Gewiss CHORUSMART GW10671 User manual

CHORUSMART
Le dierenti funzionalità del prodotto vengono attivate utilizzando i DIP-switch a bordo del
prodotto (Fig.B - D).
DIP-2 Funzionalità relè
• ON = contatto uscita funzionamento monostabile
• OFF = contatto di uscita funzionamento bistabile
DIP-3
Temporizzazione (ha eetto solo se DIP2 = OFF)
• ON = attivazione temporizzazione (possibilità di scegliere tra 4 tempi preim-
postati)
• OFF = disattivazione temporizzazione
Per selezionare uno dei 4 tempi preimpostati, procedere come indicato nel dia-
gramma di flusso Fig.G.
Ingressi ausiliari
Il dispositivo è dotato di due ingressi ausiliari indipendenti (a cui si possono collegare coman-
di assiali ausiliari o pulsanti tradizionali*, sensori, etc.), che possono essere utilizzati come
controllo per il carico locale (in aggiunta al pulsante frontale) o per ricevere un comando
di OFF centralizzato. I due ingressi ausiliari devono essere collegati entrambi alla fase (L).
• Morsetto 3 = ingresso centralizzato solo OFF
• Morsetto 4 = ingresso per comando locale aggiuntivo
Nota*: Nel caso di pulsanti con spia luminosa quest’ultima deve essere collegata diretta-
mente tra fase (L) e neutro (N).
COMPORTAMENTO ALLA CADUTA
E AL RIPRISTINO DELL’ALIMENTAZIONE
Alla caduta di tensione il carico collegato al dispositivo viene disalimentato. I valori di set-
taggio restano impostati. Al ripristino della tensione, lo stato del carico è OFF (contatto di
uscita aperto).
MONTAGGIO
ATTENZIONE: le seguenti operazioni devono essere eseguite in assenza di ten-
sione nell’impianto!
ATTENZIONE: per la rimozione dei tasti frontali, fare riferimento alla Fig.C e E.
Fare leva nei punti indicati. Non fare leva in altri punti: potrebbe danneggiare
irrimediabilmente il dispositivo!
ATTENZIONE: assicurarsi che la fase (L) del dispositivo sia protetta da un interrut-
tore automatico con corrente nominale max. di 10A!
ATTENZIONE: DIP SWITCH raggiungibile solo tramite strumenti isolati per lavori
elettrici fino a 2500 Vac
Fare riferimento agli schemi di collegamento riportati nella Fig.F.
I morsetti sono numerati e il dispositivo deve essere cablato nel seguente modo (Fig.F1):
1. OUT - Contatto di uscita
2. Non collegato
3. IN2 - Ingresso comando centralizzato solo OFF (100 ÷ 240 Vac 50/60Hz)
4. IN1 - Ingresso comando locale (100 ÷ 240 Vac 50/60Hz)
5. Fase di alimentazione
6. Neutro di alimentazione
DATI TECNICI
Alimentazione 100 ÷ 240 Vac, 50 / 60 Hz
Ingressi ausiliari 2
Lunghezza max cavi ingressi aux 50 m
N. moduli Chorusmart GW10671: 1
GW10672: 2
Contatto di uscita 5A AC1 (240 Vac)
max 500W (100 Vac)
max 1.000W (240 Vac)
LED (Max 5 lampade) max 50W (100 Vac)
max 100W (240 Vac)
(Max 6 lampade) max 60W (100 Vac)
max 120W (240 Vac)
max 125VA (100 Vac)
max 250VA (240 Vac)
Segnalazione luminosa frontale LED colore blu
Morsetti A vite, sez. max 1.5 mm²
Ambiente di utilizzo Interno, luoghi asciutti
Temperatura di funzionamento -5°C ÷ +45°C
Temperatura di stoccaggio -25°C ÷ +70°C
Umidità relativa (Non condensante) Max 93%
Grado di protezione IP20 (a tasto montato)
Normative di riferimento
Direttiva bassa tensione 2014/35/EU (LVD)
Direttiva compatibilità elettromagnetica
2014/30/EU (EMC)
Direttiva RoHS 2011/65/EU + 2015/863
EN IEC 63000; EN 60669-2-1; EN 60669-1
Protezione
Il modulo interruttore assiale EVO integra una protezione interna alle sovratemperature (ripri-
stinabile). Quando la protezione è in intervento il LED frontale è spento, e l’uscita è in OFF.
- La sicurezza dell’apparecchio è garantita solo con l’adozione delle istruzioni di sicu-
rezza e di utilizzo; pertanto, è necessario conservarle. Assicurarsi che queste istruzio-
ni siano ricevute dall’installatore e dall’utente finale.
- Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamen-
te concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e/o pericoloso. In caso di
dubbio contattare il SAT Servizio Assistenza Tecnica GEWISS.
- Il prodotto non deve essere modificato. Qualsiasi modifica annulla la garanzia e può
rendere pericoloso il prodotto.
- Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivati da
usi impropri, erronei e manomissioni del prodotto acquistato.
Punto di contatto indicato in adempimento ai fini delle direttive e regolamenti UE applicabili:
GEWISS S.p.a. Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) - Italy
ATTENZIONE: Disinserire la tensione prima di procedere all’installazio-
ne o qualsiasi altro intervento sull’apparecchio.
Il simbolo del cassonetto barrato, ove riportato sull’apparecchiatura o sulla
confezione, indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri rifiuti. AI termine dell’utilizzo, l’utente dovrà
farsi carico di conferire il prodotto ad un idoneo centro di raccolta dierenziata
oppure di riconsegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di un nuovo prodot-
to. Presso i rivenditori con superficie di vendita di almeno 400 m² è possibile
consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti da smaltire con dimensioni
inferiori a 25 cm. L’adeguata raccolta dierenziata per l’avvio successivo dell’apparecchia-
tura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile
contribuisce ad evitare possibili eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il
reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. GEWISS partecipa
attivamente alle operazioni che favoriscono il corretto reimpiego, riciclaggio e recupero delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
n.1 Modulo interruttore assiale EVO
n.1 Manuale d’installazione(per la versione completa del manuale di installazione ed uso,
scansionare il QR code).
INFORMAZIONI GENERALI
Dispositivo da incasso con pulsante frontale ad azionamento assiale. Il dispositivo è dotato di
un relè per il controllo di carichi a 100 ÷ 240 Vac, 50 / 60 Hz.
NOTE: Il dispositivo deve essere completato utilizzando una delle due tipologie di tasti frontali
disponibili: Il GW10671 deve essere completato con i tasti GW1x551S (Lente GW105xxA
non inclusa) o GW1x555S; il GW10672 deve essere completato con i tasti GW1x552S (Lenti
GW105xxA non incluse) o GW1x556S.
FUNZIONI
Dispositivo per il comando di un carico ON/OFF (funzionalità bistabile/monostabile) o ON
Temporizzato attraverso contatto di uscita con potenziale.
Dotato di 2 ingressi ausiliari per replicare il comando locale e/o centralizzato solo OFF del
carico ad esso collegato.
LED FRONTALE
Il dispositivo è dotato di un LED frontale (Fig.B - D), con 3 funzionalità configurabili:
• OFF: LED sempre spento
• Localizzazione: LED sempre acceso
• Stato uscita: LED acceso quando carico ON
Il LED frontale lampeggia sempre alla pressione del tasto assiale.
Le funzionalità del LED sono attivate utilizzando il DIP-switch 1 a bordo del prodotto (Fig.B - D).
DIP-switch 1 “funzionalità LED frontale”:
• ON = attivazione funzione “Localizzazione”
• OFF = attivazione funzione “Stato Carico”
IMPOSTAZIONI MODIFICABILI DALL’UTENTE
Durante il funzionamento ordinario del prodotto è possibile richiamare sul dispositivo la fun-
zionalità selezionata sul DIP-switch1 (“Localizzazione” o “Stato Carico”) oppure lasciare i LED
spenti (OFF – valore di default).
Premendo per 9” il tasto assiale si commuta la funzionalità del LED frontale*:
• da OFF a “Localizzazione” o “Stato Carico” (rif. DIP1)
• da “Localizzazione” o “Stato Carico” (rif. DIP1) a OFF;
Ad ogni commutazione delle funzionalità il LED lampeggia due volte ad indicazione della
memorizzazione della nuova funzionalità.
Nota (*): attenzione alla pressione del tasto assiale il contatto di uscita cambia di stato.
N° Descrizione degli esempi di collegamento riportati in Fig. F
2
Modulo interruttore assiale EVO collegato ad un carico
3
Modulo interruttore assiale EVO collegato ad un carico e cablato per essere
comandato attraverso un comando locale (morsetto 4) e per ricevere il comando
centralizzato solo OFF (morsetto 3).
CONTATTI DI USCITA
Il dispositivo riceve comandi ed eettua attuazioni mediante un’uscita a relè. L’attuazione è
disponibile con tre diverse funzionalità:
• ON/OFF monostabile (funzione pulsante);
• ON/OFF bistabile (funzione interruttore);
• ON temporizzato (funzione temporizzazione, es. luci scale). Ripremendo il tasto assiale
prima dello scadere del tempo di temporizzazione (t) si ottiene il prolungamento del tempo
di attivazione.
ITALIANO
MODULI INTERRUTTORI ASSIALI - EVO
EVO AXIAL ONE-WAY SWITCH MODULES
MODULES INTERRUPTEURS AXIAUX - EVO
MÓDULOS INTERRUPTORES AXIALES - EVO
GW10671 GW10672
C E
F
IT FR
EN ES DE RO
PT SL HU TR
AR IW MK HR
SQ
DIP-Switch
OFF ON
1 2 3
LED
B
DIP-Switch
OFF ON
1 2 3
LED
D
1 2
3
N
L
GW10677
GW10678
GW10677
GW10678
GW10671
GW10672
GW10671
GW10672
N
L
N
L100V÷240V, 50/60Hz
IN 1
IN 2
OUT
6
5
4
3
2
1
N
L
GW10677
GW10678
GW10677
GW10678
GW10671
GW10672
GW10671
GW10672
N
L
N
L100V÷240V, 50/60Hz
IN 1
IN 2
OUT
6
5
4
3
2
1
N
L
GW10677
GW10678
GW10677
GW10678
GW10671
GW10672
GW10671
GW10672
N
L
N
L100V÷240V, 50/60Hz
IN 1
IN 2
OUT
6
5
4
3
2
1
Si
No
No
LED frontale lampeggio veloce
Funzionamento ordinario
Tocco del comando assiale
oppure
1 Tocco veloce = 1 Lampeggio + OFF
1” ciclico →t=30”
se Ok
+ 1 Tocco veloce = 4 Lampeggi + OFF
1” ciclico →t=10’
Uscita e memorizzazione della
programmazione automatica dopo 3”.
Doppio lampeggio del LED a conferma
della memorizzazione del valore.
NOTA: tra un tocco e l’altro devono trascorrere almeno 500ms
NOTA: nel caso sia necessario riprogrammare i tempi, per tornare in fase
di programmazione è necessario spostare il DIP-switch 3 in OFF e poi
riportarlo in ON.
La programmazione precedentemente inserita viene cancellata.
Si
oppure
oppure
+ 1 Tocco veloce = 2 Lampeggi + OFF
1” ciclico →t=2’
se Ok
Attivazione Impostazione Temporizzazione
oppure
+ 1 Tocco veloce = 3 Lampeggi + OFF
1” ciclico →t=5’
se Ok
se Ok
DIP2=OFF
DIP3=ON
G
The various functions of the device are activated using the DIP-switches on it (Fig.B - D).
DIP-2 Relay function
• ON = output contact in momentary operation
• OFF = output contact in bistable operation
DIP-3
Timing (only possible if DIP2 = OFF)
• ON = timing activation (possibility to choose from 4 pre-set times)
• OFF = timing deactivation
To select one of the 4 pre-set times, proceed as shown in the flowchart Fig.G.
Auxiliary inputs
The device has two independent auxiliary inputs (that auxiliary axial commands or traditional
push-buttons*, sensors, etc. can be connected to) that can be used as a control for the local
load (in addition to the front push-button) or to receive a centralised OFF command. The two
auxiliary inputs must both be connected to the phase line (L).
• Terminal 3 = centralised input only OFF
• Terminal 4 = input for additional local command
N.B.: For push-buttons with indicator lamp, this must be connected directly between line
(L) and neutral (N).
BEHAVIOUR WITH POWER FAILURE
AND WHEN THE POWER SUPPLY IS RESTORED
When there is a power failure, the load connected to the device is disconnected. The set
values remain valid. When the power supply returns, the load status is OFF (output contact
open).
ASSEMBLY
ATTENTION: the following operations must only be carried out when the system
is not powered!
ATTENTION: to remove the front button keys, refer to Fig.C and E. Apply a lever
only in the points indicated. Levering in any other points may cause irreparable
damage to the device!
ATTENTION: make sure the device line conductor (L) is protected by a circuit
breaker with a maximum rated current of 10A!
ATTENTION: The DIP SWITCH can only be reached using insulated tools for elec-
trical work up to 2500 Vac
Refer to the connection diagrams in Fig.F.
The terminals are numbered, and the device must be wired in the following way (Fig.F1):
1. OUT - Output contact
2. Not connected
3. IN2 - Centralised OFF only command input (100 - 240V AC, 50/60Hz)
4. IN1 - Local command input (100 - 240V AC, 50/60Hz)
5. Power supply phase
6. Power supply neutral
TECHNICAL DATA
Power supply 100 ÷ 240V AC, 50 / 60 Hz
Auxiliary inputs 2
Max. cable length (aux. inputs) 50m
No. of Chorusmart modules GW10671: 1
GW10672: 2
Output contact 5A AC1 (240V AC)
max 500W (100 Vac)
max 1,000W (240 Vac)
LED (max 5 lamps) max 50W (100 Vac)
max 100W (240 Vac)
(max 6 lamps) max 60W (100 Vac)
max 120W (240 Vac)
max 125VA (100 Vac)
max 250VA (240 Vac)
Front brightness signal Blue LED
Terminals Screwed, max section 1.5 mm²
Usage environment Dry indoor places
Operating temperature -5°C to +45°C
Storage temperature -25°C to +70°C
Relative humidity (non-condensative) Max. 93%
Degree of protection IP20 (with button key installed)
Reference Standards
Low Voltage Directive 2014/35/EU (LVD)
Electromagnetic Compatibility Directive
2014/30/EU (EMC)
RoHS Directive 2011/65/EU + 2015/863
EN IEC 63000; EN 60669-2-1; EN 60669-1
Protection
The EVO axial one-way switch module has an overtemperature protection device (reset-
table). When the protection device has been triggered, the front LED is switched o and
the output is OFF.
- The safety of the device is only guaranteed if the safety and usage instructions are
respected, so keep them handy. Make sure these instructions are received by the
installer and end user.
- This product must only be used for the purpose for which it was designed. Any other
form of use should be considered improper and/or dangerous. If you have any doubts,
contact the GEWISS SAT technical support service.
- The product must not be modified. Any modification will annul the warranty and may
make the product dangerous.
- The manufacturer cannot be held liable for any damage if the product is improperly
or incorrectly used or tampered with.
Contact point indicated for the purpose of fulfilling the applicable EU directives and reg-
ulations:
GEWISS S.p.A. Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) - Italy
ATTENTION: Disconnect the mains voltage before installing the device
or carrying out any work on it.
If the crossed-out bin symbol appears on the equipment or packaging, this
means the product must not be included with other general waste at the end
of its working life. The user must take the worn product to a sorted waste
centre, or return it to the retailer when purchasing a new one. Products ready
for disposal and measuring less than 25cm can be consigned free of charge to
dealers whose sales area covers at least 400m², without any purchase obliga-
tion. An ecient sorted waste collection for the environmentally friendly disposal of the used
device, or its subsequent recycling, helps avoid the potential negative eects on the environ-
ment and people’s health, and encourages the re-use and/or recycling of the construction
materials. GEWISS actively takes part in operations that sustain the correct salvaging and
re-use or recycling of electric and electronic equipment.
PACK CONTENTS
1 EVO axial one-way switch module
1 installation manual(for the complete version of the installation and user manual, scan
the QR code).
GENERAL INFORMATION
Flush-mounting device with front push-button with axial activation. The device is fitted with
a relay for controlling loads at 100 ÷ 240V AC, 50/60 Hz.
NB: The device must be completed with one of the two types of front button key available:
GW10671 must be completed with GW1x551S (GW105xxA lens not included) or GW1x555S
button key; GW10672 must be completed with GW1x552S (GW105xxA lenses not included)
or GW1x556S button key.
FUNCTIONS
Device for commanding an ON/OFF load (bistable/momentary function) or a timed ON load
via an output contact with potential.
With 2 auxiliary inputs for repeating the local and/or centralised OFF only command of the
connected load.
FRONT LED
The device is equipped with a front LED (Fig.B - D), with 3 configurable functions:
• OFF: LED always disabled
• Localisation: LED always enabled
• Output status: LED enabled when the load is ON
The front LED always flashes when the axial button key is pressed.
The LED functions are activated using DIP-switch 1 on the device (Fig.B - D).
DIP-switch 1 “front LED functions”:
• ON = activation of the “Localisation” function
• OFF = activation of the “Load status” function
USER-MODIFIABLE SETTINGS
During normal device operation, it is possible to call up the function selected on DIP-switch 1
(“Localisation” or “Load status”) or leave the LEDs disabled (OFF – default value).
If the axial button key is pressed for 9”, the function of the front LED switches over*:
• from OFF to “Localisation” or “Load status” (ref. DIP1)
• from “Localisation” or “Load status” (ref. DIP1) to OFF;
Every time the functions are switched, the LED flashes twice to indicate that the new function
has been stored.
Note (*): note that when the axial button key is pressed, the output contact changes its
status.
No. Description of the connection examples shown in Fig. F
2
EVO axial one-way switch module connected to a load
3
EVO axial one-way switch module connected to a load and wired so it can be
commanded via a local command (terminal 4) and receive the centralised “OFF
only” command (terminal 3).
OUTPUT CONTACTS
The device receives and implements commands via a relay output. There are three possible
types of implementation:
• Momentary ON/OFF (push-button function);
• Bistable ON/OFF (one-way switch function);
• Timed ON (timer function - e.g. stair raiser lights). If the axial button key is pressed again
before the set time (t) has expired, the activation time is extended.
ENGLISH
Yes
No
No
Quick flashing of front LED
Normal operation
Touch on the axial command
or
1 quick touch = 1 flash + OFF
1” cyclical →t=30”
if OK
+ 1 quick touch = 4 flashes + OFF
1” cyclical →t=10’
Quit with automatic programming
storage after 3 sec. Two flashes of the
LED to confirm that the value has been
stored.
NOTE: at least 500ms must pass between one touch and the
next
NOTE: if it is necessary to reprogram the times, to return to the program-
ming phase it is necessary to set DIP-switch 3 to OFF and then to ON.
The previous programming will be deleted.
Yes
or
or
+ 1 quick touch = 2 flashes + OFF
1” cyclical →t=2’
if OK
Activation Setting Timing
or
+ 1 quick touch = 3 flashes + OFF
1” cyclical →t=5’
if OK
if OK
DIP2=OFF
DIP3=ON
G

DIP-2 Fonctionnalité de relais
• ON = contact de sortie du fonctionnement monostable
• OFF = contact de sortie du fonctionnement bistable
DIP-3
Temporisation (n’a d’eet que si DIP2 = OFF)
• ON = activation de la temporisation (possibilité de choisir entre 4durées pré-
définies)
• OFF = désactivation de la temporisation
Pour sélectionner l’une des 4 durées prédéfinies, procéder comme indiqué sur le
diagramme de flux Fig.G.
Entrées auxiliaires
Le dispositif est équipé de deux entrées auxiliaires indépendantes (auxquelles il est possible
de raccorder des commandes axiales auxiliaires ou des boutons-poussoirs traditionnels*,
des capteurs, etc.) pouvant être utilisées comme contrôle de la charge locale (en complé-
ment du bouton-poussoir frontal) ou bien pour recevoir une commande OFF centralisée. Les
deux entrées auxiliaires doivent être raccordées à la phase (L).
• Borne 3 = entrée centralisée uniquement OFF
• Borne 4 = entrée de la commande locale supplémentaire
Remarque*: Dans le cas de boutons-poussoirs avec voyant lumineux, ce dernier doit être
raccordé directement entre la phase (L) et le neutre (N).
COMPORTEMENT À LA CHUTE
ET À LA RESTAURATION DE L’ALIMENTATION
À la chute de la tension, la charge raccordée au dispositif n’est plus alimentée. Les valeurs
de configuration restent imposées. Au retour de la tension, l’état de la charge est OFF
(contact de sortie ouvert).
MONTAGE
ATTENTION : les opérations suivantes doivent être exécutées en l’absence de
tension sur l’installation!
ATTENTION: pour le retrait des touches frontales, se référer aux Fig.C et E. Faire
levier au niveau des points indiqués. Ne pas faire levier à d’autres endroits: cela
risquerait d’endommager irrémédiablement le dispositif!
ATTENTION: s’assurer que la phase (L) du dispositif est protégée par un disjonc-
teur d’une intensité nominale max. de 10A!
ATTENTION: COMMUTATEUR DIP accessible uniquement à l’aide d’outils isolés
pour travaux sous tension jusqu’à 2500Vca
Faire référence aux schémas de raccordement reportés sur la Fig.F.
Les bornes sont numérotées et le dispositif doit être câblé de la manière suivante (Fig.F1):
1. OUT - Contact de sortie
2. Non raccordé
3. IN2 - Entrée de la commande centralisée uniquement OFF (100 ÷ 240Vca 50/60Hz)
4. IN1 - Entrée de la commande locale (100 ÷ 240Vca 50/60Hz)
5. Phase d’alimentation
6. Neutre d’alimentation
DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation 100 - 240 Vca 50/60 Hz
Entrées auxiliaires 2
Longueur max des câbles des
entrées aux 50 m
Nombre de modules Chorusmart GW10671: 1
GW10672: 2
Contact de sortie 5 A AC1 (240 Vca)
max. 500W (100Vca)
max. 1000W (240Vca)
Voyant (5 lampes max.) max. 50W (100Vca)
max. 100W (240Vca)
(6 lampes max.) max. 60W (100Vca)
max. 120W (240Vca)
max. 125VA (100Vca)
max. 250VA (240Vca)
Signal lumineux frontal Voyant bleu
Bornes À vis, sect. max 1,5 mm²
Ambiance d’utilisation Intérieure, locaux secs
Température de service -5°C à +45°C
Température de stockage -25°C à +70°C
Humidité relative (sans condensation) 93% max
Indice de protection IP20 (avec la touche montée)
Normes de référence
Directive sur la basse tension 2014/35/
EU (DBT)
Directive sur la compatibilité électromagné-
tique 2014/30/EU (CEM)
Directive RoHS 2011/65/EU + 2015/863
EN IEC 63000; EN 60669-2-1; EN 60669-1
Protection
Le module interrupteur axial EVO intègre une protection interne contre la surcharge (ré-
armable). Lorsque la protection est intervenue, le voyant frontal est éteint et la sortie est
sur OFF.
- La sécurité de l’appareil n’est garantie que si l’on observe les instructions de sécurité
et d’utilisation; aussi, s’avère-t-il nécessaire de les conserver. S’assurer que ces
consignes ont été reçues par l’installateur et par l’utilisateur final.
- Ce produit est uniquement destiné à l’usage pour lequel il a été expressément conçu.
Toute autre utilisation est considérée comme impropre et/ou dangereuse. En cas de
doute, contacter le service d’assistance technique SAT GEWISS.
- Le produit ne doit pas être modifié. Toute modification invalide la garantie et peut
rendre le produit dangereux.
- Le constructeur ne peut être tenu pour responsable des dommages éventuels déri-
vant d’un usage impropre, erroné ou bien d’une altération du produit acheté.
Point de contact indiqué en application des directives et des réglementations UE:
GEWISS S.p.a. Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) - Italie
ATTENTION: Couper la tension du réseau avant de procéder à l’instal-
lation ou à toute autre intervention sur l’appareil.
le symbole de la poubelle barrée, là où il est reporté sur l’appareil ou l’embal-
lage, indique que le produit en fin de vie doit être collecté séparément des
autres déchets. Au terme de la durée de vie du produit, l’utilisateur devra se
charger de le remettre à un centre de collecte diérenciée ou bien au reven-
deur lors de l’achat d’un nouveau produit. Il est possible de remettre gratuite-
ment, sans obligation d’achat, les produits à évacuer d’une dimension infé-
rieure à 25 cm aux revendeurs dont la surface de vente est d’au moins 400 m². La collecte
diérenciée et l’envoi successif de l’appareil en fin de vie au recyclage, au traitement et à
l’élimination compatible avec l’environnement contribue à éviter les eets négatifs sur l’en-
vironnement et sur la santé et favorise le réemploi et/ou le recyclage des matières de l’ap-
pareil. Gewiss participe activement aux opérations favorisant le réemploi, le recyclage et la
récupération des appareils électriques et électroniques.
CONTENU DE LA CONFECTION
1 Module interrupteur axial EVO
1 Manuel d’installation(pour la version complète du manuel d’installation et d’utilisation,
scanner le code QR).
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Dispositif à encastrer, avec touche frontale à actionnement axial. Le dispositif est équipé
d’un relais de contrôle des charges sous 100 - 240 Vca, 50 / 60 Hz.
REMARQUES: le dispositif doit être complété par l’un des deux types de touches frontales
disponibles: le GW10671 doit être complété par les touches GW1x551S (lentille GW105xxA
non incluse) ou GW1x555S, le GW10672 doit être complété par les touches GW1x552S
(lentilles GW105xxA non incluses) ou GW1x556S.
FONCTIONS
Dispositif de commande d’une charge ON/OFF (fonctionnalité bistable / monostable) ou ON
Temporisé à travers un contact de sortie à potentiel.
Muni de 2 entrées auxiliaires pour répliquer la commande locale et/ou centralisée unique-
ment OFF de la charge raccordée.
VOYANT FRONTAL
Le dispositif est équipé d’un voyant frontal (Fig.B - D), avec 3 fonctionnalités configurables:
• OFF: Voyant toujours éteint
• Localisation: Voyant toujours allumé
• État de sortie: Voyant allumé lorsque la charge est ON
Le voyant frontal clignote toujours à la pression de la touche axiale.
Les fonctionnalités du voyant sont activées en utilisant le commutateur DIP 1 situé sur le
produit (Fig.B - D).
Commutateur DIP 1 «fonctionnalité du voyant frontal»:
• ON = activation de la fonction «Localisation»
• OFF = activation de la fonction «État de la charge»
RÉGLAGES MODIFIABLES PAR L’UTILISATEUR
Lors du fonctionnement ordinaire du produit, il est possible de rappeler sur le dispositif
la fonctionnalité sélectionnée sur le commutateur DIP 1 («Localisation» ou « État de la
charge») ou bien de laisser les voyants éteints (OFF - valeur par défaut).
En appuyant pendant 9s sur la touche axiale, la fonctionnalité du voyant frontal* est com-
mutée:
• de OFF à «Localisation» ou «État de la charge» (réf. DIP1)
• de «Localisation» ou «État de la charge» (réf. DIP1) à OFF;
À chaque commutation de la fonctionnalité, le voyant clignote deux fois pour indiquer la
mémorisation de la nouvelle fonctionnalité.
Remarque (*): attention à la pression de la touche axiale, le contact de sortie change d’état.
N° Description des exemples de raccordement reportés sur la Fig. F
2
Module interrupteur axial EVO raccordé à une charge
3
Module interrupteur axial EVO raccordé à une charge et câblé pour être com-
mandé à l’aide d’une commande locale (borne 4) et pour recevoir la commande
centralisée uniquement OFF (borne 3).
CONTACTS DE SORTIE
Le dispositif reçoit les commandes et exécute l’application à travers une sortie à relais.
L’application est disponible avec trois fonctionnalités diérentes:
• ON/OFF monostable (fonction bouton-poussoir);
• ON/OFF bistable (fonction interrupteur);
• ON temporisé (fonction de temporisation, par exemple, la lumière des escaliers). En
appuyant de nouveau sur la touche axiale avant la fin de la durée de la temporisation (t),
la durée de l’activation est prolongée.
Les diérentes fonctionnalités du produit sont activées à l’aide des commutateurs DIP sur
le produit (Fig.B - D).
FRANÇAIS
Oui
Non
Non
Voyant frontal à clignotement rapide
Fonctionnement courant
Pression de la commande axiale
ou bien
1 actionnement rapide = 1 clignotement + OFF
1” cyclique →t = 30”
si OK
+ 1 pression rapide = 4 clignotements + OFF
1” cyclique →t = 10’
Sortie et mémorisation de la programmation
automatique au bout de 3”. Double
clignotement du voyant en confirmation de la
mémorisation de la valeur.
REMARQUE: entre une pression et la suivante, 500ms au
moins doivent s’écouler
REMARQUE: s’il faut reprogrammer les temps, pour retourner en phase
de programmation, il est nécessaire de déplacer le commutateur DIP 3
sur OFF et puis à nouveau sur ON.
La programmation précédemment insérée sera eacée.
Oui
ou bien
ou bien
+ 1 pression rapide = 2 clignotements + OFF
1” cyclique →t = 2’
si OK
Activation Réglage Temporisation
ou bien
+ 1 pression rapide = 3 clignotements + OFF
1” cyclique →t = 5’
si OK
si OK
DIP2 =
OFF
DIP 3 =
ON
G
DIP-2 Funcionamiento relé
• ON = contacto de salida funcionamiento monoestable
• OFF = contacto de salida funcionamiento biestable
DIP-3
Temporización (solo tiene efecto si DIP2= OFF)
• ON = activación de la temporización (se pueden elegir 4 tiempos preconfigu-
rados)
• OFF = desactivación de la temporización
Para seleccionar uno de los 4 tiempos preconfigurados, proceder como se indica
en el diagrama de flujo de la Fig.G.
Entradas auxiliares
El dispositivo está dotado de dos entradas auxiliares independientes (a las que se pueden
conectar mandos axiales auxiliares o pulsadores convencionales*, sensores, etc.), que pue-
den utilizarse como control de la carga local (además del pulsador frontal) o para recibir
un mando de OFF centralizado. Las dos entradas auxiliares deben estar conectadas a la
fase (L).
• Borne 3 = entrada centralizada solo OFF
• Borne 4 = entrada para mando local adicional
Nota*: En el caso de pulsadores con testigo luminoso, éste debe conectarse directamente
entre la fase (L) y el neutro (N).
COMPORTAMIENTO EN CASO DE CAÍDA
Y AL RESTABLECERSE LA ALIMENTACIÓN
Cuando la tensión cae, la carga conectada al dispositivo se desconecta. Los valores de
ajuste permanecen configurados. Cuando se restablece la tensión, el estado de carga es
OFF (contacto de salida abierto).
MONTAJE
ATENCIÓN: ¡las siguientes operaciones deben realizarse cuando la instalación
está sin tensión!
ATENCIÓN: para retirar las teclas frontales, consultar las Fig.C y E. Hacer pa-
lanca en los puntos indicados. No hacer palanca en ningún otro punto: ¡podría
dañarse irremediablemente el dispositivo!
ATENCIÓN: ¡asegurarse de que la fase (L) del dispositivo esté protegida por un
interruptor automático con intensidad nominal máx. de 10A!
ATENCIÓN: se puede acceder al DIP SWITCH sólo con herramientas aisladas para
trabajos eléctricos de hasta 2500 Vca
Consultar los esquemas de conexión en la Fig.F.
Los bornes están numerados y el dispositivo debe estar cableado del siguiente modo
(Fig.F1):
1. OUT - Contacto de salida
2. No conectado
3. IN2 - Entrada mando centralizado solo OFF (100÷240Vca 50/60Hz)
4. IN1 - Entrada mando local (100÷240Vca 50/60Hz)
5. Fase de alimentación
6. Neutro de alimentación
DATOS TÉCNICOS
Alimentación 100 ÷ 240 Vca, 50 / 60 Hz
Entradas auxiliares 2
Longitud máx. cables entradas aux. 50 m
Nº de módulos Chorusmart GW10671: 1
GW10672: 2
Contacto de salida 5A AC1 (240 Vca)
máx. 500W (100Vca)
máx. 1000W (240Vca)
LED (Máx. 5 lámparas) máx. 50W (100Vca)
máx. 100W (240Vca)
(Máx. 6 lámparas) máx. 60W (100Vca)
máx. 120W (240Vca)
máx. 125VA (100Vca)
máx. 250VA (240Vca)
Señalización luminosa frontal LED color azul
Bornes De tornillo, secc. máx. 1,5 mm²
Ambiente de uso Interior, sitios secos
Temperatura de funcionamiento -5°C ÷ +45°C
Temperatura de almacenamiento -25°C ÷ +70°C
Humedad relativa (No condensante) Máx. 93%
Grado de protección IP20 (Con tecla montada)
Normas de referencia
Directiva de baja tensión 2014/35/EU (LVD)
Directiva de compatibilidad electromagnética
2014/30/EU (EMC)
Directiva RoHS 2011/65/EU + 2015/863
EN IEC 63000; EN 60669-2-1; EN 60669-1
Protección
El módulo interruptor axial EVO incluye una protección interna contra las sobretemperaturas
(reajustable). Cuando interviene la protección, el LED frontal está apagado, y la salida está
en OFF.
- La seguridad del aparato solo se garantiza si se respetan las instrucciones de segu-
ridad y de uso; por tanto, es necesario conservarlas. Asegurarse de que el instalador
y el usuario final reciban estas instrucciones.
- Este producto deberá ser destinado solo al uso para el cual ha sido expresamente
concebido. Cualquier otro uso se debe considerar impropio y/o peligroso. En caso de
duda, contactar con el SAT, Servicio de Asistencia Técnica GEWISS.
- El producto no debe ser modificado. Cualquier modificación anula la garantía y puede
hacer peligroso el producto.
- El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños que deri-
ven de usos impropios, erróneos y manipulaciones indebidas del producto adquirido.
Punto de contacto indicado en cumplimiento de las directivas y de los reglamentos de la
UE aplicables:
GEWISS S.p.a. Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) - Italy
ATENCIÓN: Desconectar la tensión antes de instalar el aparato o de
trabajar en el mismo.
El símbolo del contenedor tachado, cuando se indica en el aparato o en el
envase, indica que el producto, al final de su vida útil, se debe recoger sepa-
rado de los demás residuos. Al final del uso, el usuario deberá encargarse de
llevar el producto a un centro de recogida diferenciada adecuado o devolvér-
selo al revendedor con ocasión de la compra de un nuevo producto. En las
tiendas de reventa con una superficie de venta de al menos 400 m², es posible
entregar gratuitamente, sin obligación de compra, los productos que se deben eliminar con
dimensiones inferiores a 25 cm. La recogida diferenciada adecuada para proceder poste-
riormente al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación del aparato de manera compatible con
el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en
la salud, y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que se compone
el aparato. Gewiss participa activamente en las operaciones que favorecen la reutilización,
el reciclaje y la recuperación correctos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
CONTENIDO DEL ENVASE
1 Módulo interruptor axial EVO
1 Manual de instalación (para obtener la versión completa del manual de instalación y uso,
escanear el código QR).
INFORMACIÓN GENERAL
Dispositivo empotrable con pulsador frontal de accionamiento axial. El dispositivo posee un
relé para controlar las cargas a 100 ÷ 240 Vca, 50 / 60 Hz.
NOTAS: El dispositivo debe completarse con uno de los dos tipos de teclas frontales dis-
ponibles: El GW10671 debe completarse con las teclas GW1x551S (Lente GW105xxA no
incluida) o GW1x555S; el GW10672 debe completarse con las teclas GW1x552S (Lentes
GW105xxA no incluidas) o GW1x556S.
FUNCIONES
Dispositivo de accionamiento de una carga ON/OFF (funcionamiento biestable / monoesta-
ble) u ON Temporizado mediante contacto de salida con potencial.
Posee 2 entradas auxiliares para reproducir el mando local y/o centralizado solo OFF de la
carga conectada al mismo.
LED FRONTAL
El dispositivo está dotado de un LED frontal (Fig.B - D), con 3 funcionamientos confi-
gurables:
• OFF: LED siempre apagado
• Localización: LED siempre encendido
• Estado de la salida: LED encendido cuando está cargado ON
El LED frontal parpadea siempre al presionar la tecla axial.
Los funcionamientos del LED se pueden activar utilizando el DIP-switch 1 del producto
(Fig.B - D).
DIP-switch 1 “funcionamientos LED frontal”:
• ON = activación de la función “Localización”
• OFF = activación de la función “Estado de la carga”
CONFIGURACIONES QUE EL USUARIO PUEDE MODIFICAR
Durante el funcionamiento normal del producto, es posible activar en el dispositivo el fun-
cionamiento seleccionado en el DIP-switch 1 (“Localización” o “Estado de la carga”), o bien,
dejar los ledes apagados (OFF – valor predefinido).
Presionando durante 9” la tecla axial, se conmuta el funcionamiento del LED frontal*:
• de OFF a “Localización” o “Estado de la carga” (ref. DIP1)
• de “Localización” o “Estado de la carga” (ref. DIP1) a OFF;
Cada vez que cambia el funcionamiento, el LED parpadea dos veces para indicar que se ha
guardado el nuevo funcionamiento.
Nota (*): atención al presionar la tecla axial, el contacto de salida cambia de estado.
N° Descripción de los ejemplos de conexión indicados en la Fig. F
2
Módulo interruptor axial EVO conectado a una carga
3
Módulo interruptor axial EVO conectado a una carga y cableado para ser accio-
nando mediante un mando local (borne 4) y para recibir el mando centralizado
solo OFF (borne 3).
CONTACTOS DE SALIDA
El dispositivo recibe mandos y realiza accionamientos a través de una salida de relé. La
aplicación está disponible con tres funciones diferentes:
• ON/OFF monoestable (función pulsador);
• ON/OFF biestable (función interruptor);
• ON temporizado (función temporización, por ej. luces de las escaleras). Presionando
nuevamente la tecla axial antes de que expire el tiempo de temporización (t), se prolonga
el tiempo de activación.
Los diferentes funcionamientos del producto se activan utilizando los interruptores DIP inte-
grados en el producto (Fig.B - D).
ESPAÑOL
Sí
No
No
LED frontal parpadeo rápido
Funcionamiento ordinario
Presión del mando axial
o bien
1 Presión rápida = 1 Parpadeo + OFF
1” cíclico →t=30”
si es correcto
+ 1 Presión rápida = 4 Parpadeos + OFF
1” cíclico →t=10’
Trascurridos 3”, sale y guarda la
programación automáticamente. Doble
parpadeo del LED para confirmar que se
ha guardado el valor.
NOTA: entre una presión y la siguiente deben transcurrir al
menos 500ms
NOTA: si fuese necesario volver a programar los tiempos, para volver a la
fase de programación habrá que desplazar el DIP-switch 3 a la posición
OFF y luego volver a colocarlo en ON.
La programación introducida anteriormente se borra.
Sí
o bien
o bien
+ 1 Presión rápida = 2 Parpadeos + OFF
1” cíclico →t=2’
si es correcto
Activación Configuración Temporización
o bien
+ 1 Presión rápida = 3 Parpadeos + OFF
1” cíclico →t=5’
si es correcto
si es correcto
DIP2=OFF
DIP3=ON
G

IT FR
EN ES DE RO
PT SL HU IW MK HR
SQ
TR
AR
CHORUSMART
SCHALTERMODULE MIT AXIALMECHANISMUS - EVO
MÓDULOS DE INTERRUPTORES AXIAIS - EVO
MODULE DE ÎNTRERUPĂTOARE AXIALE - EVO
MODULI AKSIALNIH STIKAL - EVO
GW10671 GW10672
DIP-Switch
OFF ON
1 2 3
LED
B
DIP-Switch
OFF ON
1 2 3
LED
D
C E
F
1 2
3
N
L
GW10677
GW10678
GW10677
GW10678
GW10671
GW10672
GW10671
GW10672
N
L
N
L100V÷240V, 50/60Hz
IN 1
IN 2
OUT
6
5
4
3
2
1
N
L
GW10677
GW10678
GW10677
GW10678
GW10671
GW10672
GW10671
GW10672
N
L
N
L100V÷240V, 50/60Hz
IN 1
IN 2
OUT
6
5
4
3
2
1
N
L
GW10677
GW10678
GW10677
GW10678
GW10671
GW10672
GW10671
GW10672
N
L
N
L100V÷240V, 50/60Hz
IN 1
IN 2
OUT
6
5
4
3
2
1
DIP-2 Relaisfunktion
• ON = monostabiler Ausgangskontakt
• OFF = bistabiler Ausgangskontakt
DIP-3
Zeitschaltung (nur wirksam bei DIP2 = OFF)
• ON = Aktivierung der Zeitschaltung (Auswahlmöglichkeit aus 4 vorprogrammierten Zeiten)
• OFF = Deaktivierung der Zeitschaltung
Für die Auswahl einer der 4 vorprogrammierten Zeiten ist wie im Flussdiagramm angezeigt
vorzugehen - Abb.G.
Zusätzliche Eingänge
Das Gerät ist mit zwei unabhängigen zusätzlichen Eingängen ausgestattet (an die zusätzliche
Steuerungen mit Axialmechanismus oder konventionelle Taster*, Sensoren usw. angeschlos-
sen werden können), die zur lokalen Steuerung der Last (zusätzlich zum frontseitigen Taster)
oder für den Empfang eines zentralgesteuerten OFF-Befehls verwendet werden können. Die
zwei zusätzlichen Eingänge müssen beide an die Phase (L) angeschlossen werden.
• Klemme 3 = zentralisierter Eingang nur OFF
• Klemme 4 = Eingang für zusätzliche lokale Steuerung
Hinweis*: Bei Tastern mit Kontrollleuchte muss letztere direkt zwischen Phase (L) und Null-
leiter (N) angeschlossen werden.
VERHALTEN BEI AUSFALL
UND BEI WIEDERHERSTELLUNG DER VERSORGUNG
Bei einem Spannungsausfall wird die Versorgung der an das Gerät angeschlossenen Last
unterbrochen. Die eingestellten Werte bleiben erhalten. Bei Wiederherstellung der Spannung
ist der Status der Last OFF (Ausgangskontakt geönet).
MONTAGE
ACHTUNG: Die folgenden Arbeitsschritte müssen mit spannungsfreier Anlage
durchgeführt werden!
ACHTUNG: Für den Ausbau der frontseitigen Tasten wird auf die Abb.C und E
verwiesen. An den angegebenen Stellen aushebeln. Keine Hebelkraft an anderen
Stellen anwenden. Dies könnte das Gerät irreparabel beschädigen!
ACHTUNG: Sicherstellen, dass die Phase (L) des Geräts durch einen automati-
schen Schutzschalter mit einem max. Nennstrom von 10 A geschützt wird!
ACHTUNG: DIP-SCHALTER, erreichbar nur mit isolierten Werkzeugen für Elektro-
arbeiten bis 2500 Vac
Verwiesen wird auf die Anschlusspläne in Abb.F.
Die Klemmen sind nummeriert und das Gerät muss wie nachfolgend beschrieben verkabelt
werden (Abb.F1):
1. OUT - Ausgangskontakt
2. Nicht angeschlossen
3. IN2 - Eingang Zentralsteuerung nur OFF (100÷240 Vac 50/60 Hz)
4. IN1 - Eingang lokale Steuerung (100÷240 Vac 50/60 Hz)
5. Stromphase
6. Nullleiter
TECHNISCHE DATEN
Versorgung 100 ÷ 240 Vac, 50 / 60 Hz
Zusätzliche Eingänge 2
Max. Kabellänge zus. Eingänge 50m
Anz. TE Chorusmart GW10671: 1
GW10672: 2
Ausgangskontakt 5A AC1 (240 Vac)
Max. 500W (100 Vac)
Max. 1.000W (240 Vac)
LED (Max. 5 Lampen) Max. 50W (100 Vac)
Max. 100W (240 Vac)
(Max. 6 Lampen) Max. 60W (100 Vac)
Max. 120W (240 Vac)
Max. 125VA (100 Vac)
Max. 250VA (240 Vac)
Frontseitige Leuchtanzeige LED blau
Klemmen Schraubkl., max. Querschn. 1,5 mm²
Einsatzumgebung Trockene Innenräume
Betriebstemperatur -5 °C ÷ +45 °C
Lagertemperatur -25 °C ÷ +70 °C
Relative Feuchte (nicht konden-
sierend) Max 93%
Schutzart IP20 (Mit montierter Taste)
Rahmenbestimmungen
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU (NSR)
Richtlinie über die elektromagnetische Verträg-
lichkeit 2014/30/EU (EMV)
Richtlinie RoHS 2011/65/EU+ 2015/863
EN IEC 63000; EN 60669-2-1; EN 60669-1
Schutz
Im Schaltermodul mit Axialmechanismus EVO ist ein interner Übertemperaturschutz (rück-
setzbar) integriert. Wenn der Schutz ausgelöst wurde, ist die frontseitige LED ausgeschaltet
und der Ausgang in OFF.
- Die Sicherheit des Geräts wird nur gewährleistet, wenn die Sicherheits- und Gebrauchsvorschriften
eingehalten werden; daher müssen diese aufbewahrt werden. Sicherstellen, dass der Installateur und
der Endbenutzer diese Anweisungen erhalten.
- Dieses Produkt darf nur für den Einsatz vorgesehen werden, für den es ausdrücklich konzipiert wurde.
Jeder andere Einsatz ist als unsachgemäß und/oder gefährlich zu betrachten. Im Zweifelsfall den tech-
nischen Kundendienst SAT von GEWISS kontaktieren.
- Das Produkt darf nicht umgerüstet werden. Jegliche Umrüstung macht die Garantie ungültig und kann
das Produkt gefährlich machen.
- Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden haftbar gemacht werden, die aus unsachgemäßem
oder falschem Gebrauch oder unsachgemäßen Eingrien am erworbenen Produkt entstehen.
Angabe der Kontaktstelle in Übereinstimmung mit den anwendbaren EU-Richtlinien und -Regelwerken:
GEWISS S.p.a. Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) - Italy
ACHTUNG: Die Spannung vor der Installation oder jedem anderen Ein-
gri am Gerät abtrennen.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer getrennt von den an-
deren Abfällen zu entsorgen ist. Nach Ende der Nutzungsdauer obliegt es dem Nutzer, das
Produkt in einer geeigneten Sammelstelle für getrennte Müllentsorgung zu deponieren
oder es dem Händler bei Ankauf eines neuen Produkts zu übergeben. Bei Händlern mit
einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m² können zu entsorgende Produkte mit Ab-
messungen unter 25 cm kostenlos und ohne Kaufzwang abgegeben werden. Die angemessene Müll-
trennung für das dem Recycling, der Behandlung und der umweltverträglichen Entsorgung zugeführten
Gerätes trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermei-
den und begünstigt den Wiedereinsatz und/oder das Recyceln der Materialien, aus denen das Gerät
besteht. Gewiss beteiligt sich aktiv an den Aktionen für die korrekte Wiederverwendung, das Recycling
und die Rückgewinnung von elektrischen und elektronischen Geräten.
PACKUNGSINHALT
1 Schaltermodul mit Axialmechanismus EVO
1 Installationshandbuch (für die komplette Version des Installations- und Betriebshandbuchs
bitte den QR-Code scannen).
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Gerät für den Unterputz mit frontseitigem Taster mit Axialmechanismus. Das Gerät ist mit einem
Schaltrelais für Lasten mit 100 ÷ 240 Vac, 50 / 60 Hz ausgestattet.
HINWEISE: Das Gerät muss mit einem der zwei lieferbaren Typen frontseitiger Tasten vervoll-
ständigt werden: GW10671 muss mit den Tasten GW1x551S (Linse GW105xxA nicht enthalten)
oder GW1x555S vervollständigt werden; GW10672 muss mit den Tasten GW1x552S (Linsen
GW105xxA nicht enthalten) oder GW1x556S vervollständigt werden.
FUNKTIONEN
Gerät für die ON/OFF-Steuerung einer Last (Funktion bistabil/monostabil) oder die zeitgeschaltete Einschal-
tung über einen Ausgangskontakt mit Potential.
Ausgestattet mit 2 zusätzlichen Eingängen für das Replizieren der lokalen Steuerung und/oder nur OFF
Zentralsteuerung der daran angeschlossenen Last.
FRONTSEITIGE LED
Das Gerät verfügt über eine frontseitige LED-Anzeige (Abb.B - D), mit 3 konfigurierbaren Funktionen:
• AUS: LED immer ausgeschaltet
• Orientierungslicht: LED immer eingeschaltet
• Ausgangsstatus: LED leuchtet, wenn Last ON
Die frontseitige LED blinkt immer, wenn die Taste mit Axialmechanismus gedrückt wird.
Die Funktionen der LED werden mit dem DIP-Schalter 1 am Produkt ausgewählt (Abb.B - D).
DIP-Schalter 1 „Funktionen frontseitige LED“:
• ON = Aktivierung der Funktion „Orientierungslicht“
• OFF = Aktivierung der Funktion „Lastzustand“
VOM NUTZER ÄNDERBARE EINSTELLUNGEN
Während des normalen Betriebs des Produkts kann am Gerät die mit dem DIP-Schalter 1 ausgewählte
Funktion („’Orientierungslicht“’ oder „Lastzustand“’) abgerufen werden, oder die LEDs können abgeschaltet
bleiben (OFF – Standardwert).
Wenn die Taste mit Axialmechanismus 9” lang gedrückt wird, wechselt die Funktion der frontseitigen LED*:
• von OFF auf „Orientierungslicht“ oder „Lastzustand“ (s. DIP1)
• von „Orientierungslicht“ oder „Lastzustand“ (s. DIP1) auf OFF;
Bei jeder Umschaltung der Funktion blinkt die LED zwei Mal, um anzuzeigen, dass die neue Funktion ge-
speichert wurde.
Hinweis (*): Achtung, wenn die Taste mit Axialmechanismus gedrückt wird, ändert der Ausgangskontakt
seinen Zustand.
ANZ. Beschreibung der gezeigten Anschlussbeispiele in Abb. F
2
Schaltermodul mit Axialmechanismus EVO an eine Last angeschlossen
3
Schaltermodul mit Axialmechanismus EVO an eine Last angeschlossen und
verkabelt, um über einen lokalen Befehl (Klemme 4) gesteuert zu werden und
nur den zentralgesteuerten OFF-Befehl (Klemme 3) zu erhalten.
AUSGANGSKONTAKTE
Das Gerät empfängt Befehle und führt Schaltungen über einen Relaisausgang durch. Die Schaltung kann
drei verschiedenen Funktionen haben:
• ON/OFF monostabil (Tasterfunktion);
• ON/OFF bistabil (Schalterfunktion);
• ON zeitgeschaltet (Timerfunktion, z.B. Treppenlicht). Wird die Taste mit Axialmechanismus
vor Ablauf der Timerzeit (t) wieder gedrückt, dann wird die Aktivierungszeit verlängert.
Die verschiedenen Funktionen des Produkts werden über die DIP-Schalter am Produkt ak-
tiviert (Abb.B - D).
DEUTSCH
Ja
NEIN
NEIN
Frontseitige LED blinkt schnell
Normaler Betrieb
Berührung der axialen Steuerung
oder
1 schnelle Berührung = 1 Blinksignal + OFF
1” zyklisch →t=30”
wenn Ok
+ 1 schnelle Berührung = 4 Blinksignale + OFF
1” zyklisch →t=10’
Abbruch und Speicherung der
automatischen Programmierung nach
3 s. Zwei Blinksignale der LED als
Bestätigung der Speicherung des Werts.
HINWEIS: Zwischen einem Druck und dem nächsten müssen
mindestens 500 ms vergehen
HINWEIS: Falls die Zeiten neu programmiert werden sollen, muss der
DIP-Schalter 3 auf OFF und dann wieder auf ON gestellt werden, um zur
Programmierphase zurückzukehren.
Die zuvor eingegebene Programmierung wird gelöscht.
Ja
oder
oder
+ 1 schnelle Berührung = 2 Blinksignale + OFF
1” zyklisch →t=2’
wenn Ok
Aktivierung Einstellung Zeitschaltung
oder
+ 1 schnelle Berührung = 3 Blinksignale + OFF
1” zyklisch →t=5’
wenn Ok
wenn Ok
DIP2=OFF
DIP3=ON
G
DIP-2 Funcionalidade relé
• ON = contacto de saída funcionamento monoestável
• OFF = contacto de saída funcionamento biestável
DIP-3
Temporização (tem efeito somente se DIP2 = OFF)
• ON = ativação da temporização (possibilidade de escolher entre 4 tempos
pré-configurados)
• OFF = desativação da temporização
Para selecionar um dos 4 tempos pré-configurados, proceda conforme indicado
no diagrama de fluxo Fig.G.
Entradas auxiliares
O dispositivo é equipado com duas entradas auxiliares independentes (às quais é possível
ligar comandos axiais auxiliares ou botões tradicionais*, sensores, etc.), que podem ser utili-
zadas como controlo para a carga local (além do botão frontal) ou para receber um comando
de OFF centralizado. As duas entradas auxiliares devem ser conectadas ambas à fase (L).
• Terminal 3 = entrada centralizada somente OFF
• Terminal 4 = entrada para comando local adicional
Nota*: No caso de botões com indicador luminoso, estes devem ser ligados diretamente
entre a fase (L) e neutro (N).
COMPORTAMENTO NA QUEDA
E NO RESTABELECIMENTO
Em caso de queda de tensão, a carga ligada ao dispositivo é desenergizada. Os valores de
configuração permanecem programados. Ao restaurar a tensão, o estado da carga é OFF
(contacto de saída aberto).
MONTAGEM
ATENÇÃO: as seguintes operações devem ser realizadas sem tensão no sistema!
ATENÇÃO: para a remoção das teclas frontais, consulte a Fig.C e E. Faça alavan-
ca nos pontos indicados. Não faça alavanca em outros pontos: isso pode danificar
irremediavelmente o dispositivo!
ATENÇÃO: certifique-se de que a fase (L) do dispositivo esteja protegida por um
interruptor automático com corrente nominal máx. de 10 A!
ATENÇÃO: DIP SWITCH alcançável somente através de instrumentos isolados
para trabalhos elétricos até 2500 Vac
Consulte os esquemas de ligação indicados na Fig.F.
Os terminais são numerados e o dispositivo deve ser cabeado do seguinte modo (Fig.F1):
1. OUT - Contacto de saída
2. Não ligado
3. IN2 - Entrada comando centralizado somente OFF (100 ÷ 240 Vac 50/60 Hz)
4. IN1 - Entrada comando local (100 ÷ 240 Vac 50/60 Hz)
5. Fase de alimentação
6. Neutro de alimentação
DADOS TÉCNICOS
Alimentação 100 ÷ 240 Vac, 50 / 60 Hz
Entradas auxiliares 2
Comprimento máx. dos cabos das
entradas aux. 50 m
N.º de módulos Chorusmart GW10671: 1
GW10672: 2
Contacto de saída 5 A AC1 (240 Vca)
máx. 500 W (100 Vac)
máx. 1000 W (240 Vac)
LED (Máx. 5 lâmpadas) máx. 50 W (100 Vac)
máx. 100 W (240 Vac)
(Máx. 6 lâmpadas) máx. 60 W (100 Vac)
máx. 120 W (240 Vac)
máx. 125 VA (100 Vac)
máx. 250 VA (240 Vac)
Sinalização luminosa frontal LED azul
Terminais de parafuso, secção máx. 1,5 mm²
Ambiente de utilização Interno, locais secos
Temperatura de funcionamento -5 °C ÷ +45 °C
Temperatura de armazenamento -25 °C ÷ +70 °C
Humidade relativa (não condensante) Máx. 93%
Grau de proteção IP20 (Com tecla instalada)
Normas de referência
Diretiva baixa tensão 2014/35/EU (LVD)
Diretiva de compatibilidade eletromagnética
2014/30/EU (EMC)
Diretiva RoHS 2011/65/EU+ 2015/863
EN IEC 63000; EN 60669-2-1; EN 60669-1
Proteção
O módulo interruptor axial EVO integra uma proteção interna contra superaquecimento
(reinicializável). Quando a proteção é acionada, o LED frontal é desligado, e a saída está
em OFF.
- A segurança do aparelho é garantida somente com a adoção das instruções de segurança e
utilização; portanto, é necessário conservá-las. Assegure-se de que estas instruções sejam
recebidas pelo instalador e pelo utilizador final.
- Este produto destina-se apenas ao uso para o qual foi expressamente concebido. Qualquer
outra utilização deve ser considerada indevida e/ou perigosa. Em caso de dúvida, contacte o
Serviço de Assistência Técnica (SAT) da GEWISS.
- O produto não deve ser modificado. Qualquer modificação anula a garantia e pode tornar o
produto perigoso.
- O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes de
utilização indevida ou incorreta do produto adquirido ou de qualquer violação do mesmo.
Ponto de contacto indicado em conformidade com as diretivas e regulamentos aplicáveis da UE:
GEWISS S.p.a. Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) – Italy
ATENÇÃO: Desligue a tensão antes de proceder à instalação ou a
qualquer outra intervenção no aparelho.
O símbolo do caixote de lixo móvel, afixado no equipamento ou na embalagem,
indica que o produto, no fim da sua vida útil, deve ser recolhido separadamente
dos outros resíduos. No final da utilização, o utilizador deverá encarregar-se de
entregar o produto num centro de recolha seletiva adequado ou de devolvê-lo ao
revendedor no ato da aquisição de um novo produto. Nos revendedores com uma
superfície de venda de pelo menos 400 m², é possível entregar gratuitamente,
sem obrigação de compra, os produtos a eliminar com dimensão inferior a 25 cm. A adequada
recolha diferenciada para dar início à reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente
compatível, contribui para evitar possíveis efeitos negativos ao ambiente e à saúde e favorece a
reutilização e/ou reciclagem dos materiais dos quais o aparelho está composto. A Gewiss parti-
cipa ativamente das operações que favorecem a reutilização, reciclagem e recuperação adequa-
da dos aparelhos elétricos e eletrónicos.
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
1 Módulo de interruptor axial EVO
1 Manual de instalação (para a versão completa do manual de instalação e utilização, digitalizar
o código QR).
INFORMAÇÕES GERAIS
Dispositivo de encastrar com botão frontal de acionamento axial. O dispositivo é dotado de um
relé para o controlo de cargas de 100 ÷ 240 Vca, 50 / 60 Hz.
NOTAS: O dispositivo deve ser completado utilizando uma das duas opções de teclas frontais
disponíveis: O GW10671 deve ser completado com as teclas GW1x551S (Lente GW105xxA não
incluída) ou GW1x555S; o GW10672 deve ser completado com as teclas GW1x552S (Lentes
GW105xxA não incluídas) ou GW1x556S.
FUNÇÕES
Dispositivo para o comando de uma carga ON/OFF (funcionalidade biestável/monoestável) ou ON
Temporizado através do contato de saída com potencial.
Equipado com 2 entradas auxiliares para replicar o comando local e/ou centralizado somente
OFF da carga ligada ao mesmo.
LED FRONTAL
O dispositivo é equipado com um LED frontal (Fig.B - D), com três funções configuráveis:
• OFF: LED sempre apagado
• Localização: LED sempre aceso
• Estado de saída: LED aceso quando carregado ON
O LED frontal pisca sempre quando se pressiona a tecla axial.
As funcionalidades do LED são ativadas utilizando o DIP-switch 1 a bordo do produto (Fig.B - D).
DIP-switch 1 “funcionalidade LED frontal”:
• ON = ativação da função “Localização”
• OFF = ativação da função “Estado da carga”
CONFIGURAÇÕES QUE PODEM SER ALTERADAS PELO UTILIZADOR
Durante o funcionamento ordinário do produto, é possível ativar no dispositivo a funcionalidade
selecionada no DIP-swithc 1 (“Localização” ou “Estado da carga”) ou deixar os LEDs apagados
(OFF – valor padrão).
Ao premir por 9 s a tecla axial, comuta-se a funcionalidade do LED frontal*:
• de OFF para “Localização” ou “Estado da carga” (ref. DIP1)
• de “Localização” ou “Estado da carga” (ref. DIP1) para OFF;
A cada comutação das funcionalidades, o LED pisca duas vezes para indicar a memorização
da nova funcionalidade.
Nota (*): atenção à pressão da tecla axial, pois o contacto de saída muda de estado.
N° Descrição dos exemplos de ligação mostrados na Fig. F
2
Módulo do interruptor axial EVO ligado a uma carga
3
Módulo do interruptor axial EVO ligado a uma carga e cabeado para ser co-
mandado através de um comando local (terminal 4) e para receber o comando
centralizado somente OFF (terminal 3).
CONTACTOS DE SAÍDA
O dispositivo recebe comandos e executa atuações através de uma saída de relé. A atuação está
disponível com três diferentes funcionalidades:
• ON/OFF monoestável (função botão);
• ON/OFF biestável (função interruptor);
• ON temporizado (função temporização, ex.: luzes das escadas). Ao premir novamente a
tecla axial antes de terminar o tempo de temporização (t) obtém-se o prolongamento do
tempo de ativação.
As diferentes funcionalidades do produto são ativadas utilizando os DIP-switches a bordo do
produto (Fig.B - D).
PORTUGUÊS
Sim
Não
Não
LED frontal lampejo veloz
Funcionamento ordinário
Toque do comando axial
ou
1 Toque veloz = 1 Lampejo + OFF
1” cíclico →t=30”
se Ok
+ 1 Toque veloz = 4 Lampejos + OFF
1” cíclico →t=10’
Saída e memorização da programação
automática depois de 3”. Após o
lampejo do LED com confirmação da
memorização do valor.
NOTA: entre um toque e o outro devem passar pelo menos
500 ms
NOTA: caso seja necessário reprogramar os tempos, para voltar para a
fase de programação, é necessário posicionar o DIP-switch 3 em OFF e
depois colocá-lo novamente em ON.
A programação anteriormente inserida é apagada.
Sim
ou
ou
+ 1 Toque veloz = 2 Lampejos + OFF
1” cíclico →t=2’
se Ok
Ativação Configuração Temporização
ou
+ 1 Toque veloz = 3 Lampejos + OFF
1” cíclico →t=5’
se Ok
se Ok
DIP2=OFF
DIP3=ON
G

DIP-2 Funcționalitate releu
• ON = contact ieșire de funcționare monostabil
• OFF = contact ieșire de funcționare bistabil
DIP-3
Temporizare (eficientă numai dacă DIP2 = OFF)
• ON = activare cronometrare (posibilitatea de a alege între 4 timpi prestabiliți)
• OFF = dezactivare temporizare
Pentru a selecta unul dintre cei 4 timpi presetați, procedați așa cum se arată în
diagrama de flux Fig.G.
Intrări auxiliare
Dispozitivul este echipat cu două intrări auxiliare independente (la care se pot conecta co-
menzi axiale auxiliare sau butoane tradiționale*, senzori etc.), care pot fi folosite ca și control
pentru sarcina locală (pe lângă butonul frontal) sau pentru a primi o comandă centralizată
OFF. Cele două intrări auxiliare trebuie să fie ambele conectate la faza (L).
• Borna 3 = intrare centralizată doar OFF
• Borna 4 = intrare prin comandă locală suplimentară
Observație*: În cazul butoanelor cu indicator luminos, indicatorul luminos trebuie conectat
direct între fază (L) și poziția neutră (N).
COMPORTAMENT LA ÎNTRERUPEREA
ȘI LA RESTABILIREA ALIMENTĂRII ELECTRICE
La căderea tensiunii, sarcina conectată la dispozitiv este dezenergizată. Valorile de setare
rămân configurate. Când tensiunea este restabilită, starea sarcinii este OFF (contact de
ieșire deschis).
MONTAJ
ATENȚIE: următoarele operațiuni trebuie efectuate în absența tensiunii la nivelul
instalației!
ATENȚIE: pentru îndepărtarea butoanelor frontale, consultați Fig.C și E. Rotiți
înspre punctele indicate. Nu acționați asupra altor puncte: ar putea deteriora
iremediabil dispozitivul!
ATENȚIE: asigurați-vă că faza (L) a dispozitivului este protejată de un întrerupător
automat cu curent nominal maxim de 10A!
ATENȚIE: COMUTATOR DIP accesibil numai cu ajutorul instrumentelor izolate
pentru lucrări electrice până la 2500 c.a.
Consultați schemele de conexiuni indicate în Fig.F.
Terminalele sunt numerotate, iar dispozitivul trebuie să fie cablat în modul următor (Fig.F1):
1. OUT - Contact de ieșire
2. Neconectat
3. IN2 - Intrare comandă centralizată doar OFF (100 ÷ 240 V c.a. 50/60Hz)
4. IN1 - Intrare comandă locală (100 ÷ 240 V c.a. 50/60Hz)
5. Fază de alimentare
6. Nul de alimentare
DATE TEHNICE
Alimentare 100 ÷ 240 Vca, 50 / 60 Hz
Intrări auxiliare 2
Lungime maximă a cablurilor de
intrare auxiliare 50 m
Nr. module Chorusmart GW10671: 1
GW10672: 2
Contact de ieșire 5A AC1 (240 Vca)
max. 500W (100 Vca)
max 1.000W (240 V c.a.)
LED (Max 5 lămpi) max. 50W (100 Vca)
max 100W (240 V c.a.)
(Max. 6 lămpi) max. 60W (100 Vca)
max. 120W (240 Vca)
max 125VA (100 Vca)
max 250VA (240 Vca)
Semnalizare luminoasă frontală LED culoare albastră
Terminale Cu șurub, secțiune max. 1,5 mm²
Mediu de utilizare În interior, în locuri uscate
Temperatură de funcționare -5 °C ÷ +45 °C
Temperatură de depozitare -25 °C ÷ +70 °C
Umiditate relativă (fără condensare) Max 93%
Grad de protecție IP20 (cu tastă montată)
Standarde de referință
Directiva 2014/35/UE (LVD) privind echipa-
mentele de joasă tensiune
Directiva 2014/30/UE (EMC) privind compatibi-
litatea electromagnetică
Directiva RoHS 2011/65/UE + 2015/863
EN IEC 63000; EN 60669-2-1; EN 60669-1
Protecție
Modulul comutator axial EVO integrează o protecție internă la supratemperatură (resetabilă).
Când protecția este declanșată, LED-ul frontal este stins, iar ieșirea se află în poziția OFF.
- Siguranța dispozitivului este garantată doar prin respectarea instrucțiunilor de sigu-
ranță și de utilizare; așadar, asigurați-vă că le aveți întotdeauna la îndemână. Asigu-
rați-vă că instrucțiunile sunt furnizate instalatorului și utilizatorului final.
- Produsul este destinat exclusiv utilizării pentru care a fost conceput în mod expres.
Orice altă utilizare este considerată improprie și/sau periculoasă. În cazul în care
aveți nelămuriri, contactați Serviciul de asistență tehnică (SAT) din cadrul GEWISS.
- Produsul nu trebuie să fie modificat. Orice modificare anulează garanția și poate face
ca folosirea produsului să prezinte riscuri.
- Producătorul nu își asumă răspunderea pentru eventualele daune datorate utilizări
improprii, greșite sau eventualelor modificări aduse produsului achiziționat.
Punct de contact indicat pentru îndeplinirea obiectivelor directivelor și regulamentelor UE
aplicabile:
GEWISS S.p.a. Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) - Italia
ATENȚIE: Întrerupeți alimentarea cu energie electrică înainte de insta-
lare sau de orice altă intervenție asupra aparatului.
Simbolul pubelă tăiată fixat pe echipament sau pe ambalaj indică faptul că, la
sfârșitul vieţii sale utile, produsul trebuie eliminat separat de celelalte deșeuri.
La sfârșitul utilizării, utilizatorul trebuie să încredințeze produsul unui centru de
reciclare diferențiată corespunzător sau să îl returneze distribuitorului dacă
achiziționează un produs nou. În cazul distribuitorilor cu o suprafață de vânzare
de cel puțin 400 m², este posibilă încredințarea gratuită a produselor de elimi-
nat cu dimensiuni sub 25 cm, fără obligația de a efectua o achiziție. Eliminarea corespunză-
toare a echipamentului dezafectat în vederea reciclării, tratării și eliminării compatibile cu
mediul contribuie la prevenirea efectelor potențial negative asupra mediului înconjurător și a
sănătății și promovează reutilizarea și/sau reciclarea materialelor din care este realizat echi-
pamentul. Gewiss participă activ la activitățile care promovează reutilizarea corectă, recicla-
rea și recuperarea echipamentelor electrice și electronice.
CONȚINUTUL PACHETULUI
1 Modul întrerupător axial EVO
1 Manual de instalare (pentru versiunea completă a manualului de instalare și utilizator,
scanați codul QR).
INFORMAŢII GENERALE
Dispozitiv încastrat cu buton frontal acționat axial. Dispozitivul este echipat cu un releu pen-
tru controlul sarcinilor la 100 ÷ 240 Vca, 50/60 Hz.
OBSERVAȚII: Dispozitivul trebuie completat cu ajutorul unuia dintre cele două taste fron-
tale disponibile: GW10671 trebuie completat cu tastele GW1x551S (obiectivul GW105xxA
nu este inclus) sau GW1x555S; GW10672 trebuie să fie completat cu tastele GW1x552S
(obiectivele GW105xxA nu sunt incluse) sau GW1x556S.
FUNCŢII
Dispozitiv pentru controlul unei sarcini ON/OFF (funcționalitate bistabilă/monostabilă) sau ON
Temporizat prin intermediul unui contact de ieșire fără potențial.
Dotat cu 2 intrări auxiliare pentru a reproduce comanda locală și/sau centralizată doar OFF
a sarcinii conectate la acesta.
LED FRONTAL
Dispozitivul este echipat cu un LED frontal (Fig.B - D), cu 3 funcționalități configurabile:
• OFF: LED mereu oprit
• Localizare: LED mereu aprins
• Stare ieșire: LED aprins când este încărcat ON (PORNIT)
LED-ul frontal clipește întotdeauna când este apăsat tasta axială.
Funcțiile LED sunt activate cu ajutorul comutatorului DIP 1 de pe produs (Fig.B - D).
DIP-switch 1 „funcționalitate LED frontală”:
• ON = activare funcție „Localizare”
• OFF = activare funcție „Stare încărcare”
SETĂRI AJUSTABILE DE CĂTRE UTILIZATOR
În timpul funcționării obișnuite a produsului, puteți reapela pe dispozitiv funcția selectată pe
DIP-switch1 („Localizare” sau „Stare încărcare”) sau lăsați LED-urile stinse (OFF - valoare
implicită).
Prin apăsarea pe 9”, tasta axială comută funcționalitatea LED-ului frontal*:
• de la OFF la „Localizare” sau „Stare încărcare” (ref. DIP1)
• de la „Localizare” sau „Stare încărcare” (ref. DIP1) la OFF;
De fiecare dată când se comută funcționalitatea, LED-ul clipește de două ori pentru a indica
faptul că noua funcționalitate a fost memorată.
Observație (*): atenție - la apăsarea tastei axiale, contactul de ieșire își schimbă starea.
Nr. Descrierea exemplelor de conexiuni prezentate în Fig. F
2
Modul comutator axial EVO conectat la o sarcină
3
Modulul comutator axial EVO, conectat la o sarcină și cablat pentru a fi coman-
dat printr-o comandă locală (borna 4) și pentru a primi comanda centralizată
doar OFF (borna 3).
CONTACTE DE IEȘIRE
Dispozitivul primește comenzi și efectuează acționări prin intermediul unei ieșiri de releu.
Implementarea este disponibilă cu trei funcționalități diferite:
• ON/OFF monostabil (funcție buton);
• ON/OFF bistabil (funcție întrerupător);
• ON temporizat (funcție de sincronizare, de exemplu, luminile pe scări). Apăsarea din
nou a tastei axiale înainte de expirarea timpului de temporizare (t) prelungește timpul
de activare.
Diferitele funcționalități ale produsului sunt activate cu ajutorul comutatoarelor DIP-switch
de pe produs (Fig.B - D).
ROMÂNĂ
Da
Nu
Nu
LED frontal aprindere intermitentă
rapidă
Funcționare obișnuită
Atingerea comenzii axiale
sau
1 Atingere rapidă = 1 Clipire + OFF
1” ciclică →t=30”
dacă este OK
+ 1 Atingere rapidă = 4 aprinderi intermitente + OFF
1” ciclică →t=10”
Ieșirea și memorarea programării
automate după 3”. Clipire dublă a LED-
ului pentru a confirma salvarea valorii.
OBSERVAȚIE: între o atingere și alta trebuie să treacă cel puțin 500 ms
OBSERVAȚIE: dacă este necesar să reprogramați orele, pentru a reveni la
faza de programare, este necesar să mutați comutatorul DIP 3 în poziția
OFF și apoi să îl aduceți înapoi la ON.
Programarea introdusă anterior este ștearsă.
Da
sau
sau
+ 1 Atingere rapidă = 2 aprinderi intermitente + OFF
1” ciclică →t=2”
dacă este OK
Activare Setare Temporizare
sau
+ 1 Atingere rapidă = 3 aprinderi intermitente + OFF
1” ciclică →t=5”
dacă este OK
dacă este OK
DIP2=OFF
DIP3=ON
G
DIP-2 Delovanje releja
• VKLOP = izhodni kontakt za monostabilno delovanje
• IZKLOP = izhodni kontakt za bistabilno delovanje
DIP-3
Časovna omejitev (deluje samo, če je DIP2 = IZKLOP)
• VKLOP = vklop časovne omejitve (možnost izbire med 4 prednastavljenimi časi)
• IZKLOP = izklop časovne omejitve
Če želite izbrati enega od 4 prednastavljenih časov, nadaljujte, kot je prikazano v
diagramu postopkov na slikiG.
Pomožni vhodi
Naprava je opremljena z dvema neodvisnima pomožnima vhodoma (na katera lahko priključi-
te pomožna aksialna krmilna stikala ali običajne tipke*, senzorje itd.), ki ju lahko uporabljate
za krmiljenje lokalnega bremena (poleg sprednje tipke) ali za sprejem centraliziranega krmil-
nega ukaza za IZKLOP. Oba pomožna vhoda morata biti priključena na fazo (L).
• Sponka 3 = centraliziran vhod, samo IZKLOP
• Sponka 4 = vhod za dodatno lokalno krmiljenje
Opomba*: Pri tipkah z indikatorsko lučko mora biti slednja priključena neposredno med
fazo (L) in ničlo (N).
OBNAŠANJE OB IZPADU
IN OBNOVITVI ELEKTRIČNEGA NAPAJANJA
Ob izpadu napetosti se breme, priključeno na napravo, izklopi. Nastavitvene vrednosti os-
tanejo nastavljene. Ob obnovitvi električnega napajanja je breme IZKLOPLJENO (izhodni
kontakt odprt).
MONTAŽA
POZOR: med izvajanjem spodaj opisanih postopkov sistem ne sme biti pod na-
petostjo!
POZOR: za odstranitev sprednjih tipk glejte slikiC in E. Uporabite vzvod na pri-
kazanih točkah. Ne pritiskajte na druge točke: obstaja nevarnost za nepopravljivo
poškodovanje naprave!
POZOR: prepričajte se, da je faza (L) naprave zaščitena z avtomatskim stikalom z
največjim nazivnim tokom 10 A!
POZOR: Na DIP STIKALO se sme posegati samo z izoliranim orodjem za električna
dela do 2500 Vac
Glejte diagrame ožičenja na slikiF.
Priključne sponke so oštevilčene, napravo pravilno ožičite na naslednji način (slikaF1):
1. OUT – Izhodni kontakt
2. Brez povezave
3. IN2 – Vhod za centralizirano krmiljenje, samo za IZKLOP (100–240 V AC, 50/60 Hz)
4. IN1 – Vhod za lokalno krmiljenje (100–240 V AC, 50/60 Hz)
5. Faza napajanja
6. Ničla napajanja
TEHNIČNI PODATKI
Napajanje 100–240 V AC, 50/60 Hz
Pomožni vhodi 2
Največja dolžina kablov za vhode AUX 50 m
Št. modulov Chorusmart GW10671: 1
GW10672: 2
Izhodni kontakt 5A AC1 (240 V AC)
največ 500W (100 V AC)
največ 1.000W (240 V AC)
LED (največ 5 sijalk) največ 50W (100 V AC)
največ 100W (240 V AC)
(največ 6 sijalk) največ 60W (100 V AC)
največ 120W (240 V AC)
največ 125 VA (100 V AC)
največ 250 VA (240 V AC)
Frontalni svetlobni signal LED modre barve
Sponke Vijačne, presek največ 1,5 mm²
Okolje uporabe Notranji, suhi prostori
Delovna temperatura -5 °C do +45 °C
Temperatura skladiščenja -25 °C do +70 °C
Relativna vlaga (nekondenzirajoča) Največ 93%
Razred zaščite IP20 (če je tipka nameščena)
Referenčni standardi
Nizkonapetostna direktiva 2014/35/EU (LVD)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti
2014/30/EU (EMC)
Direktiva RoHS 2011/65/EU + 2015/863
EN IEC 63000; EN 60669-2-1; EN 60669-1
Zaščitni elementi
Modul aksialnega stikala EVO ima vgrajeno (ponastavljivo) notranjo zaščito pred previsoko
temperaturo. Ko se zaščita sproži, je sprednja LED-dioda ugasnjena in izhod je OFF.
- Varnost naprave lahko zagotovite le z upoštevanjem varnostnih navodil in navodil
za uporabo; zato jih morate shraniti. Prepričajte se, da bosta ta navodila dobila tako
inštalater kot končni uporabnik.
- Izdelek mora biti namenjen le za uporabo, za katero je bil posebej zasnovan. Vsaka
drugačna uporaba se šteje za neprimerno in/ali nevarno. V primeru dvoma se obrnite
na službo za tehnično pomoč proizvajalca GEWISS.
- Izdelka ni dovoljeno predelovati. Kakršna koli predelava izniči garancijo in lahko ogrozi
varnost pri uporabi izdelka.
- Proizvajalec ne more biti odgovoren za morebitno škodo, ki je posledica nepravilne ali
napačne uporabe in nedovoljene predelave kupljenega izdelka.
Kontaktna točka je navedena skladno z veljavnimi evropskimi direktivami in uredbami:
GEWISS S.p.a. Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) - Italy
POZOR: Pred začetkom montaže ali katerega koli drugega posega na
napravi izklopite omrežno napetost.
Če je na opremi ali na embalaži simbol prečrtanega smetnjaka, to pomeni, da
je treba izdelek ob koncu življenjske dobe zavreči ločeno od splošnih odpadkov.
Uporabnik mora odsluženi izdelek odnesti v center za ločeno zbiranje odpad-
kov, ali pa ga ob nakupu novega izdelka vrniti trgovcu. Pri prodajalcih s prodaj-
no površino najmanj 400 m² lahko izdelke, ki jih je treba zavreči in so manjši
od 25 cm, izročite brezplačno brez obveznosti nakupa. Ustrezno odstranjevanje
odslužene opreme za reciklažo, predelavo in okolju prijazno odlaganje odpadkov prispeva k
preprečevanju morebitnih negativnih učinkov na okolje in zdravje ter spodbuja vnovično upo-
rabo in/ali reciklažo materialov, ki sestavljajo opremo. GEWISS se aktivno vključuje v postop-
ke, s katerimi se omogoča vnovična uporaba, recikliranje in zbiranje električnih ter elektron-
skih naprav.
VSEBINA KOMPLETA
1 kos: modul aksialnega stikala EVO
1 kos: priročnik za namestitev(za polno različico priročnika za namestitev in uporabo pre-
berite kodo QR).
SPLOŠNE INFORMACIJE
Vgradna naprava z eno sprednjo tipko z aksialnim upravljanjem. Naprava je opremljena z
relejem za nadzor bremen pri 100 – 240 Vac, 50 / 60 Hz.
OPOMBA: Na napravo je treba namestiti sprednjo tipko naslednjega tipa: GW10671 je treba
opremiti s tipkama GW1x551S (ploščica GW105xxA ni vključena) ali GW1x555S; GW10672
je treba opremiti s tipkama GW1x552S (ploščice GW105xxA niso vključena) ali GW1x556S.
FUNKCIJE
Naprava za upravljanje VKLOPA/IZKLOPA bremena (bistabilno/monostabilno delovanje) ali
časovno omejenega VKLOPA bremena prek izhodnega kontakta s potencialom.
Ima 2 pomožna vhoda za replikacijo lokalnega in/ali centraliziranega ukaza samo za IZKLOP
priključenega bremena.
SPREDNJA LED-DIODA
Naprava je opremljena z eno LED-diodo na prednji strani (slikaB - D), ki imata 3 nastavljivi
funkciji:
• IZKLOP: LED-dioda ves čas izklopljena
• Lokalizacija: LED-dioda ves čas vklopljena
• Stanje izhoda: LED-dioda sveti, ko je breme vklopljeno
Sprednja LED-dioda utripne ob vsakem pritisku na aksialno tipko.
Funkcije LED-diod aktivirate prek DIP-stikala 1 na izdelku (slikeB - D).
DIP-stikalo 1 »delovanje sprednje LED-diode«:
• ON = vklop funkcije »Lokalizacija«
• OFF = vklop funkcije »Stanje bremena«
NASTAVITVE, KI JIH LAHKO SPREMENI UPORABNIK
Med običajnim delovanjem izdelka lahko na napravi prikličete funkcijo, izbrano z DIP-stika-
lom 1 (»Lokalizacija« ali »Stanje bremena«), ali pustite LED-diodi ugasnjeni (OFF – privzeta
vrednost).
S pritiskom na aksialno tipko za 9 sekund se funkcija sprednje LED-diode* preklopi:
• z OFF na »Lokalizacija« ali »Stanje bremena« (ref. DIP1)
• z »Lokalizacija« ali »Stanje bremena« (ref. DIP1) na OFF;
Ob vsakem preklopu funkcije LED-dioda dvakrat utripne, kar pomeni, da je nova funkcija
shranjena.
Opomba (*): Bodite previdni pri pritisku aksialne tipke, ker se spremeni stanje izhodnega
kontakta.
Št. Opis primerov povezave, prikazanih na sliki F
2
Modul aksialnega stikala EVO, priključen na breme
3
Modul aksialnega stikala EVO, priključen na breme in ožičen za lokalno
krmiljenje (sponka 4) in za sprejem centraliziranih krmilnih ukazov samo za
IZKLOP (sponka 3).
IZHODNI KONTAKTI
Naprava sprejema krmilne ukaze in izvaja proženje prek relejnega izhoda. Proženje je na voljo
s tremi različnimi funkcijami:
• VKLOP/IZKLOP, monostabilno (funkcija tipke);
• VKLOP/IZKLOP, bistabilno (funkcija stikala);
• VKLOP, časovno omejeno (funkcija časovne omejitve, npr. luči za stopnišče). S ponovnim
pritiskom na aksialno tipko pred iztekom časovne omejitve (t) se čas vklopa podaljša.
Različne funkcije izdelka se vklopijo prek vgrajenih DIP-stikal (slikaB - D).
SLOVENŠČINA
Da
Ne
Ne
Hitro utripanje sprednjih LED-diod
Običajno delovanje
Dotik aksialnega krmilnega
stikala
ali
1 hiter dotik = 1 utrip + IZKLOP
1 s ciklično →t = 30 s
če je OK
+ 1 hiter dotik = 4 utripi + IZKLOP
1 s ciklično →t = 10 s
Izhod in samodejno shranjevanje
programa po 3 s. Dvojni utrip LED-
diode za potrditev, da je bila vrednost
shranjena.
OPOMBA: med enim in drugim dotikom mora preteči vsaj
500 ms
OPOMBA: če je treba ponovno programirati čase, za vrnitev v fazo
programiranja premaknite DIP-stikalo 3 v položaj OFF in ga nato vrnite
v položaj ON.
Prejšnji vneseni program se izbriše.
Da
ali
ali
+ 1 hiter dotik = 2 utripi + IZKLOP
1 s ciklično →t = 2 s
če je OK
Aktiviranje Nastavitev Časovne nastavitve
ali
+ 1 hiter dotik = 3 utripi + IZKLOP
1 s ciklično →t = 5 s
če je OK
če je OK
DIP2=IZKLOP
DIP3=VKLOP
G

CHORUSMART
EVO AXIÁLIS KAPCSOLÓMODUL
EVO EKSENEL TEK YÖNLÜ ANAHTAR MODÜLLERİ
EVO
EVO
GW10671 GW10672
C E
IT FR
EN ES DE RO
PT SL HU TR AR IW MK HR
SQ
DIP-Switch
OFF ON
1 2 3
LED
B
DIP-Switch
OFF ON
1 2 3
LED
D
F
1 2
3
N
L
GW10677
GW10678
GW10677
GW10678
GW10671
GW10672
GW10671
GW10672
N
L
N
L100V÷240V, 50/60Hz
IN 1
IN 2
OUT
6
5
4
3
2
1
N
L
GW10677
GW10678
GW10677
GW10678
GW10671
GW10672
GW10671
GW10672
N
L
N
L100V÷240V, 50/60Hz
IN 1
IN 2
OUT
6
5
4
3
2
1
N
L
GW10677
GW10678
GW10677
GW10678
GW10671
GW10672
GW10671
GW10672
N
L
N
L100V÷240V, 50/60Hz
IN 1
IN 2
OUT
6
5
4
3
2
1
DIP-2 Relé funkció
• ON = monostabil működés kimeneti érintkező
• OFF = bistabil működés kimeneti értinkező
DIP-3
Időzítés (csak akkor, ha DIP2= OFF)
• ON = időzítés aktiválás (4 előre beállított idő közül választhat)
• OFF = időzítés kikapcsolása
A 4 előre beállított idő közül az egyik kiválasztásához aG ábrán látható folyama-
tábra szerint járjon
Segéd bemenetek
A készülék két független kiegészítő bemenettel rendelkezik (amelyekhez kiegészítő axiális
vezérlések vagy hagyományos nyomógombok, érzékelők stb. csatlakoztathatók), amelyek
a helyi terhelés vezérlésére (az elülső gomb mellett) vagy központi OFF parancs fogadására
használhatók. Mindkét segédbemenetet az (L) fázisra kell csatlakoztatni.
• 3. kapocs = csak központosított bemenet OFF
• 4. kapocs = bemenet kiegészítő helyi vezérléshez
Megjegyzés*: A jelzőfényes gombok esetében az utóbbit közvetlenül a fázis (L) és a nulla
(N) közé kell kötni.
A KÉSZÜLÉK VISELKEDÉSE A TÁPFESZÜLTSÉG KIMARADÁSAKOR
ÉS A BETÁPLÁLÁS VISSZAÁLLÍTÁSÁNÁL
Amikor a feszültség csökken, a készülékhez csatlakoztatott terhelés betáplálása megszakad.
A beállítási értékek beállítva maradnak. A feszültség helyreállásakor a terhelés állapota OFF
(nyitott kimeneti érintkezők).
ÖSSZESZERELÉS
FIGYELEM: a következő műveleteket úgy kell végrehajtani, hogy a rendszerben
nincs feszültség!
FIGYELEM: az előlapi gombok eltávolításához lásdC és E ábra. A megadott
pontokon fogja meg. Máshol ne fogja meg: helyrehozhatatlanul károsíthatja a
készüléket!
FIGYELEM: ügyeljen arra, hogy a készülék fázisát (L) egy max. 10A névleges
áramú automatikus kapcsoló védje!
FIGYELEM: A DIP KAPCSOLÓ csak szigetelt szerszámokon keresztül érhető el
elektromos munkákhoz 2500 Vac-ig
A csatlakozási rajzokat lásd:F ábra.
A kapcsok számozottak, és a készülék az alábbiak szerint van bekötve (F1 ábra):
1. OUT - Kimenet érintkező
2. Nincs csatlakoztatva
3. IN2 - Csak központi vezérlő bemenet OFF (100 ÷ 240 Vac 50/60 Hz)
4. IN1 - Helyi parancs bemenet (100 ÷ 240 Vac 50/60 Hz)
5. Tápfeszültség fázis
6. Tápfeszültség nulla
MŰSZAKI ADATOK
Áramellátás 100 ÷ 240 Vac, 50 / 60 Hz
Segéd bemenetek 2
Maximális kábelhossz aux bemenetek 50 m
Chorusmart modulok száma GW10671: 1
GW10672: 2
Kimenő érintkező 5A AC1 (240 Vac)
max 500W (100 Vac)
max 1000W (240 Vac)
LED (Max 5 lámpa) max 50W (100 Vac)
max 100W (240 Vac)
(Max 6 lámpa) max 60W (100 Vac)
max 120W (240 Vac)
max 125VA (100 Vac)
max 250VA (240 Vac)
Elülső lámpa jelzés Kék LED
Kapcsok Csavaros, max 1,5 mm² keresztmetszetű
Alkalmazási környezet Beltér, száraz helyiség
Működési hőmérséklet -5 °C ÷ +45 °C
Raktározási hőmérséklet -25 °C ÷ +70 °C
Relatív páratartalom (kondenzáció
nélkül) Max 93%
Védettségi fokozat IP20 (felszerelt gombbal)
Vonatkozó szabályozások
A kisfeszültségű berendezésekre vonatkozó
2014/35/EU (LVD) irányelv
Az elektromágneses összeférhetőségről szóló
2014/30/EU (EMC) irányelv;
2011/65/EU + 2015/863 RoHS irányelv
EN IEC 63000; EN 60669-2-1; EN 60669-1
Védettség
Az axiális EVO kapcsoló modul belső túlmelegedés elleni védelemmel rendelkezik (visszaál-
lítható). Amikor a védelem beavatkozik, az elülső LED kikapcsol, a kimeneti OFF állapotban
van.
- A készülék biztonságát csak a használati és biztonsági utasítások betartása biztosítja;
ezért mindenképpen őrizze meg. Győződjön meg arról, hogy ezeket az utasításokat
megkapja a termék végfelhasználója, illetve az, aki felszereli a terméket.
- Ezt a terméket csak arra szabad használni, amire kifejezetten tervezték. Minden más
használat veszélyes és/vagy helytelen. Kétség esetén lépjen kapcsolatba a GEWISS
műszaki ügyfélszolgálatával.
- A terméket nem szabad módosítani. Minden módosítás semmissé teszi a garanciát,
és veszélyessé válhat a termék.
- A gyártó nem felel a vásárolt termék megváltoztatásából, hibás vagy helytelen hasz-
nálatából eredő esetleges károkért.
Az alkalmazandó uniós irányelvek és rendeletek céljainak megfelelően feltüntetett kapcso-
lattartó pont:
GEWISS S.p.a. Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) - Italy
FIGYELEM: Áramtalanítson, mielőtt beszereli, vagy bármilyen egyéb
műveletbe kezd a készülékkel.
Ha fel van tüntetve a berendezésen vagy a csomagoláson, az áthúzott hulla-
dékgyűjtő azt jelzi, hogy a terméket elkülönítve kell gyűjteni az élettartama vé-
gén. Mikor már nem használják, a felhasználó feladata, hogy a terméket eljut-
tassa a megfelelő, szelektív hulladékgyűjtőbe, vagy visszaadja a
viszonteladónak, amikor egy új terméket megvásárol. A legalább 400 m² érté-
kesítési területű viszonteladóknál ingyen leadhatóak, vásárlási kötelezettség
nélkül, a 25 cm-nél kisebb méretű, ártalmatlanítandó termékek. Az üzemen kívül helyezett
berendezés megfelelő eltávolítása újrahasznosításhoz, kezeléshez és környezetbarát eltávo-
lításhoz hozzájárul a környezetre és az egészségre gyakorolt negatív hatások csökkentésé-
hez, és elősegíti a berendezés anyagainak újrafelhasználását és/vagy újrahasznosítását. A
GEWISS aktívan részt vesz azokban a műveletekben, melyek az elektromos és elektronikus
berendezések helyes begyűjtését, újrahasznosítását, és hasznosítását segítik elő.
A CSOMAG TARTALMA
1 db EVO axiális kapcsolómodul
1 db Telepítési kézikönyv (a telepítési és felhasználói kézikönyv teljes verziójához szkennelje
be a QR-kódot).
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Süllyesztett, axiális működtetésű elülső gombbal. A készülék el van látva egy relével, amely-
lyel 100 ÷ 240 Vac, 50/60 Hz terheléseket lehet vezérelni.
MEGJEGYZÉS: Az eszközt a rendelkezésre álló kétféle előlapi gomb egyikével kell kiegészí-
teni: A GW10671-et a GW1x551S (a GW105xxA lencse nincs benne) vagy a GW1x555S
gombokkal kell kiegészíteni; a GW10672-öt a GW1x552S (a GW105xxA lencsék nincsenek
benne) vagy GW1x556S gombokkal kell kiegészíteni.
FUNKCIÓK
Eszköz egy terhelés ON/OFF vezérlésére (bistabil/monostabil funkció) vagy időzített ON kime-
neti érintkezőn keresztül potenciállal.
2 segédbemenettel van felszerelve, hogy a helyi és/vagy központi parancsot csak a hozzá
csatlakoztatott terhelésen kívül replikálják.
ELÜLSŐ LED
A készülék két elülső LED-del van felszerelve (B - D ábra), 3 konfigurálható funkcióval:
• OFF: A LED mindig ki van kapcsolva
• Lokalizáció: A LED mindig világít
• A kimenet állapota: A LED világít, amikor a terhelés ON
Az elülső LED mindig villog, amikor az axiális gombot megnyomják.
A LED funkcióját a terméken található 1. sz. DIP-kapcsolóval lehet aktiválni (B - D ábra).
DIP-kapcsoló 1 „elülső LED funkció”:
• ON = „Tájékozódást segítő fény” funkció bekapcsolása
• OFF = a „Terhelési Állapot” funkció bekapcsolása
FELHASZNÁLÓ ÁLTAL MÓDOSÍTHATÓ BEÁLLÍTÁSOK
A termék normál működése során lehetőség van az 1. sz. DIP-kapcsolóval („Tájékozódást
segítő fény” vagy „Terhelési Állapot”) a kiválasztott funkció behívására a készüléken, vagy
kikapcsolva hagyni a LED-eket (OFF – alapértelmezett érték).
Az axiális gombot 9" hosszan megnyomva az elülső LED* funkciója átvált:
• OFF-ról „Tájékozódást segítő fény” vagy „Terhelési Állapot” (lásd DIP1) módra
• „Tájékozódást segítő fényről” vagy „Terhelési Állapotról” (lásd DIP1) OFF módra;
Minden egyes funkcióváltáskor a LED kettőt villan, jelezve, hogy az új funkciót elmentette.
Megjegyzés (*): figyelem, az axiális gomb megnyomásakor a kimeneti érintkező állapota
megváltozik.
N° Az F2 ábrán látható bekötési példák leírása
Egy terhelésre csatlakoztatott EVO axiális kapcsolómodul
3
Egy terheléshez csatlakoztatott EVO axiális kapcsolómodul, amely úgy van
bekötve, hogy a helyi vezérlésen keresztül vezérelhető (4. kapocs) és csak a
központosított OFF parancsot fogadja (3. kapocs).
KIMENETI ÉRINTKEZŐK
A készülék egy relékimeneten keresztül fogadja a parancsokat és hajtja végre a kapcsoláso-
kat. A kapcsolásnak három különböző funkciója lehet:
• monostabil ON/OFF (nyomógomb funkció);
• bistabil ON/OFF (kapcsoló funkció);
• ON időzített (időzítés funkció, pl. lépcsőházi világítás). Ha az axiális gombot újra meg-
nyomják az időzítési idő (t) lejárta előtt, meghosszabbítható az aktiválási idő.
A termék különböző funkcióit a terméken lévő DIP-kapcsolókkal lehet aktiválni (B - D ábra).
MAGYAR
Igen
Nem
Nem
Az elülső LED gyorsan villog
Rendes működés
Axiális parancs érintése
vagy
1 gyors érintés = 1 villanás + OFF
1" ciklikus ←t=30’
ha Ok
+ 1 gyors érintés = 4 villanás + OFF
1" ciklikus ←t=10’
3 másodperc után az automatikus
programozás mentése és kilépés. A LED
kettőt villan, így megerősíti, hogy az
érték el van mentve.
MEGJEGYZÉS: két érintés között legalább 500 másodpercnek
kell eltelnie
MEGJEGYZÉS: ha az idők újraprogramozása szükséges, a programozási
fázisba való visszatéréshez állítsa a 3. DIP-kapcsolót OFF állásba, majd
állítsa vissza ON állásba.
A korábban megadott programozás törlődik.
Igen
vagy
vagy
+ 1 gyors érintés = 2 villanás + OFF
1" ciklikus ←t=2’
ha Ok
Aktiválás Beállítás Időzítő
vagy
+ 1 gyors érintés = 3 villanás + OFF
1" ciklikus ←t=5’
ha Ok
ha Ok
DIP2=OFF
DIP3=ON
G
DIP-2 Röle çalışması
• ON = Tek durumlu çalışma çıkış kontağı
• OFF = İki durumlu çalışma çıkış kontağı
DIP-3
Zaman ayarı (yalnızca DIP2 = OFF-KAPALI ise etkilidir)
• ON = Zaman ayarı etkinleştirme (önceden ayarlanmış 4 süre arasında seçim
yapılabilir)
• OFF = Zaman ayarı devre dışı
Önceden ayarlı 4 süreden birini seçmek için Şek. G’deki akış diyagramında be-
lirtildiği gibi ilerleyin.
Yardımcı girişler
Aygıt, yerel yük için (öndeki düğmeye ek) kontrol olarak veya merkezi bir OFF-KAPALI komutu
almak için kullanılabilecek iki adet bağımsız yardımcı girişle donatılmıştır (bunlara yardımcı
eksenel kumandalar veya geleneksel düğmeler*, sensörler, vb.) bağlanabilir. İki yardımcı
girişin ikisi de faza (L) bağlanmalıdır.
• Terminal 3 = Salt OFF-KAPALI merkezi giriş
• Terminal 4 = Ek yerel kumanda için giriş
Not*: İkaz lambalı düğmeler söz konusu olduğunda bu doğrudan faz (L) ile nötr (N) arasına
bağlanmalıdır.
ELEKTRİĞİN KESİLMESİ
VE GERİ GELMESİ HALİNDE DAVRANIŞ ŞEKLİ
Gerilim kesildiğinde aygıta bağlı yüke giden besleme kesilir. Ayarlanan değerler ayarlandık-
ları gibi kalır. Gerilim geri geldiğinde yükün durumu OFF-KAPALI şeklindedir (çıkış kontağı
açıktır).
MONTAJ
DİKKAT: Aşağıdaki işlemler tesisatta gerilim yokken yapılmalıdır!
DİKKAT: Ön tuşları sökmek için, Şek. C ve E’ye bakın. Belirtilen noktalardan kal-
dırın. Başka noktalardan kaldırmayın: Aygıt geri dönüşü olmayan şekilde zarar
görebilir!
DİKKAT: Aygıtın fazının (L) azami 10A nominal akıma sahip bir otomatik şalter
tarafından korunduğundan emin olun!
DİKKAT: DIP ANAHTARA yalnızca 2500 Vac değerine kadar elektrik işleri için izole
edilmiş aletlerle ulaşılabilir
Şek. F’de belirtilen bağlantı şemalarına başvurun.
Terminaller numaralandırılmıştır ve aygıtın kablo bağlantıları aşağıdaki şekilde yapılmalıdır
(Şek. F1):
1. OUT - Çıkış kontağı
2. Bağlı değildir
3. IN2 - Salt OFF-KAPALI merkezi kumanda girişi (100 ÷ 240 Vac 50/60 Hz)
4. IN1 - Yerel kumanda girişi (100 ÷ 240 Vac 50/60 Hz)
5. Besleme faz hattı
6. Besleme nötr hattı
TEKNİK VERİLER
Besleme 100 ÷ 240 Vac, 50 / 60 Hz
Yardımcı girişler 2
Yardımcı girişlerin azami kablo uzunluğu
50 m
ChoruSmart modül sayısı GW10671: 1
GW10672: 2
Çıkış kontağı 5A AC1 (240 Vac)
Maks 500W (100 Vac)
Maks 1.000W (240 Vac)
LED (Maks 5 lamba) Maks 50W (100 Vac)
Maks 100W (240 Vac)
(Maks 6 lamba) Maks 60W (100 Vac)
Maks 120W (240 Vac)
Maks 125VA (100 Vac)
Maks 250VA (240 Vac)
Ön ışıklı bildirim Mavi renkli LED lamba
Terminaller Vidalı, azami kesit 1,5 mm²
Kullanıldığı ortam İç mekan, kuru yerler
Çalışma sıcaklığı -5 °C ÷ +45 °C
Depolama sıcaklığı -25 °C ÷ +70 °C
Bağıl nem (Yoğuşmayan) Azami %93
Koruma derecesi IP20 (tuş monteliyken)
Referans alınan normlar
Alçak gerilim direktifi 2014/35/UE (LVD)
Elektromanyetik uyumluluk direktifi 2014/30/
UE (EMC)
RoHS Direktifi 2011/65/EU + 2015/863
EN IEC 63000; EN 60669-2-1; EN 60669-1
Koruma
EVO eksenel anahtar modülünde aşırı sıcaklığa karşı (sıfırlanabilen) iç koruma mevcuttur.
Bu koruma müdahalede bulunduğunda öndeki LED lamba söner ve çıkış OFF-KAPALI du-
rumuna geçer.
- Cihazın güvenliği yalnızca güvenlik ve kullanma talimatları uygulandığında garanti
edilir. Talimatları ileride başvurmak için güvenli bir yerde saklayın. Bu talimatların,
tesisatçı ve son kullanıcı için erişilebilir olmasını sağlayın.
- Bu ürün yalnızca açıkça tasarlandığı amaç doğrultusunda kullanılmalıdır. Her türlü
başka kullanım şekli uygunsuz ve/veya tehlikeli kabul edilir. Şüpheye düşerseniz,
GEWISS TSM Teknik Servis Merkezi ile iletişime geçin.
- Üründe tadilat yapılmamalıdır. Herhangi bir tadilat garantiyi geçersiz ve ürünü tehlikeli
kılar.
- Satın alınan ürünün uygunsuz, hatalı kullanılması ve kurcalanmasından kaynaklana-
bilecek muhtemel hasarlarda üretici sorumlu kabul edilemez.
İlgili AB direktif ve düzenlemelerinin amaçlarına uygun olarak belirtilen bağlantı noktası:
GEWISS S.p.a. Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) - İtalya
DİKKAT: Kuruluma veya cihaz üzerinde herhangi başka bir işleme gi-
rişmeden önce gerilimi kesin.
Ekipmana veya ambalaja iliştirilmiş ise, üzerine çizgi çekilmiş çöp kutusu işare-
ti; ürünün kullanım süresi sonunda atılmak üzere diğer atıklardan ayrılması
gerektiğini belirtir. Kullanım sonunda kullanıcı, ürünü uygun bir geri dönüşüm
merkezine teslim etmeli veya yeni ürün alırken satıcıya iade etmelidir. 25
cm’nin altındaki ebatlara sahip bertaraf edilecek ürünler satış alanı en az 400
m² olan satıcılara, herhangi bir satın alma yükümlülüğü olmadan teslim edile-
bilir. İşletimden alınan ekipmanın geri dönüşüm için uygun şekilde elden çıkarılması, işlen-
mesi ve çevreye uygun şekilde atılması; çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz etkilerin
önlenmesine katkıda bulunur ve ekipman malzemelerinin yeniden kullanılmasını ve/veya geri
dönüştürülmesini sağlar. GEWISS, elektrikli ve elektronik ekipmanın doğru şekilde yeniden
kullanılmasını, geri dönüşümünü ve geri kazanılmasını destekleyen çalışmalara fiilen katıl-
maktadır.
AMBALAJIN İÇERİĞİ
1 ad. EVO eksenel anahtar modülü
1 ad. Kurulum kılavuzu (kurulum ve kullanım kılavuzunun tam sürümü için Kare kodu taratın).
GENEL BİLGİLER
Eksenel tahrikli ön düğmeye sahip ankastre aygıt. Bu aygıt, 100 ÷ 240 Vac, 50 / 60 Hz
özelliğindeki yükleri kontrol etmek için bir röleyle donatılmıştır.
NOT: Bu aygıt, mevcut olan iki ön tuş tipinden biri kullanılarak tamamlanabilir: GW10671
ünitesi, GW1x551S (GW105xxA lens dahil değildir) veya GW1x555S tuşlarıyla tamamlan-
malıdır. GW10672 ünitesi, GW1x552S (GW105xxA lensler dahil değildir) veya GW1x556S
tuşlarıyla tamamlanmalıdır.
FONKSİYONLAR
AÇIK/KAPALI (iki durumlu/tek durumlu) veya Zaman Ayarlı AÇIK bir yükü potansiyelli çıkış
kontağıyla kumanda etmeye yarayan aygıttır.
Yerel ve/veya merkezi kumandayı çoğaltmak veya kendisine bağlı yükün merkezi kumandası
salt OFF-KAPATMA için 2 adet yardımcı girişle donatılmıştır.
ÖN LEDLER
Aygıt, yapılandırılabilen 3 işleve sahip bir ön LED lambayla (Şek. B - D) donatılmıştır:
• KAPALI: LED lamba daima sönük
• Yerelleştirme: LED lamba daima yanar
• Çıkış durumu: Yük AÇIK olduğunda LED lamba yanar
Ön LED lamba eksenel tuşa basıldığında daima yanıp söner.
LED lambaların çalışma durumları ürünün üzerinde bulunan DIP anahtarı 1 kullanılarak et-
kinleştirilir (Şek. B - D).
DIP anahtarı 1 “ön LED lambanın çalışması”:
• ON-AÇIK = “Yerelleştirme” fonksiyonunun etkinleştirilmesi
• OFF-KAPALI = “Yük Durumu” fonksiyonunun etkinleştirilmesi
KULLANICI TARAFINDAN DEĞİŞTİRİLEBİLEN AYARLAR
Ürünün normal çalışması sırasında DIP anahtarı 1 üzerinde seçilen fonksiyon (“Yerelleştirme”
veya “Yük Durumu”) cihazda çağrılabilir veya LED lambalar sönük (OFF-KAPALI – varsayılan
değer) bırakılabilir.
9” süresince basıldığında, eksenel tuş ön LED lambanın çalışmasını değiştirir*:
• OFF-KAPALI modundan “Yerelleştirme” veya “Yük Durumu” moduna (ref. DIP1)
• “Yerelleştirme” veya “Yük Durumu” modundan (ref. DIP1) OFF-KAPALI moduna.
Çalışma durumunda her değişiklik yapıldığında, yeni çalışma durumunun belleğe alındığını
bildirmek amacıyla LED lamba iki kez yanıp söner.
Not (*): Dikkat edin, eksenel tuşa basıldığında çıkış kontağının durumu değişir.
No. Şek. F’de belirtilen bağlantı örneklerinin açıklaması
2
Tek yüklü EVO eksenel anahtar modülü
3
Yerel kumandayla (terminal 4) kumanda edilmek ve salt OFF-KAPALI merkezi
komutu (terminal 3) almak için kablo bağlantıları yapılmış ve tek yüke bağlan-
mış EVO eksenel anahtar modülü.
ÇIKIŞ KONTAĞI
Aygıt, komutları alır ve röleli çıkış aracılığıyla etkinleştirmeleri gerçekleştirir. Etkinleştirme üç
farklı çalışma şeklinde bulunabilir:
• Tek durumlu ON-AÇIK/OFF-KAPALI (düğme fonksiyonu).
• İki durumlu ON-AÇIK/OFF-KAPALI (anahtar fonksiyonu).
• Zaman ayarlı ON-AÇIK (ör. merdiven ışıkları gibi zaman ayarlı fonksiyon). Ayarlanan süre
(t) dolmadan birinci eksenel tuşa yeniden basıldığında, etkinleşme süresi uzatılır.
Ürünün farklı çalışma şekilleri yine ürünün üzerinde bulunan DIP anahtarıyla değiştirilir (Şek.
B - D).
TÜRKÇE
Evet
Hayır
Hayır
Ön LED lamba hızlı yanıp söner
Normal çalışma
Eksenel kumandaya dokunma
veya
1 Hızlı dokunma = 1 Yanıp sönme + OFF-KAPALI
1” döngüsel →t=30”
Tamam ise
+ 1 Hızlı dokunma = 4 Yanıp sönme + OFF-KAPALI
1” döngüsel →t=10’
3” sonra programlamadan otomatik
çıkılır ve belleğe alınır. LED lambaların
iki kez yanıp sönmesi değerin belleğe
alındığını onaylar.
NOT: İki dokunuş arasında en az 500ms geçmelidir
NOT: Sürelerin yeniden programlanması gerekirse, programlama aşama-
sına dönmek için DIP anahtarı 3’ü OFF-KAPALI duruma getirip, daha sonra
tekrar ON-AÇIK duruma getirmek gerekir.
Daha önce yapılan programlama iptal edilir.
Evet
veya
veya
+ 1 Hızlı dokunma = 2 Yanıp sönme + OFF-KAPALI
1” döngüsel →t=2’
Tamam ise
Etkinleştirme Ayarlama Zaman ayarı
veya
+ 1 Hızlı dokunma = 3 Yanıp sönme + OFF-KAPALI
1” döngüsel →t=5’
Tamam ise
Tamam ise
DIP2=OFF-
KAPALI
DIP3=ON-
AÇIK
H

DIP-2
•
•
DIP-3
DIP2
•4
•
4
.G
.)L
•3
•4
)NL
EC
10L
DIP
2500
.F
:)F1
1.
2.
3.60/50240100IN2
4.60/50240100IN1
5.
6.
60 / 50240 ÷ 100
2
50
Chorusmart
GW10671: 1
GW10672: 2
240AC1
100500
2401000
5LED
10050
240100
6
10060
240120
100125
240250
LED
²1.5
+45
+70
93%
IP20
2014/30/
2011/65/EU + 2015/863
EN IEC 63000
EVO
LED
GEWISS
.SAT
111
25
400
GEWISS
EVO1
1
60/50240 ÷ 100
GW10671
.GW1x555S GW105xxA GW1x551S
GW105xxA GW1x552S GW10672
.GW1x556S
2
LED
.LED
•LED
•LED
•LED
LED
.)LED
LEDDIP-1
•
•
LED
LED9
•)DIP1
•DIP1
LED
F
2
EVO
3
EVO
3
•
•
•
t
.)DIP
LED
11
→1
1
→1
LED3
ONOFF3DIP
21
2→1
31
5→1
DIP2
DIP3
G
DIP-2
•
•
DIP-3
DIP2
•4
•
.G
.)L
•3
•4
.)NL
EC
L
!10A
DIP
.F
:)F1
1.OUT
2.
3.)IN2
4.)IN1
5.
6.
2
50
Chorusmart
GW10671: 1
GW10672: 2
) 100500W
) 240
5LED
) 10050W
) 240100W
6
) 10060W
) 240120W
) 100125VA
) 240250VA
LED
1.5
45°C
+70°C25°C
93%
IP20
.GEWISS
25
400
GEWISS
EVO1
.)QR
÷ 100
:
GW105xxA GW1x551S GW10671
GW105xxA GW1x552SGW10672GW1x555S
.GW1x556S
LED
•LED
•LED
•LED
.)DIP 1LED
LED
•
•
DIP 1
LED9
•)DIP1
•DIP2
F
2
EVO
3
EVO
3
•
•
•
t
.)DIP
LED
←
←
DIP-3
2
←
3
←
DIP2
G

CHORUSMART
EVO АКСИЈАЛЕН ЕДНОНАСОЧЕН ПРЕКИНУВАЧ
MODULE AKSIALE KOMANDIMI EVO ME NJË RRUGË
MODULI AKSIJALNIH PREKIDAČA - EVO
GW10671 GW10672
C E
IT FR
EN ES DE RO
PT SL HU IW MK HR
SQ
TR
AR
DIP-Switch
OFF ON
1 2 3
LED
B
DIP-Switch
OFF ON
1 2 3
LED
D
F
1 2
3
N
L
GW10677
GW10678
GW10677
GW10678
GW10671
GW10672
GW10671
GW10672
N
L
N
L100V÷240V, 50/60Hz
IN 1
IN 2
OUT
6
5
4
3
2
1
N
L
GW10677
GW10678
GW10677
GW10678
GW10671
GW10672
GW10671
GW10672
N
L
N
L100V÷240V, 50/60Hz
IN 1
IN 2
OUT
6
5
4
3
2
1
N
L
GW10677
GW10678
GW10677
GW10678
GW10671
GW10672
GW10671
GW10672
N
L
N
L100V÷240V, 50/60Hz
IN 1
IN 2
OUT
6
5
4
3
2
1
Различните функции на уредот се активираат преку DIP-прекинувачите (Сл. B – D).
DIP-2
Релејна функција
• ВКЛУЧЕНО = излезен контакт при моментално работење
• ИСКЛУЧЕНО = излезен контакт при бистабилно работење
DIP-3
Темпирање на времето (можно само ако DIP2 = ИСКЛУЧЕНО)
• ВКЛУЧЕНО = активирање на темпирање на времето (може да се избере некое
од 4-те времиња)
• ИСКЛУЧЕНО = деактивирање на темпирање на времето
За да изберете едно од 4-те времиња, продолжете како што е прикажано на
графиконот сл. G.
Дополнителни влезови
Уредот има два независни дополнителни влезови (на кои можат да се поврзат
дополнителните аксијални команди или стандардни копчиња, сензори итн.) кои може да
се користат за контрола на локалниот напон (покрај предното копче) или за примање на
централизирана команда за ИСКЛУЧУВАЊЕ. Двата дополнителни влеза мора да бидат
поврзани со фазната линија (L).
• Терминал 3 = само централизиран влез ИСКЛУЧЕНО
• Терминал 4 = влез за дополнителна локална команда
Забелешка: За копчињата со индикаторска ламба, ова мора да се поврзе директно
помеѓу линијата (L) и нула (N).
РАБОТА ВО СЛУЧАЈ НА ПРЕКИН НА СТРУЈА
И КОГА ЌЕ СЕ ВРАТИ СТРУЈАТА
Кога има прекин на струја, оптоварувањето поврзано со уредот се исклучува. Поставените
вредности остануваат валидни. Кога ќе се врати струјата, статусот на напонот е
ИСКЛУЧЕН (излезните контакти се отворени).
МОНТАЖА
ВНИМАНИЕ: следниве операции мора да се вршат само кога системот не
е вклучен во струја!
ВНИМАНИЕ: за да ги извадите предните копчиња, погледнете Сл. C и E.
Употребете лост само во посочените точки. Во спротивно може да дојде до
непоправлива штета на уредот!
ВНИМАНИЕ: проверете дали водниот проводник на уредот (L) е заштитена
со прекинувач со максимална номинална струја од 10 A!
ВНИМАНИЕ: До DIP SWITCH може да се дојде само со помош на изолирани
алатки за електрична работа до 2500 V AC
Разгледајте ги дијаграмите за поврзување на сл. F.
Терминалите се нумерирани, а уредот мора да се поврзе на следниов начин (сл. F1):
1. OUT - Излезен контакт
2. Не е поврзано
3. IN2 - Централизиран влез на команди само ИСКЛУЧЕНО (100 - 240V AC, 50/60Hz)
4. IN1 - Локален влез на команди (100 - 240V AC, 50/60Hz)
5. Фаза на напојување
6. Нулта фаза на напојување
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
Напојување 100 ÷ 240V AC, 50 / 60 Hz
Дополнителни влезови 2
Макс. должина на кабел (доп. влезови)
50 m
Број на модули Chorusmart GW10671: 1
GW10672: 2
Излезен контакт 5A AC1 (240V AC)
макс. 500 W (100 V AC)
макс. 1.000 W (240 V AC)
LED светилка
(макс. 5 светилки) макс. 50 W (100 V AC)
макс. 100 W (240 V AC)
(макс. 6 светилки) макс. 60 W (100 V AC)
макс. 120 W (240 V AC)
макс. 125 VA (100 V AC)
макс. 250 VA (240 V AC)
Преден сигнал за осветленост Сина LED светилка
Терминали Прицврстен, макс. пресек 1,5 mm²
Средина на користење Суви затворени места
Работна температура од -5°C до +45°C
Температура на чување од -25°C до +70°C
Релативна влажност на воздухот
(некондензативна)
Макс. 93%
Степен на заштита IP20 (со инсталирано копче)
Референтни стандарди
Директива за низок напон 2014/35/EU (LVD)
Директива за електромагнетна
компатибилност 2014/30/EU (EMC)
Директива за ограничување на опасни
материи 2011/65/ЕУ + 2015/863
EN IEC 63000; EN 60669-2-1; EN 60669-1
Заштита
Модулот на EVO аксијални еднонасочни прекинувачот има уред за заштита од
прекумерна температура (што може да се ресетира). Кога заштитниот уред е
активиран, предната ЛЕР се исклучува и излезот е исклучен.
- Безбедноста на уредот е загарантирана само доколку се почитува упатството за
безбедност и употреба, затоа придржувајте се до истото. Проверете дали ова упатство е
добиено од инсталатерот и крајниот корисник.
- Овој производ мора да се користи само за целите за кои е наменет. Која било друга
употреба треба да се смета за несоодветна и/или опасна. Во случај на сомнеж,
контактирајте ја службата за техничка поддршка на GEWISS SAT.
- Производот не смее да се менува. Секоја измена ќе ја поништи гаранцијата и може да го
направи производот опасен.
- Производителот не може да биде одговорен за какво било оштетување ако производот е
неправилно користен или менуван.
Контактни точки наведени за исполнување на применливите директиви и регулативи на ЕУ:
GEWISS S.p.A. Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) - Italy
ВНИМАНИЕ: Исклучете го мрежниот напон пред да го
инсталирате уредот или пред да вршите каква било операција
на него.
Ако на опремата или пакувањето се појавува симболот со пречкртана корпа за
отпадоци, тоа значи дека производот не смее да се вклучи со друг општ отпад на
крајот од својот животен век. Корисникот мора да го однесе истрошениот производ
во центар за сортиран отпад или да го врати на продавачот при купување на нов.
Производите спремни за фрлање и со димензии помали од 25 cm може да се
испраќаат бесплатно до дилерите чија продажна површина опфаќа најмалку 400
m², без никаква обврска за купување. Ефикасното собирање на сортиран отпад за еколошко
отстранување на употребениот уред, или негово понатамошно рециклирање, помага да се
избегнат можните негативни ефекти врз животната средина и здравјето на луѓето, и ја
поттикнува повторната употреба и/или рециклирањето на материјалите од кој е направен.
GEWISS активно учествува во операции кои го одржуваат соодветното спасување и повторна
употреба или рециклирање на електрична и електронска опрема.
СОДРЖИНА НА ПАКУВАЊЕТО
1 EVO аксијален еднонасочен прекинувач
1 Упатство за инсталација (за целосната верзија на упатството за инсталација и
користење, скенирајте го QR-кодот).
ОПШТИ ИНФОРМАЦИИ
Уред што се вградува со предно копче со аксијално активирање. Уредот е опремен со реле
за контролирање на оптоварувањата на 100 ÷ 240 V AC, 50/60 Hz.
Забелешка: Уредот мора да се комплетира со еден од двата типа на достапни предни
копчиња: GW10671 мора да се комплетира со GW1x551S (не е вклучен објектив
GW105xxA) или копче GW1x555S; GW10672 мора да се комплетира со GW1x552S (не е
вклучен објектив GW105xxA) или копче GW1x556S.
ФУНКЦИИ
Уред за контрола на напон ВКЛУЧЕНО/ИСКЛУЧЕНО (бистабилна/моментална функција) или
временски вклучен напон преку излезен контакт со потенцијал.
Со 2 помошни влеза за повторување на локалната и/или централизираната команда на
поврзаниот напон само ИСКЛУЧЕНО.
ПРЕДНА LED СВЕТИЛКА
Уредот е опремен со предни LED (сл.B – D), со 3 функции што може да се конфигурираат:
• ИСКЛУЧЕНО: LED светилката е секогаш исклучена
• Локализација: LED светилката е секогаш вклучена
• Статус на излез: LED светилката е вклучена кога е вклучено оптоварувањето
Предната LED светилка секогаш трепка кога е притиснато аксијалното копче.
Функциите на LED светилката се активираат со помош на DIP-прекинувачот 1 на уредот
(сл. B – D).
DIP-прекинувач 1 „функции на предната LED светилка“:
• ВКЛУЧЕНО = активирање на функцијата за „Локализација“
• ИСКЛУЧЕНО = активирање на функцијата за „Статус на оптоварување“
ПОСТАВКИ ЗА МОДИФИРАЊЕ ОД КОРИСНИК
За време на нормалното функционирање на уредот, можно е да се повика функцијата
избрана на DIP-прекинувачот 1 („Локализација“ или „Статус на оптоварување“) или да се
остават оневозможени LED светилките (ИСКЛУЧЕНО – стандардна вредност).
Ако аксијалното копче е притиснато 9 секунди, функцијата на предната LED светилка се
префрла*:
• од ИСКЛУЧЕНО на „Локализација“ или „Статус на оптоварување“ (реф. DIP1)
• од „Локализација“ или „Статус на оптоварување“ (реф. DIP1) на ИСКЛУЧЕНО.
Секогаш кога ќе се префрлат функциите, LED светилката трепка двапати за да покаже дека
новата функција е зачувана.
Забелешка (*): имајте предвид дека кога е притиснато аксијалното копче, се менува
статусот на излезниот контакт.
Не. Опис на примерите за поврзување прикажани на сл. F
2
EVO аксијален еднонасочен прекинувач поврзан со оптоварување
3
EVO аксијалниот еднонасочен прекинувач е поврзан со напон и поврзан за
да може да се командува преку локална команда (терминал 4) и да прима
централизира накоманда „само ИСКЛУЧЕНО“ (терминал 3).
ИЗЛЕЗНИ КОНТАКТИ
Уредот прима и применува команди преку релеен излез. Има три можни видови на примена:
• моментално ВКЛУЧУВАЊЕ/ИСКЛУЧУВАЊЕ (функција на копче);
• бистабилно ВКЛУЧЕНО/ИСКЛУЧЕНО (функција на еднонасочен прекинувач);
• временски ограничено ВКЛУЧУВАЊЕ (функција на тајмер – на пр. светла за скали).
Ако аксијалното копче повторно се притисне пред да истече поставеното време (t),
времето на активирање се продолжува.
МАКЕДОНСКИ
Да
Не
Не
Брзо трепкање на предните LED
светла
Нормална работа
Допрете ја аксијалната команда
или
1 краток допир = 1 трепнување + ИСКЛУЧЕНО
1” циклична →t=30”
ако е ВО РЕД
+ 1 краток допир = 4 трепнувања + ИСКЛУЧЕНО
1” циклична →t=10’
Излезете со автоматско зачувување
на програмирањето по 3 секунди.
Две трепнувања на LED светилката за
потврда дека вредноста е зачувана.
ЗАБЕЛЕШКА: мора да поминат најмалку 500ms од еден
допир до наредниот
ЗАБЕЛЕШКА: доколку е потребно да се репрограмираат времињата,
за да се вратите во фазата на програмирање потребно е да се
постави DIP-прекинувачот 3 на OFF и потоа на ON.
Претходното програмирање ќе биде избришано.
Да
или
или
+ 1 краток допир = 2 трепнувања + ИСКЛУЧЕНО
1” циклична →t=2’
ако е ВО РЕД
Активирање Поставки Одбројување
или
+ 1 краток допир = 3 трепнувања + ИСКЛУЧЕНО
1” циклична →t=5’
ако е ВО РЕД
ако е ВО РЕД
DIP2 =
ИСКЛУЧЕНО
DIP3 =
ВКЛУЧЕНО
G
DIP-2 Funksioni i relesë
• NDEZUR = kontakti në dalje në funksionin momental
• FIKUR = kontakti në dalje në funksionin bistabël
DIP-3
Koha (e mundur vetëm nëse DIP2 = FIKUR)
• NDEZUR = aktivizimi me kohë (mundësia për të zgjedhur nga 4 kohë të
paracaktuara)
• FIKUR = çaktivizimi me kohë
Për të zgjedhur një nga 4 kohët e paracaktuara, veproni siç tregohet në grafik
Fig. G.
Hyrjet ndihmëse
Pajisja ka dy hyrje ndihmëse të pavarura (me të cilat mund të lidhen komandat ndihmëse
aksiale ose butonat tradicionalë me shtypje*, sensorët etj.) që mund të përdoren si kontroll
për ngarkesën lokale (krahas butonit të përparmë me shtypje) ose për të marrë një komandë
"FIKUR" të centralizuar. Dy hyrjet ndihmëse duhet të jenë të dyja të lidhura me një linjë
faze (L).
• Terminali 3 = hyrje e centralizuar vetëm FIKUR
• Terminali 4 = hyrja për komandën lokale shtesë
Vini re: Për butonat me shtypje me llambë treguese, kjo duhet të jetë e lidhur drejtpërdrejt
ndërmjet linjës (L) dhe nulit (N).
REAGIMI KUR KA NDËRPRERJE TË ENERGJISË
DHE KUR RIKTHEHET FURNIZIMI ME ENERGJI
Kur ikën korrenti, ngarkesa e lidhur me pajisjen shkëputet. Vlerat e vendosura qëndrojnë
të vlefshme. Kur rikthehet korrenti, statusi i ngarkesës është i FIKUR (kontaktet e daljes
të hapura).
MONTIMI
KUJDES: Veprimet e mëposhtme duhet të kryhen vetëm kur sistemi nuk ka
korrent!
KUJDES: për të hequr butonat e përparmë, referojuni Fig. C dhe E. Përdorni një
levë vetëm në pikat e dhëna. Ngritja në çdo pikë tjetër mund të shkaktojë dëme
të pariparueshme në pajisje!
KUJDES: sigurohuni që përçuesi i linjës i pajisjes (L) është i mbrojtur me një çelës
qarku me korrent me vlerë nominale maksimale 10 A!
KUJDES: ÇELËSI DIP mund të arrihet vetëm duke përdorur mjete të izoluara për
punime elektrike deri në 2500 V AC
Referojuni diagrameve të lidhjes në fig. F.
Terminalet janë me numra dhe lidhjet elektrike të pajisjes duhet të kryhen si më poshtë
(Fig. F1):
1. OUT - Kontakti i daljes
2. Jo i lidhur
3. IN2 - Hyrja e komandës së centralizuar vetëm FIKUR (100 - 240 V AC, 50/60 Hz)
4. IN1 - Hyrja e komandës së lokalizuar (100 - 240 V AC, 50/60 Hz)
5. Faza e rrjetit elektrik
6. Nuli i rrjetit elektrik
TË DHËNAT TEKNIKE
Rrjeti elektrik 100 ÷ 240V AC, 50 / 60 Hz
Hyrjet ndihmëse 2
Gjatësia maks. e kabllos (hyrjet ndihmëse)
50 m
Nr. i moduleve Chorusmart GW10671: 1
GW10672: 2
Kontakti i daljes 5A AC1 (240V AC)
maks. 500 W (100 V AC)
maks. 1000 W (240 V AC)
LED (maks. 5 llamba) maks. 50 W (100 V AC)
maks. 100 W (240 V AC)
(maks. 6 llamba) maks. 60 W (100 V AC)
maks. 120 W (240 V AC)
maks. 125 VA (100 V AC)
maks. 250 VA (240 V AC)
Sinjali me ndriçim i përparmë Drita blu LED
Terminalet E vidhosur, seksioni maks. 1,5 mm²
Mjedisi i përdorimit Mjedise të brendshme të thata
Temperatura e punës -5°C deri +45°C
Temperatura e ruajtjes -25°C deri +70°C
Lagështira relative (e pakondensueshme)
Maks. 93%
Niveli i mbrojtjes IP20 (me çelës të instaluar)
Standardet e referencës
Direktiva e tensionit të ulët 2014/35/EU (LVD)
Direktiva 2014/30/BE "Për përputhshmërinë
elektromagnetike" (EMC)
Direktiva për RoHS 2011/65/BE + 2015/863
EN IEC 63000; EN 60669-2-1; EN 60669-1
Mbrojtja
Moduli i çelësit aksial EVO me një rrugë ka një pajisje që e mbron nga rritja e temperaturës
(cilësimet e pajisjes mund të ndryshohen). Kur pajisja mbrojtëse aktivizohet, drita e përparme
LED fiket dhe dalja është e FIKUR.
- Siguria e pajisjes garantohet vetëm nëse respektohen udhëzimet e sigurisë dhe të përdorimit,
ndaj mbajini ato me vete. Sigurohuni që këto udhëzime t’i dorëzohen si instaluesit ashtu edhe
përdoruesit fundor.
- Ky produkt duhet të përdoret vetëm për qëllimet për të cilat është projektuar. Çdo mënyrë tjetër
përdorimi duhet të konsiderohet si e papërshtatshme dhe/ose e rrezikshme. Nëse keni dyshime
ose pyetje, kontaktoni shërbimin e asistencës teknike të GEWISS SAT.
- Produkti nuk duhet të modifikohet. Çdo modifikim do ta shfuqizojë garancinë dhe mund ta bëjë
produktin të rrezikshëm.
- Prodhuesi nuk mund të mbajë përgjegjësi për dëmtimet nëse produkti përdoret në mënyrën jo të
duhur ose jo të saktë ose nëse në produkt bëhen ndërhyrje.
Pika e kontaktit për qëllimin e përmbushjes së direktivave dhe rregulloreve të zbatueshme të BE-së:
GEWISS S.p.A. Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) - Italy
KUJDES: Shkëputeni tensionin e rrjetit para se të instaloni pajisjen ose
të kryeni çdo proces në të.
Nëse pajisja ose ambalazhi i saj ka mbi të simbolin e një koshi plehrash me vizë të
kuqe përsipër, kjo do të thotë se produkti nuk duhet të hidhet bashkë me mbeturinat
e tjera të zakonshme në përfundim të jetëgjatësisë së tij. Përdoruesi duhet ta dërgojë
produktin e konsumuar pranë një qendre mbeturinash të klasifikuara, ose ta kthejë
tek shitësi kur të blejë një të ri. Produktet që janë gati për t’u hedhur dhe kanë
përmasa më të vogla se 25 cm mund të dorëzohen pa pagesë pranë shitësve që
kanë sipërfaqe shitjeje prej të paktën 400 m², pa detyrimin e blerjes së një produkti të ri. Një
grumbullim efikas në qendrat e mbeturinave të klasifikuara për mënjanimin e pajisjes së përdorur
duke respektuar mjedisin, ose riciklimi i saj i mëtejshëm, ndihmojnë në shmangien e efekteve
negative në mjedis dhe në shëndetin e njeriut, si dhe nxit ripërdorimin dhe/ose riciklimin e
materialeve përbërëse. GEWISS merr pjesë aktive në proceset që kanë të bëjnë me rikuperimin e
duhur dhe ripërdorimin ose riciklimin e pajisjeve elektrike dhe elektronike.
PAKETA PËRMBAN
1 modul komandimi aksial EVO me një rrugë
1 manual instalimi (për versionin e plotë të manualit të instalimit dhe të përdorimit, skanoni
kodin QR).
INFORMACIONE TË PËRGJITHSHME
Pajisje inkaso me buton të përparmë me shtypje dhe me aktivizim aksial. Pajisja është
pajisur me një rele për kontrollimin e ngarkesave me 100 ÷ 240V AC, 50/60 Hz.
Vini re: pajisja duhet të plotësohet me një nga dy llojet e disponueshme të butonit të
përparmë: GW10671 duhet të plotësohet me butonin GW1x551S (lentja GW105xxA nuk
përfshihen) ose GW1x555S; GW10672 duhet të plotësohet me butonin GW1x552S (lentet
GW105xxA nuk përfshihen) ose GW1x556S.
FUNKSIONET
Pajisje për komandimin e një ngarkese ON/OFF (funksion bistabëe/momental) ose një
ngarkesë me kohë aktive përmes një kontakti dalës me tension.
Me 2 hyrje ndihmëse për përsëritjen e komandës lokale dhe/ose të centralizuar vetëm FIKUR
të ngarkesës së lidhur.
Llamba e përparme LED
Pajisja është e pajisur me një dritë LED në pjesën e përparme (Fig.B - D), me 3 funksione
të konfigurueshme:
• FIKUR: Drita LED gjithmonë e çaktivizuar
• Lokalizimi: Drita LED gjithmonë e aktivizuar
• Statusi i daljes: Drita LED e aktivizuar kur ngarkesa është NDEZUR
Drita e përparme LED pulson gjithmonë kur shtypet butoni aksial.
Funksionet e dritës LED aktivizohen përmes çelësit DIP 1 në pajisje (Fig.B - D).
Çelësi DIP 1 "funksionet e dritës së përparme LED":
• NDEZUR = është aktivizuar funksioni i lokalizimit
• FIKUR = është aktivizuar funksioni "Statusi i ngarkesës"
CILËSIMET E MODIFIKUESHME NGA PËRDORUESI
Gjatë punës normale të pajisjes, mund të hapni funksionin e zgjedhur me anë të çelësit DIP
1 ("Lokalizimi" ose "Statusi i ngarkesës") ose t’i lini llambat LED joaktive (FIKUR – vlerë e
parazgjedhur).
Nëse butoni aksial shtypet për 9", funksioni i dritave LED kalon në*:
• nga FIKUR në "Lokalizimi" ose "Statusi i ngarkesës" (ref. DIP1)
• nga "Lokalizimi" ose "Statusi i ngarkesës" (ref. DIP1) në FIKUR;
Çdo herë që ndizen funksionet, drita LED pulson dy herë për të treguar që funksioni i ri
është ruajtur.
Shënim(*): vini re që kur shtypet butoni aksial, kontakti dalës ndryshon statusin.
Jo. Përshkrimi i shembujve të lidhjes të shfaqura në Fig. F
2
Modul komandimi aksial EVO me një rrugë lidhur me një ngarkesë
3
Modul komandimi aksial EVO me një rrugë lidhur me një ngarkesë dhe lidhur
në mënyrë të tillë që të mund të komandohet përmes një komande lokale
(terminali 4) dhe merrni vetëm komandën e centralizuar "Vetëm FIKUR"
(terminali 3).
KONTAKTET NË DALJE
Pajisja merr dhe zbaton komandat përmes një daljele me rele. Ka tre lloje të mundshme
zbatimi:
• NDEZJE/FIKJE momentale (funksioni i butonit me shtypje);
• NDEZJE/FIKJE bistabël (funksioni i çelësit me një rrugë);
• Funksioni kohor NDEZUR (funksioni kohor - p.sh. dritat e ngritësit të shkallës). Nëse
çelësi aksial shtypet sërish pas kohës së caktuar (t), koha e aktivizimin është zgjatur.
Funksionet e ndryshme të pajisjes aktivizohen duke përdorur çelësat DIP të saj (Fig. B - D).
SHQIP
Po
Jo
Jo
Pulsim i shpejtë i dritës së përparme LED
Funksionimi normal
Prekni komandën aksiale
ose
1 prekje e shpejtë = 1 pulsim + FIKUR
1" ciklik →t=30"
nëse OK
+ 1 prekje e shpejtë = 4 pulsime + FIKUR
1" ciklik →t=10’
Mbyllje me ruajtje automatike të
programit pas 3 sek. Dy pulsime të
dritës LED për të konfirmuar që vlera
është ruajtur.
VINI RE: duhet të kalojnë të paktën 500 ms nga një prekje në
tjetrën
SHËNIM: nëse është e nevojshme t’i riprogramoni kohët, për t’u kthyer
te faza e programimit nevojitet që ta caktoni çelësin DIP 3 në FIKUR dhe
më pas në NDEZUR.
Programimi i mëparshëm do tëfshihet.
Po
ose
ose
+ 1 prekje e shpejtë = 2 pulsime + FIKUR
1" ciklik →t=2’
nëse OK
Aktivizimi Cilësimi Matja e kohës
ose
+ 1 prekje e shpejtë = 3 pulsime + FIKUR
1" ciklik →t=5’
nëse OK
nëse OK
DIP2 =
FIKUR
DIP3 =
NDEZUR
G

ULTIMA REVISIONE 05/2023 cod. 7617000125
www.gewiss.com
+39 035 946 11
8:30 - 12:30 / 14:00 - 18:00
lunedì - venerdì / monday - friday
Punto di contatto indicato in adempimento ai fini delle direttive e regolamenti UE applicabili:
Contact details according to the relevant European Directives and Regulations
:
GEWISS S.p.A. Via A.Volta, 1 IT-24069 Cenate Sotto (BG) Italy tel: +39 035 946 111 E-mail: [email protected]
m
According to applicable UK regulations, the company responsible for placing the goods in UK market is:
GEWISS UK LTD - Unity House, Compass Point Business Park, 9 Stocks Bridge Way, ST IVES
Različite funkcije proizvoda aktiviraju se sklopkom DIP na proizvodu (sl.B - D).
DIP-2 Rad releja
• ON = izlazni kontakt, monostabilan rad
• OFF = izlazni kontakt, bistabilan rad
DIP-3
vremensko programiranje (ima učinka samo ako je DIP2 = OFF)
• ON = aktivacija vremenskog programiranja (mogućnost biranja između 4 una-
prijed postavljena vremena)
• OFF = deaktivacija vremenskog programiranja
Za odabir jednog od 4 unaprijed namještena vremena postupite kako je navedeno
u dijagramu toka sl.G.
Pomoćni ulazi
Uređaj ima dva neovisna pomoćna ulaza (na koje se mogu spojiti pomoćni aksijalni uprav-
ljački elementi ili tradicionalne tipke*, senzori itd.), koji se mogu upotrebljavati za kontrolu
lokalnog opterećenja (uz prednju tipku) ili za primanje naredbe centraliziranog isključenja
(OFF). Oba dva pomoćna ulaza mora se spojiti na fazu (L).
• spojnica 3 = ulaz centraliziranog samo OFF
• spojnica 4 = uzlaz za dodatni lokalni upravljački element
Napomena*: U slučaju tipki sa žaruljicom žaruljica mora biti spojena izravno između faze
(L) i neutralnog vodiča (N).
PONAŠANJE U SLUČAJU ISPADA
I PONOVNA USPOSTAVA NAPAJANJA
Kod nestanka napajanja, opterećenje spojeno na uređaj prestaje se napajati. Vrijednosti
postavki ostaju postavljene. Kod povratka napajanja opterećenje je u statusu OFF (otvoreni
izlazni kontakt).
MONTAŽA
POZOR: Radnje koje slijede valja obaviti dok u sustavu nema napona!
POZOR: Za uklanjanje prednjih tipki vidi sl.C i E. Nadignite u naznačenim toč-
kama. Nemojte nadizati u drugim točkama: Moguće je nepopravljivo oštećenje
uređaja!
POZOR: Uvjerite se da je faza (L) uređaja zaštićena automatskim prekidačem s
nazivnom strujom od maks. 10A!
PAŽNJA: SKLOPCI DIP moguće je pristupiti samo pomoću izoliranih instrumenata
za električne radove do 2500 VAC
Vidi sheme spajanja navedene na sl.F.
Spojnice su označene brojevima i uređaj valja povezati kabelima na sljedeći način (sl.F1):
1. OUT - izlazni kontakt
2. Nije spojeno
3. IN2 – ulaz centraliziranog upravljanja samo OFF (100-240VAC 50/60Hz)
4. IN1 – ulaz lokalnog upravljanja (100-240VAC 50/60Hz)
5. Faza napajanja
6. Neutralno napajanja
TEHNIČKI PODACI
Napajanje 100 ÷ 240VAC, 50/60Hz
Pomoćni ulazi 2
Maks. duljina kabela za pomoćne ulaze. 50m
Broj modula ChoruSmart GW10671: 1
GW10672: 2
Izlazni kontakt 5A AC1 (240VAC)
maks. 500 W (100 V AC)
maks. 1.000 W (240 V AC)
LED (maks. 5 žaruljica) maks. 50 W (100 V AC)
maks. 100 W (240 V AC)
(maks. 6 žaruljica) maks. 60 W (100 V AC)
maks. 120 W (240 V AC)
maks. 125 V A (100 V AC)
maks. 250 V A (240 V AC)
Prednja svjetlosna signalizacija LED lampica plave boje
Spojnice Vijčane, presjek maks 1,5mm²
Prostor Unutarnji, suhi prostor
Radna temperatura -5°C ÷ +45 °C
Temperatura skladištenja -25°C ÷ +70 °C
Relativna vlažnost (bez kondenzacije) Maks. 93%
Stupanj zaštite IP20 (s montiranom tipkom)
Referentno zakonodavstvo
Direktiva 2014/35/EU o niskom naponu (LVD)
Direktiva 2014/30/EU o elektromagnetskoj
kompatibilnosti (EMC)
Direktiva RoHS 2011/65/EU + 2015/863
EN IEC 63000; EN 60669-2-1; EN 60669-1
Zaštita
Modul aksijalnog prekidača EVO sadrži internu zaštitu od prekomjernih temperatura (obnov-
ljivu). Kada se zaštita aktivira, ugašene su prednje LED žaruljice, a izlaz je isključen.
- Sigurnost uređaja je zajamčena samo uz razumijevanje uputa za sigurnost i kori-
štenje; stoga ih je potrebno čuvati. Osigurajte da ove upute dobiju instalater i krajnji
korisnik.
- Ovaj proizvod treba koristiti samo za one svrhe za koje je izričito namijenjen. Svaka
druga uporaba smatra se nepravilnom i/ili opasnom. U slučaju sumnje obratite se SAT
Servisu za tehničku podršku GEWISS.
- Na proizvodu se ne smiju vršiti nikakve izmjene. Bilo kakva izmjena poništava jamstvo
i može učiniti proizvod opasnim.
- Proizvođač se ne smatra odgovornim za eventualne štete zbog nepravilnog i pogreš-
nog korištenja te neovlaštenih izmjena proizvoda.
Kontaktna točka navedena je skladu s ciljevima primjenjivih direktiva i uredbi EU:
GEWISS S.p.a. Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) - Italija
PAŽNJA: Isključite napajanje prije postavljanja ili obavljanja bilo kojeg
drugog zahvata na uređaju.
Znak prekrižene kante za smeće, kada je postavljen na opremu ili pakiranje,
označava da se proizvod za odlaganje mora odvojiti od ostalog otpada na kraju
svog životnog vijeka. Po završetku uporabe korisnik se mora pobrinuti za odla-
ganje proizvoda u odgovarajuće reciklažno dvorište ili vraćanje prodavaču prili-
kom kupnje novog proizvoda. Prodavačima koji raspolažu površinom od najma-
nje 400 m²prodajnog prostora moguće je besplatno - bez obveze kupnje
- predati proizvode dimenzija manjih od 25 cm koje se odlaže. Odgovarajuće zbrinjavanje
otpisane opreme za recikliranje, oporabu i ekološki prihvatljivo odlaganje pridonosi u sprje-
čavanju mogućih negativnih utjecaja na okoliš i zdravlje i promiče ponovnu upotrebu i/ili re-
cikliranje materijala za izradu opreme. Tvrtka GEWISS aktivno sudjeluje u aktivnostima koje
promiču ispravnu ponovnu uporabu, recikliranje i oporabu električne i elektroničke opreme.
SADRŽAJ PAKIRANJA
1 kom. modul aksijalnog prekidača EVO
1 kom. priručnik za instalaciju (za cjelovitu verziju priručnika za instalaciju i uporabu ske-
nirajte QR kod).
OPĆE INFORMACIJE
Ugradni uređaj s prednjim gumbom na aksijalno aktiviranje. Uređaj ima relej za kontrolu
opterećenja na 100 ÷ 240VAC, 50/60Hz.
NAPOMENA: Uređaj valja upotpuniti jednim od dvaju raspoloživih tipova prednjih tipki:
GW10671 mora se upotpuniti tipkama GW1x551S (pozadinsko osvjetljenje GW105xxA nije
uključeno) ili GW1x555S; GW10672 mora se upotpuniti tipkama GW1x552S (pozadinska
osvjetljenja GW105xxA nisu uključena) ili GW1x556S.
FUNKCIJE
Uređaj za upravljanje jednim opterećenjem UKLJUČENO/ISKLJUČENO (bistabilna/monosta-
bilna funkcija) ili UKLJUČENO vremenski programirano putem izlaznog kontakta s poten-
cijalom.
Ima 2 pomoćna ulaza za ponavljanje lokalnog i/ili centraliziranog upravljanja samo OFF za
opterećenje povezanog s njim.
PREDNJA LED ŽARULJICA
Uređaj je opremljen prednjom LED žaruljicom (sl. B - D), s 3 funkcijama koje se mogu
konfigurirati:
• OFF: LED lampica stalno ugašena
• Lokalizacija: LED lampica stalno upaljena
• Status izlaza: LED lampica upaljena kad je opterećenje UKLJUČENO
Prednja LED lampica uvijek trepće kad se pritisne aksijalna tipka.
Funkcije LED žaruljice aktiviraju se sklopkom DIP 1 na proizvodu (sl.B - D).
Sklopka DIP 1 „Funkcija prednje LED žaruljice“:
• ON = aktivacija funkcije „Lokalizacija“
• OFF = aktivacija funkcije „Status opterećenja“
POSTAVKE KOJE KORISNIK MOŽE MIJENJATI
Tijekom redovnog rada proizvoda na uređaju je moguće pozvati funkciju odabranu na sklopci
DIP 1 („Lokalizacija“ ili „Status opterećenja“) ili ostaviti ugašene LED žaruljice (OFF – stan-
dardna vrijednost).
Ako 9" pritišćete aksijalnu tipku, prelazi se na drugu funkciju prednje LED žaruljice*:
• s ON na „Lokalizacija“ ili „Status opterećenja“ (vidi DIP1)
• s „Lokalizacija“ ili „Status opterećenja“ (vidi DIP1) na OFF;
Pri svakom prijelazu funkcija, LED lampica zatreptat će dva puta što pokazuje memoriranje
nove funkcije.
Napomena (*): Pazite jer kod pritiska na aksijalnu tipku izlazni kontakt mijenja status.
Br. Opis primjera spajanja navedenih na sl. F
2
Modul aksijalnog prekidača EVO spojen na jedno opterećenje
3
Modul aksijalnog prekidača EVO spojen na opterećenje i ožičen kako bi se
omogućilo da se njime upravlja putem lokalnog upravljačkog elementa (spojnica
4) i za primanje centralizirane naredbe samo OFF (spojnica 3).
IZLAZNI KONTAKTI
Uređaj prima naredbe i vrši aktiviranja putem izlaza na relej. Aktiviranje je raspoloživo s tri
različite funkcije:
• monostabilno ON/OFF (funkcija tipke);
• bistabilno ON/OFF (funkcija prekidača);
• vremenski programirano ON (funkcija vremenskog programiranja npr. stubišno svjetlo).
Ponovnim pritiskom aksijalne tipke prije isteka programiranog vremena (t) postiže se pro-
duljenje vremena aktiviranja.
HRVATSKI
Da
Ne
Ne
Prednja LED žaruljica brzo treperi
Redovan rad
Dodir aksijalnog upravljanja
ili
1 brzi dodir = 1 treptaj + ISKLJ.
1” ciklički →t=30”
ako je OK
+ 1 brzi dodir = 4 treptaja + ISKLJ.
1” ciklički →t=10’
Izlaz i pohranjivanje automatskog
programiranja nakon 3”. Dvostruki
treptaj LED lampice potvrđuje da je
vrijednost pohranjena.
NAPOMENA: Između jednog i drugog dodira mora proći naj-
manje 500ms
NAPOMENA: Ako valja reprogramirati vremena, kako biste se vratili u
fazu programiranja, sklopku DIP 3 valja pomaknuti na OFF pa zatim vratiti
na ON.
Prethodno uneseno programiranje briše se.
Da
ili
ili
+ 1 brzi dodir = 2 treptaja + ISKLJ.
1” ciklički →t=2’
ako je OK
Aktivacija Namještanje Vremensko
programiranje
ili
+ 1 brzi dodir = 3 treptaja + ISKLJ.
1” ciklički →t=5’
ako je OK
ako je OK
DIP2=ISKLJ.
DIP3=UKLJ.
G
This manual suits for next models
3
Other Gewiss Switch manuals