
funcionamento, consultando as instruções.
Verifique regularmente o assento fixo, o estado geral e o funcionamento do fecho da sua grade de
protecção.
Não utilize mais as grades de protecção danificadas ou incompletas.
Só deverão ser utilizadas as peças de reposição fornecidas pelo fabricante.
Esta grade de protecção não deverá ser fixada acima de janelas ou de algo similar.
Só utilize água morna para a limpeza.
Em caso de montagem correcta, a grade de protecção corresponde com a NORMA EN 1930 : 2000
Aviso:
A posição da grade de protecção para crianças na escada pode ter um efeito contrário para a saúde da
criança.
Dikkat:
Sadece usulüne uygun olarak, öngörülen montaj türü çocuğunuz için en üstün emniyeti garanti
etmektedir.
Lütfen aşağıdaki bilgilere dikkat ediniz:
Eğer merdiven koruma parmaklığı, çocuğun aşağıya düşmesini önlemek için merdivenin üst kısmında
kullanılacaksa, o zaman yukarıda merdiven başında kurulmalıdır, yani basamaklarda kurulmamalıdır.
( Pozisyon " A " ) Eğer merdiven koruma parmaklığı, çocuğun yukarıya tırmanmasınıönlemek için
merdivenin alt kısmında kullanılacaksa, o zaman merdiven koruma parmaklığıen alt basamakta
kurulmalıdır. ( Pozisyon " B " ).
Bunlar sadece sağlam yapıparçaları(merdiven korkuluğuve duvar) arasında monte edilebilir.
Koruyucu parmaklık2733, 70 – 111 cm arasındaki delikler için uygundur.
Koruyucu parmaklık2735, 99,5 – 140 cm arasındaki delikler için uygundur.
Bu koruyucu parmaklık24 aya kadar olan çocukılar için belirlenmiştir. Çocuklar çok farklıgeliştiğinden
dolayıbu sadece bir kılavuz değerdir.
Daha büyük çocuklarda, üstüne tırmanma tehklikesi bulunmaktadır.
Çocuğunuzu gözetimsiz bırakmayınız, bu şekilde kazalardan korursunuz.
Monte ettikten sonra tekrar talimatınyardımıile koruyucu parmaklığınsabit ve fonksiyonlu olup
olmadığınıkontrol ediniz.
Koruyucu parmaklığınızındüzenli olarak sağlam oturduğunu, genel durumunu ve kilitlerin fonksiyonunu
kontrol ediniz.
Hasarlıve tam olmayan koruyucu parmaklıklarıartıkkullanmayınız.
Sadece imalatçıtarafından teslim edilmişyedek parçalar kullanılabilir.
Bu koruyucu parmaklığınpencere üstüne veya benzeri yerlere yerleştirilmesi yasaktır.
Temizlemek için sadece sıcak su kullanınız.
Koruyucu parmaklık, usulüne uygun olarak monte edildiğinde EN 1930 : 2000 NORMUNA uymaktadır
İkaz:
Çocuk koruma parmaklığınınmerdivendeki pozisyonu çocuğunuzun sağlığıiçin ters etki yaratabilir.
CZ
TR
P
Lisäartikkelit: Ylimääräinen pidike
Saatavana alan erikoisliikkeistä.
Dodatno orodje: Dodatna prižemka
Se dobi v specialni trgovini.
Dodatni artikli: Dodatni steznik
Može se nabaviti u trgovini.
Ekstra tilbehør: Ekstra klemme
Fåes i faghandelen.
Artykułdodatkowy: Zacisk dodatkowy
Do zakupienia w handlu wyspecjalizowanym.
Doplňky: Přídavná svěrka
K dostání v odborném obchodu.
Artigo suplementar: Borne suplementar
Vende-se no comércio especializado.
Yedek ürün: Yedek kıskaç
Uzman satışyerlerinde bulunmaktadır.
FIN
SLO
CZ
TR
P
HR
N
PL
Osaluettelo
Seznam elementov
Popis dijelova
Delliste
Wykaz części
Seznam součástí
Lista de peças
Parça listesi

2
Ø4,0x50 1 x
3
1 x
4
1
Ø5,0x50
2 x
2 x
2 x
2 x
2 x
M4x38
4 x
4 x
4 x
M4
M6x50 2 x
5
4 x
4 x
8 x
M6x80
M6x45
Käytä 1,5 - 4 cm:n vahvuisille pinnoille lyhyttä kierrevaarnaa ja 4 - 8 cm:n pinnoille pitkää
kierrevaarnaa. Aseta lukituselementti paikalleen oikeaan asentoon ja kiristä ruuvit tiukasti
kuusiokoloavaimella.
Za letve debeline 1,5 - 4 cm uporabite kratko navojno palico in za letve debeline
4 - 8 cm pa dolgo. Nastavite zaporne elemente in jih trdno zategnite s štirioglatim ključem –
imbusnim vijačnim ključem.
Za šarke debljine od 1,5 - 4 cm koristite kratki navojni štap, a za šarke od 4 - 8 cm koristite
dugački navojni štap.
Postavite zaporni element i imbus ključem stegnite vijke.
For sprosser på 1,5 - 4 cm styrke brukes den korte settestaven og for sprosser på 4 - 8 cm
brukes den lange settestaven.
Låseelementer innrettes og fastskruingene foretas fast med umbrakonøkkel.
Stosowaćna szczeble o grubości 1,5 – 4 cm krótkie pręty gwintowane a na szczeble 4 – 8 cm
długie pręty gwintowane.
Ustawićelement zamykający i dokręcićna stałe za pomocąklucza imbusowego.
Pro příčle tloušťky 1,5 - 4 cm použijte krátkou tyčku se závitem a pro příčle tloušťky 4 - 8 cm
použijte dlouhou tyčku se závitem.
Seřizovací prvek srovnat a jeho šroubový spoj utáhnout imbusovým klíčem.
Para degraus com uma espessura de 1,5 – 4 cm, utilize a barra roscada curta e para degraus
de 4 – 8 cm, a barra roscada comprida. Alinhe o elemento de fecho e aperte a união roscada
com a chave para parafusos sextavados internos.
1,5 – 4 cm kalınlığındaki parmaklıklar için kısa vidalıçubuk ve 4 – 8 cm kalınlığındaki
parmaklıklar için uzun vidalıçubuğukullanınız.
Kilitleme elemanınıdoğrultunuz ve vidalarısomun anahtarıile iyice sıkınız.
1 x
6
Säädä pidättimillä “a“ portin leveys suunnilleen aukon levyiseksi.
Suuntaa portin osa siten, että se on yhdensuuntainen portaiden kanssa “b“.
Merkitse nyt 2 ruuvitulpan reikää “c“ ja “d“.
Poista sen jälkeen portin osat ja poraa tulppien reiät. Huomaa porattavien reikien mitat! “e“
Z rastirnimi okovi nastavite “a“ približno širino mreže na širino odprtine.
Mrežo nastavite tako, da bo ta stala paralelno na stopnice “b“.
Markirajte sedaj še 2 luknji za zatiče“c“ in “d“.
Sedaj odstranite mrežo in izvrtajte luknje za zatiče. Upoštevajte mere za vrtanje !“e“
Uz pomoćzarezanih okova “a“ podesite širinu rešetke otprilike na širinu otvora.
Dio rešetke postavite tako da je paralelan sa stubom “b“.
Obilježite 2 provrta za zidne uloške “c“ i “d“.
Uklonite dijelove rešetke i izbušite provrte za zidne uloške. Pripazite na dimenzije provrta! “e“
Still gitterbredden inn ca. på bredden av åpningen med låsebeslagene “a“.
Rett inn gitterdelen slik at den står parallell til trappen “b“.
Marker så de 2 boringene for hylsene “c“ og “d“.
Deretter fjerner du gitterdelene og borer hyll for hylsene. Ta hensyn til boremålene! “e“
Za pomocązatrzasków “a“ ustawićwstępnie szerokość kratki odpowiadającąwymiarowi otworu.
Ustawićelement kratki w taki sposób, żeby byłskierowany równolegle do schodów “b“.
Zaznaczyć2 otwory do dybli “c“ i “d“.
Usunąć kratkęi wykonaćotwory do dybli. Przestrzegaćwymiarów otworów! “e“
Pomocí kování se západkou “a“ nastavte šířku mřížky zhruba na šířku otvoru.
Mřížku srovnejte tak, aby byla souběžná se schodištěm“b“.
Označte si 2 otvory pro hmoždinky “c“ a “d“.
Nyní součásti mřížky odstraňte a vyvrtejte otvory pro hmoždinky. Respektujte míry otvorů!“e“
Com as guarnições com entalhe “a”, ajuste a largura da grade à largura da abertura.
Alinhe a grade, de maneira que esteja em posição paralela à escada “b”.
Agora, marque os 2 orifícios para buchas “c”e“d”.
Remova as grades e faça os orifícios para buchas. Observe as dimensões de perfuração! “e“
Mandal donanımlarıile “a“ parmaklıkgenşiliğini yaklaşıkdeliğin genişliğinde ayarlayınız.
Parmaklıkparçasını, merdivene “b“ paralel duracak şekilde ayarlayınız.
Şimdi 2 dübel deliğini “c“ ve “d“ işaretleyiniz.
Şimdi parmaklıkparçasınıçıkartınızve dübel deliklierini deliniz. Delme ölçülerine dikkat ediniz !“e“
“a“
75,3 cm
14,5 cm
Ø8mm
Ø8mm
“c“
“d“
2 x
“b“
“b“
“e“
Ø3,5x17
1 x
2 x
2
FIN
SLO
CZ
TR
P
HR
N
PL
FIN
SLO
CZ
TR
P
HR
N
PL
FIN, SLO, HR, N, PL, CZ, P, TR

7
Ø5,0x80
Ø5,0x120
2 x
2 x
2 x
Ø5,0x120
“f“
M6x30
4 x
4 x
4 x 2 x
7,3 cm
“h“
180°
“i“
3,2 cm
“j“
“g“
1,4 cm – 5,6 cm
8
9
Irrota kääntöpuoli lukituspuolesta. Kiinnitä nyt kääntöpuoli ruuveilla seinään “f“.
Kiinteän seinämuurauksen yhteydessä soveltuu käytettäväksi mukana toimitettu
ruuvitulppa.Käytä kuivarakennustekniikalla valmistetuissa seinissä tai kevytbetonirakenteissa
alan erikoisliikkeistä saatavia erikoistulppia.
Sprostite vrtljivo stran od zaporne strani. Sedaj privijte vrtljivo stran na zid “f“.Če boste pritrjevali
na opečnato steno, je za to najbolj primeren priloženi zatič. Za suhograjene zidove ali luknjasti
beton uporabljajte prosim za to posebne zatiče, ki jih dobite v specialnih trgovinah.
Otpustite okretnu stranu sa zaporne strane. Uvijte okretnu stranu na zid “f“.
Za tvrde zidove koristite priložene zidne uloške.Za zidove od gips-kartona ili poroznog betona
koristite posebne zidne uloške iz specijalizirane trgovine
Løsne svingsiden fra låsesiden. Skru så svingsiden fast til murverket “f“.
Ved fast murverk passer den medleverte hylsen. For vegger med tørrbygg eller porøs betong må
det brukes spesialhylser som fåes i faghandelen.
Wymontowaćbok obrotowy po stronie zamykającej. Przykręcićbok obrotowy do ściany “f“.
Do muru trwałego nadająsiędyble dostarczone w komplecie.W przypadku ścianek gipsowych
lub betonu komórkowego należy zastosowaćdyble specjalne znajdujące sięw handlu.
Výkyvnou stranu oddělte od uzávěrové strany. Výkyvnou stranu přišroubujte na zdivo “f“.
Pro pevné zdivo se hodí spoludodávaná hmoždinka. Pro zdi stavěné suchým postupem nebo
pro pórobeton prosím použijte speciální hmoždinky z odborného obchodu.
Solte o lado giratório do lado de fecho. Aparafuse o lado giratório na parede “f”.
Para muramentos fixos, a bucha fornecida é apropriada.Para alvenaria em seco ou betão
poroso, é favor utilizar buchas especiais do comércio especializado.
Hareketli tarafıkilitleme tarafından çıkartınız. Şimdi hareketli tarafıbağlantıduvarına “f“
vidalayınız. Sağlam bağlantıduvarlarında beraberinde teslim edilen dübel uygundur.Kuru yapı
duvarlarıveya gözenekli betonlar için lütfen uzman satışyerlerinden alabileceğiniz özel dübeller
kullanınız.
FIN
SLO
CZ
TR
P
HR
N
PL
Yhdistä pidättimillä “g“ lukituspuoli ja kääntöpuoli.
Portin osat siirtyvät limittäin 7,3 cm:n verran “h“.
Kiertämällä pidättimiä “i“ turvaporttia voidaan säätää vielä 3,2 cm:n “j“ verran.
Z rastirnimi okovi “g“ povežite med seboj stran z zapirkami z vrtljivo stranjo.
Deli mreže se med seboj prilagodijo v obliki rešetke z velikostjo 7,3 cm “h“.
Z vrtenjem rastirnih okov “i“ se lahko varovalna mreža še enkrat nastavi za naslednjih 3,2 cm “j“ .
Uz pomoćzarezanih okova “g“ spojite zapornu s okretnom stranom.
Dijelovi rešetke pomicat će se u koracima od 7,3 cm “h“.
Okretanjem zarezanih okova “i“ može se zaštitna rešetka još jednom podesiti za 3,2 cm “j“.
Med holdebeslagene “g“ forbinder du så låsesiden med svingsiden.
Gitterdelene forskyves så i et raster på 7,3 cm “h“ til hverandre.
Ved å dreie på holdebeslagene “i“ kan vernegitteret innstilles igjen med 3,2 cm “j“.
Połączyćokucia zatrzaskowe “g“ po stronie zamykania z bokiem obrotowym.
Części kratki w rastrze 7,3 cm “h“ przysuwająsiędo siebie.
Przez obrót zatrzasku “i“ można jeszcze raz przestawićkratkęzabezpieczającąo 3,2 cm “j“.
Pomocí kování se západkou “g“ spojte uzávěrovou stranu s výkyvnou stranou.
Části mřížky se vzájemněposouvají v krocích po 7,3 cm “h“.
Otočením kování se západkou “i“ lze ochrannou mřížku posunout ještěěo 3,2 cm “j“.
Ligue o lado de fecho com o lado giratório com as guarnições com entalhe “g”.
As partes de grade deslocam-se na grelha de 7,3 cm “h“ entre si.
Girando as guarnições com entalhe “i“, a grade de protecção pode ser deslocada
por mais 3,2 cm “j“ .
Mandal donanımlarıile “g“ kilitleme tarafınıhareketli taraf ile birleştiriniz.
Parmaklıkparçaları7,3 cm lik ızgaralarda “h“ birbirlerine doğru itilir.
Mandal donanımlarının“i“ çevrilmesi sayesinde koruyucu parmaklık3,2cm“j“
daha ayarlanabilmektedir.
FIN
SLO
CZ
TR
P
HR
N
PL
Säätöelementin ja pyöröpinnan välisen etäisyyden on oltava 1,4 cm - 5,6 cm.
Razdalja med nastavitvenim elementom in okroglo palico mora znašati med 1,4 cm in 5,6 cm.
Razmak između elementa za podešavanje i okruglog štapa mora biti između 1,4 cm i 5,6 cm.
Avstanden mellom innstillingselementene og rundstangen må være mellom 1,4 cm og 5,6 cm.
Odstęp między elementem przesuwnym a prętem okrągłym musi mieścićsięw granicach
od 1,4 cm do 5,6 cm.
Odstup mezi seřizovacím prvkem a kulatou tyčkou musí být 1,4 cm až 5,6 cm.
A distância entre o elemento de ajuste e a barra redonda deve ser entre 1,4 cm e 5,6 cm.
Ayarlama elemanıve yuvarlak çubuk arasındaki mesafe 1,4 cm ve 5,6 cm
arasında olmak zorundadır.
FIN
SLO
CZ
P
HR
N
PL
TR
Avoimet reiät on ehdottomasti suljettava.
Nastale luknje od vrtanja je potrebno na
vsak način zaliti.
Otvorene provrte obavezno zatvorite.
Åpne boringer må absolutt lukkes.
Otwarte otwory należy koniecznie zaślepić.
Otevřené vrtané otvory bezpodmínečnč
zaslepit.
Sempre feche os furos abertos
Açıkdelikleri mutlaka kapatınız.
FIN
SLO
CZ
TR
P
HR
N
PL
This manual suits for next models
1
Other Geuther Other manuals