GHBIKE GH-511 User manual

MAX:22KG
GENG HUNG CO., LTD.
Model:GH-511
20190131

No. DRAWING DESCRIPTON QUANTITY
01 ADAPTER
02 FIXING CLAMP 1
07 SUPPORT FORK 1 21 NUT 221 NUT 2
25 NUT 3
26 BUCKLE 1
27 SADDLES 1
28 SADDLES FIXING 1
BOLT
11
ALLEN NUT FLAT
6
HEAD
10
HANDLE BAR 1
FIXING SLICE
08 HANDLE BAR 1 22 HEAD BOLSTER 1
12 BABY CARRIER 1
13 FIXING PLATE 1
14
SAFETY BELT 3
03 FIXING CLAMP 1 17 FOOT STRAP 2
20
ALLEN NUT FLAT
2
HEAD
24
ALLEN NUT FLAT
3
HEAD
18 ADJUSTABLE 2
FOOT REST
06
ALLEN NUT FLAT
4
HEAD
04 FLAT WASHER
No. DRAWING DESCRIPTON QUANTITY
ø28-30-1
ø30-32-1
ø34-36-1
OD13 x ID6
4
15 FLAT WASHER
4
OD19 x ID6
05
INNER ALLEN BOLT
M6 x 65m/m
4
09 ALLEN BOLT M6 x 25m/m
2
16 ALLEN BOLT
M6 x 25m/m
4
19 ALLEN BOLT
M6 x 20m/m
2
23 ALLEN BOLT
M6 x 20m/m
3
-1-

-2-
Pivot /
Gelenk
Pivot /
Gelenk Pivot /
Gelenk

○
21
1 2
34
56
78
Correct adapter (1) fastening.
Install fixing clamp (2) and (3) by tightening screws (4)、(5)、(6).
Tool:5mm Hex-key wrenches
Wählen Sie gemäß dem Rahmendurchmesser den passenden
Kunststoffadapter(1) aus, und bringen Sie den Adapter an den
Rahmen an. Befestigen Sie den Halteblock(2) und
Gegenhalteblock(3) mit den Rundkopfschrauben(5), den dazu
gehörigen Muttern(6) und den Zahnscheiben(4) am Rahmen.
Werkzeug: Innensechskantschlüssel
Insert the ends of the support fork (7) into the holes of the plastic
fixing clamp (2).
Put the fixing plate (13) under the support fork (7).
Setzen Sie die beiden Enden des Haltearms(7) in die beiden
Bohrungen des Halteblocks(2) ein. Bringen Sie die
Befestigungsplatte(13) unterhalb des Haltearms(7) an.
Insert the handgrip (8) into the square hole of the baby carrier (12).
Tighten screws (9)、(11) together with handgrip fixing slice (10).
Tool:10mm Open-end wrenches
Setzen Sie den Handgriff(8) in die dafür vorgesehenen eckigen
Bohrungen an der Sitzschale(12) ein. Befestigen Sie den Handgriff
mit den Sechskantschrauben(9), den dazu gehörigen Muttern(11)
und der Fixierungsscheibe(10) an der Sitzschale.
Werkzeug: 10 mm Gabelschlüssel
Ensure the baby carrier (12) is in the right position on the support
fork (7) before tightening the screws (11)、(15)、(16).
Tool:Phillips-type screwdrivers
Legen Sie die Sitzschale(12) auf den Haltearm(7). Wenn die
Sitzschale korrekt positioniert ist, befestigen Sie die Sitzschale
mit den Sechskantschrauben(11), den dazu gehörigen Muttern(15),
den Zahnscheiben(16) und dem Stabeisen am Haltearm.
Werkzeug: Kreuzschlitzschraubenzieher
Make the foot strap (17) go through the footrest side hole (18).
Install the footrest on the baby carrier (12).
Tighten screws (19)、(20)、(21).
Montieren Sie den Riemen(17 an die dafür vorgesehenen Stellen
(18 auf der Rückseite von Fußstützen. Danach bringen Sie die
Fußstützen an der Sitzschale(12an, und befestigen Sie sie mit den
Sechskantschrauben(19), den dazu gehörigen Muttern(20) und
Rändelmuttern(21).
Adjust the footrests to suit the child’s legs by turning the nut (21).
Um die Höhe der Fußstützen zu regulieren drehen Sie die
Rändelmuttern(21) auf. Sobald die gewünschte Position erreicht
worden ist, ziehen Sie die Rändelmuttern wieder fest.
Install headbolster (22) on the baby carrier (12).
Tighten screws (23)、(24)、(25).
Bringen Sie die Kopfstütze(22) an der Sitzschale(12) an.
Zur Befestigung der Kopfstütze(16) setzen Sie die
Sechskantschrauben(23) ein, und ziehen Sie die Muttern(24)
und die Rändelmuttern(25) fest.
Keep space on the seat back to attach the reflector LED light for
anyone who needs it.
Halten Sie auf der Rückseite des Kindersitzes für das Rücklicht
einen Platz frei, falls eins gebraucht wird
Do not remove the
head bolster.
Entfernen Sie die
Kopfstütze nicht
vom Sitz.
Fastening Torque:8 Nm
Anzugsmonent:8 Nm
-3-

WARTUNG UND PFLEGE
MAINTENANCE AND CARE:
1. It is required to regularly check the seat to make sure it
is always in the condition of safety level.
2. For safety reason, it is required to check the hole of the
plastic fixing clamp regularly. If the hole of the fixing clamp
should become loose, it is forbidden to use this back seat
before replacing a new fxing clamp.
3. For cleaning the seat, it is suggested to use clean water only.
1. Prüfen Sie regelmäßig, ob Ihr Fahrradkindersitz
einwandfrei funktioniert.
2. Aus Sicherheitsgründen sollen Sie regelmäßig den
Haltearm auf festen Sitz prüfen. Wenn der Haltearm in
der Bohrung lockert, muß der Halteblock ausgetauscht
werden. Bevor dies geschieht, sollen Sie den Kindersitz
nicht benutzen.
3.
Verwenden Sie nur sauberes Wasser, um den Kindersitz
zu reinigen.
●Diagram
●Diagramm
-4-

-5-
WARNINGS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
For safety reasons, it is prohibited to do any modification to the seat.
The cyclist must be at least 16 years old.
Never transport two children at the same time.
Never leave the child alone on the seat when the bicycle is parked.
Never transport a child of the age more than 7 years old with max. weight of 22kg.
Never exceed the max. torque for tightening the bolts.
The perpendicular line of the arrow on the side must not be more than 10cm from the rear wheel axle.
If your bicycle is equipped with a spring type saddle, please use some cover to cover the springs
and prevent your child putting his fingers into the springs.
Do not attach additional luggage to the child carrier.
It is suggested to carry such loads at the opposite and of the cycle, e.g. in the case of a rear seat,
to use a front luggage carrier.
The cycle may behave differently with a child in the seat. Particularly with regard to balance, steering
and braking.
Do not use the seat if any part is broken.
It is recommended that a professional bicycle shop repair .
Do not remove the head bolster.
SAFETY INSTRUCTIONS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
The back seat is for children up to 7 years with max. weight 22 kg for fixing on carriers of 26” to 28”
bicycle by dovetail support. The carrier capacity must be at least 25kg.
The cyclist and the child are required to wear qualified helmet.
Be sure the bicycle is stable when loading and unloading your child.
As the riding features can considerably change with the child in the back seat, it is advised to ride
slowly and not to ride on rugged road. It is also advised not to ride an rainy days.
Be sure to have one hand holding the back seat when the cyclist is walking with the bicycle.
Do not use for children under nine month old or weighing under 9 kilos. Carry only children that are
able to sit unaided for a longer period of time, at least as long as the intended cycle journey.
Be sure initially and to re-check from time to time that the child’s weight and size do not exceed the
maximum capacity of the seat.
Be sure that it is not possible for any part of the child’s body or clothing to come into contact with
any moving part of the seat or cycle and to re-check as the child grows. Refer to the particular
dangers of entrapment of feet in the wheel and of the fingers in the brake mechanisms and sprung
saddles.
Be sure that there are no sharp objects which the child can touch, e.g. frayed cables.
Be sure that the restraint system is not loose or able to become trapped in any moving parts
particularly the wheels, including when the cycle is ridden without a child in the seat.
Be sure to use the restraint system, ensuring the child is restrained in the seat.
It is suggested that children in seats need to be more warmly clothed than riders of cycles and
should be protected from rain.
Be sure to check any excessive temperature (e.g. due to direct exposure to sun) of the seat before
placing the child in it.
When transporting the bicycle by car (outside the car) remove the seat. Air turbulence might
damage the seat or loosen its fastenings to the cycle, which could result in an accident.

-6-
WARNINGS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Aus Sicherheitsgründen ist jegliche Art von Änderungen am Kindersitz streng untersagt.
Der Fahrradfahrer muß ein Mindestalter von 16 Jahren haben, um ein Kind im Kindersitz transportieren zu dürfen.
Transportieren Sie nie zwei Kinder gleichzeitig.
Stellen Sie nie das Fahrrad ab und das Kind allein im Sitz lassen.
Verwenden Sie den Fahrradkindersitz nicht für die Kinder, die älter als sieben Jahre sind oder mehr als 22
kg wiegen.
Überschreiten Sie beim Schrauben nicht das maximale Anzugsmoment.
Auf der Seite des Kindersitzes befindet sich ein Pfeilzeichen für die senkrechte Linie. Bei Positionierung
der Sitzschale soll der Pfeil nicht mehr als 10 cm von der Hinterradachse abweichen.
Decken Sie eventuell vorhandene Federn des Sattels mit einem geeigneten Seitenschutz ab, damit Ihr
Kind nicht mit den Fingern in den Windungen der Sattelfeder gelangen kann.
Bringen Sie kein Gepäck oder zusätzliche Ausrüstung am Kindersitz an.
Positionieren Sie, falls der Transport von Gepäck oder Zusatzausrüstung erforderlich ist, diese am
anderen Ende des Fahrrads, sodass eine gleichmäßige Verteilung des Gewichts am Fahrrad
gewährleistet wird. Bei einem Kindersitz, der vorne montiert ist, können Sie einen hinteren Gepäckträger
benutzen.
Ein beladener Kindersitz verändert das Fahrverhalten des Fahrrads. Seien Sie deshalb beim Lenken,
Balancieren und Bremsen auf der Hut.
Sie sollen den Kindersitz im keinen Fall benutzen, wenn er irgendein defektes Teile hat.
Lassen Sie Ihren Kindersitz mit defekten Teilen von einem Fachhändler überprüfen und die defekten
Teile austauschen.
Sie sollen die Kopfstütze nicht vom Kindersitz entfernen.
SICHERHEITSHINWEISE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Der Fahrradkindersitz ist für Kinder bis sieben Jahre mit Maximalgewicht von 22kg konstruiert. Der
Kindersitz passt für Fahrräder mit Rädern von 26 bis 28 Zoll. Hierfür muß der Gepäckträger mindestens
25 kg belastbar sein.
Die Verwendung des Schutzhelms empfiehlt sich aus Sicherheitsgründen für den Fahrer und das Kind.
Vergewissern Sie sich, dass das Fahrrad gut stabil steht, wenn Sie das Kind in den Kindersitz setzen oder
vom Sitz herunterbringen.
Das Gewicht des Kindes und des Kindersitzes verändern die gesamte Gewichtverteilung des Fahrrads
und beeinflusst das Fahrverhalten des Fahrrads. Fahren Sie deshalb vorsichtig. Vermeiden Sie den
unebenen oder feuchten Untergrund. Lassen Sie das Fahrrad mit dem Kindersitz lieber stehen, wenn es
regnet.
Wenn Sie das Fahrrad schieben müssen, sollten Sie mit einer Hand an dem Lenker und mit dem anderen
an dem Kindersitz festhalten.
Verwenden Sie den Kindersitz nicht für Kinder, die unter neun Monate alt sind oder leichter als 9 kg
wiegen. Setzen Sie nur die Kinder auf dem Sitz, die in der Lage sind, für längere Zeit selbstständig
aufrecht und ohne Anstrengung zu sitzen.
Prüfen Sie von Zeit zu Zeit, dass das Gewicht und die Größe des Kindes den zugelassenen Werten des
Kindersitzes entsprechen.
Vergewissern Sie sich, dass das Kind und dessen Kleidungsstücke nicht mit den sich bewegenden Teilen
des Fahrrads in Berührung kommen. Achten Sie vor allem darauf, dass die Füße des Kindes nicht in den
Speichen und die Finger nicht in den Bremsmechanismus oder in die Sattelfeder gelangen.
Das Kind muss vor scharfen Kanten wie z. B. vor ausgefransten Bremszügen geschützt werden,
um Verletzungen zu verhindern.
Sie sollen bei leerem Sitz den Verschluss der Sicherheitsgurte schließen. Andernfalls könnten sich die
Sicherheitsgurte an Hindernissen im Vorbeifahren verfangen.
Legen Sie dem Kinder immer, auch bei kurzen Strecken, die Sicherheitsgurte an.
Achten Sie darauf, dass das Kind gut vor Kälte und Regen geschützt im Sitz sitzt. Bedenken Sie, dass sich
Ihr Kind nicht bewegt und deshalb schneller kalt wird als der Radfahrer.
Wenn der Kindersitz lange Zeit der Sonne ausgesetzt ist, kann dieser sich erhitzen. Vergewissern Sie sich,
dass der Kindersitz und das Sitzpolster nicht zu heiß für das Kind ist, bevor Sie das Kind hineinsetzen.
Nehmen Sie den Kindersitz immer vom Fahrrad ab, wenn dieses auf dem Autodach oder auf einem
Heckträger transportiert wird. Der Luftwiderstand kann den Kindersitz und die Befestigung beschädigen,
wodurch ein Unfall verursacht werden kann.

●Weight 9-22kg
●Zugelassenes Körpergewicht: von 9 bis 22 kg
●Center position:Max.10 cm
●Mittelpunkt: Maximale Abweichung10cm
●Steel Tube Diameter:28-36mm
●Durchmesser des Sattelrohrs: von 28mm
bis 36mm
●Never leave the child alone on the seat
●Lassen Sie Ihr Kind nie im Sitz allein.
●Correct position
●Die korrekte vertikale Position
●Adjustable seat belt
●Regulierbare Sicherheitsgurte
9-22Kg
28-36m/m
GENG HUNG CO., LTD.
No.1-16, Zhangma St., Xiushui Township,
Changhua County 504, Taiwan
Tel: 886-4-7511586 Fax: 886-4-7613280
www.ghbike.com.tw
IMPORTER
Table of contents
Languages:
Other GHBIKE Bicycle Accessories manuals