GKS U6 User manual

Seite 1 / 7
I.ALLGEMEINE INFORMATIONEN
I. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
EINSATZZWECK UND TECHNISCHE DATEN
Der Heber ist für den senkrechten und waagerechten Einsatz
zum Bewegen von Maschinen und schweren Lasten
vorgesehen.
Max. Betriebsdruck: 720 bar (+20 bar Toleranz)
Technische Daten U6
Artikelnummer 13292
Volltraglast 60 kN
Kleinste Ansetzhöhe Lasche 18 mm
Kleinste Ansetzhöhe Kopfplatte 265 mm
Hubhöhe 115 mm
Größe der Kopfplatte 117 x 146 mm
Außenmaße LxBxH 306x146x265
Eigengewicht mit Ölfüllung 15 kg
FUNKTIONSWEISE DES HEBERS
Bei manueller Betätigung des Pumpenhebels wird Öl aus dem
Tank in den Hubzylinder hineingefördert, wodurch der
Hubzylinder bewegt wird. Bei Erreichen des max.
Betriebsdruckes von 720 bar wird das eingebaute
Sicherheitsventil ausgelöst, um eine Belastung über die
jeweilige Volltraglast hinaus zu vermeiden. Durch Öffnen der
Ablaßschraube fließt das Öl in den Tank zurück. Der
Hubzylinder bewegt sich in seine Ausgangsstellung zurück.
SCHALTBILD
INHALTSVERZEICHNIS Seite
I. Allgemeine Informationen 1
II. Sicherheitshinweise 2
III. Was ist vor dem Einsatz zu prüfen? 3
IV. Aufstellen des Hebers 3
V. Einsatz des Hebers 3,4
VI. Wie darf der Heber nicht eingesetzt werden? 4
VII. Lagerung und Wartung 5
VIII. Fehlersuche und Abhilfe
5,6
IX. Sonstige Hinweise 7
X. EG-Konformitätserklärung 7
HERSTELLUNG UND VERTRIEB
GKS-PERFEKT HEBE- U. TRANSPORTSYSTEME
Georg Kramp GmbH & CO.KG
Max-Planck-Str. 32
70736 Fellbach/Germany
Tel.: +49-(0)711- 510981- 0
Fax: +49-(0)711- 510981- 90
Internet : www.gks-perfekt.com
LIEFERUMFANG
Heber
Pumpenhebel
Bedienungsanleitung
Prüfzeugnis
BEDIENUNGS- UND REPARATURANLEITUNG NR: 04/10 FÜR GKS- PERFEKT
HYDRAULIK HEBEGERÄT TYP UNILIFTER U6
PRÜFZERTIFIKAT

Seite 2 / 7
II. SICHERHEITSHINWEISE
BEDIENUNGSANLEITUNG STETS GRIFFBEREIT
AUFBEWAHREN!
Sehr geehrter Kunde,
bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres neuen Hebers
diese Anleitung sorgfältig durch!
II. SICHERHEITSHINWEISE
Vor Einsatz der GKS - Perfekt Hebegeräte sind das Gewicht des Hebegutes sowie die
Bodenverhältnisse zu prüfen. Darüber hinaus sind die für den Einsatzort geltenden Regeln und
Vorschriften zur Unfallverhütung zu beachten.
Der Heber muss vor Verwendung auf sichtbare Mängel geprüft werden
Sicherheitsbereich: dazu gehören das Lastgut, der unmittelbare Bereich um die Last herum sowie ein hinreichend grosser
zusätzlicher Abstand, sodass auch bei einem Kippen des Schwergutes keine Sach- oder Personenschäden resultieren. Das
Bedienpersonal muss darauf achten, dass sich keine unbefugten Personen im Sicherheitsbereich aufhalten!
Das Lastgut muss immer mit Stützelementen, sowohl laufend während des Hebevorganges, als auch nach Beendigung des
Hebevorganges unterbaut werden!
Notwendige Arbeiten unter dem angehobenen Schwergut dürfen niemals ausgeführt werden, wenn
der Heber noch unter Druck steht und die Last aufliegt. Das Lastgut muss zuerst auf Stützelemente
abgelassen werden!
Niemals dürfen Körperteile wie Hände, Arme, Füsse oder der Kopf unter die
angehobene Last gebracht werden!
Es muss auf überstehende Teile sowie Anbauteile geachtet werden, um z.B.
Kopfverletzungen zu vermeiden!
Das Bedienpersonal muss Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe tragen!
Niemals dürfen während und nach dem Heben, sowie beim Absenken, die beweglichen Teile des Hebers
(Gehäuse, Schieber, Lasche) berührt werden, da sich Körper- oder Kleidungsteile einklemmen können!
Beim Verwenden von 2 oder mehr Hebegeräten darf dies nur zentimeterweise und mit gleichzeitigem Unterbauen
der Last erfolgen. Geschieht dies nicht, kann es zu ungleichmässiger Belastung der Heber und zum Kippen des
Schwergutes kommen.
BEDIENUNGS- UND REPARATURANLEITUNG NR. 04/10 FÜR GKS-REFEKT
HYDRAULIK HEBEGERÄT TYP UNILIFTER U6

Seite 3 / 7
III. WAS IST VOR DEM EINSATZ ZU PRÜFEN
IV. AUFSTELLEN DES HEBERS
V. EINSATZ DES HEBERS
III. WAS IST VOR DEM EINSATZ ZU PRÜFEN?
GEWICHT/SCHWERPUNKT DER MASCHINE
Vor dem Einsatz ist Folgendes zu prüfen:
das Gewicht der Maschine bzw. des Schwergutes,
um den für den Einsatzzweck geeigneten Heber zu
wählen und
wo sich der Schwerpunkt des Lastgutes befindet, um
einen geeigneten Ansetzpunkt zu ermitteln.
IV. AUFSTELLEN DES HEBERS
Es ist darauf zu achten, dass
der Untergrund eben ist und
die Gehäusegrundplatte mit ihrer gesamten Fläche
aufliegt.
V. EINSATZ DES HEBERS
HINWEIS:
Um den Heber in horizontaler Stellung zu verwenden,
muss er so gedreht werden, dass die Pumpe sich
unterhalb des Tanks befindet.
(siehe Schnittdarstellung Bild links unten)
ANSETZEN DES HEBERS
Niemals darf der Heber an einer Stelle angesetzt
werden, die nicht massiv ist.
Folge: Wird der Heber z.B. an einer Blechverkleidung
angesetzt kommt es zur Verformung dieser.
ANSETZPUNKT AUF DER LASCHE
Den Heber mit der gesamten Fläche der Lasche (und so
nahe wie möglich an der Schweißnaht der Lasche)
an die zu bewegende Last ansetzten.
Niemals darf die Last auf der Vorderkante der
Lasche aufliegen
ANSETZPUNKT AUF DER KOPFPLATTE
Den Heber mit der gesamten Fläche der Kopfplatte an
die zu bewegende Last ansetzten.
Die Traglast auf der Lasche und auf der Kopfplatte ist
gleich 6 Tonnen (60 kN)
Ablaßschraube
Lasche
Schieber
Tank
Druck-
raum
Befüllung Unilifter senkrecht stehend:
Befüllung bis zur Ölstandsmarke.
52 mm unterhalb der Oberkante des Führungsrohres. Dies
ergibt ca. 25mm Freiraum (Luft) im Ringraum.
Ölstandsmarke
Handpumpe
Lasche Grundplatte
Ablaßschraube
Handpumpe
Schieber
Kopfplatte
Pumpengelenk
Pumpenhebel
BEDIENUNGS- UND REPARATURANLEITUNG NR. 04/10 FÜR GKS-PERFEKT
HYDRAULIK HEBEGERÄT TYP UNILIFTER U6

Seite 4 / 7
V. EINSATZ DES HEBERS
VI. WE DARF DER HEBER NICHT
EINGESETZT WERDEN
BEDIENUNGS- UND REPARATURANLEITUNG NR. 04/10 FÜR GKS-PERFEKT
HYDRAULIK HEBEGERÄTE TYP UNILIFTER U6
Fortsetzung: EINSATZ DES HEBERS
BEDIENUNG DES HEBERS
Den Pumpenhebel in das Pumpengestänge einstecken
die Ablassschraube (im Uhrzeigersinn) fest zudrehen
pumpen, um die Last zu bewegen
Es muss ständig beobachtet werden, ob sich das Schwergut neigt oder rutscht.
Falls ja, sofort die Last ablassen und den Heber mehr zum Schwerpunkt der Maschine hin verschieben.
ABLASSEN DER LAST
Zum Ablassen der Last die Ablassschraube langsam und feinfühlig gegen den Uhrzeigersinn drehen
(max. 1 Umdrehung)!
HINWEIS: Der Schieber darf beim Ablassen nicht verdreht werden!
VI. WIE DARF DER HEBER NICHT EINGESETZT WERDEN?
Auf keinen Fall darf eine Last mittels Kran oder ähnlichen Hebevorrichtungen auf die Kopfplatte
oder die Lasche des Hebers aufgebracht werden
Folge: ÎBruch der Lasche und / oder Zerstörung des Hebers
Der Heber darf niemals auf schrägem oder weichem Untergrund zum Anheben einer Last
eingesetzt werden.
Der Heber muss mit der gesamten Grundplatte aufliegen.
Achtung: Verletzungsgefahr
Alle Hebegeräte sind mit einem Sicherheitsventil ausgerüstet welches nur beim Anheben der Last wirksam
wird und den internen Betriebsdruck des Hebers auf 720 bar (+20 bar Toleranz) begrenzt. Dadurch wird die
maximale Traglast eines Hebers auf seinen jeweils zugelassenen Wert begrenzt.
Ein Anheben von Lasten, die größer sind als der auf dem Typenschild angegebene Wert, ist daher
unmöglich!
Grundsätzlich darf der Heber nicht überlastet werden. Das Absetzen von Lasten auf den Heber, die
oberhalb der Tragfähigkeit des Hebers liegen, ist nicht zulässig.
GEWÄHRLEISTUNG
Gewährleistungs- und Haftungsansprüche bei Personen- und Sachschäden sind ausgeschlossen, wenn sie auf
eine oder mehrere der folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
Nichtbeachten der Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
Eigenmächtige bauliche Veränderungen
Mangelhafte Überwachung von Teilen, die einem Verschleiß unterliegen
Unsachgemäß durchgeführte Reparaturen
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung der Heber

Seite 5 / 7
VII. LAGERUNG UND WARTUNG
VIII. FEHLERSUCHE UND ABHILFE
BEDIENUNGS- UND REPARATURANLEITUNG NR. 04/10 FÜR GKS-PERFEKT
HYDRAULIK HEBEGERÄTE TYP UNILIFTER U6
VII. LAGERUNG UND WARTUNG
LAGERUNG: Nur stehend in einer trockenen nicht aggressiven Umgebung.
Schieber hochpumpen und einfetten, danach wieder in Ausgangsstellung hinunterdrücken
ÖLWECHSEL: Es wird empfohlen, das Öl 1x pro Jahr zu wechseln (Ölinhalt: ca. 0,2 l) Ölempfehlungen nach DIN 51524/Teil 2
Vorgehensweise: ISO VG Ref. HLP 46
a) Schraube in der Mitte der Kopfplatte lösen AGIP OSO 46
b) Schieber herausnehmen IP Hydraus 46
c) Ablassschraube öffnen BP Energol HLP 46
d) Führungsmutter mit Stiftschlüssel entfernen ESSO Nuto H46
e) Altöl entleeren MOBIL DTE 25
f) Tank bis Oberkante Zylinderrohr mit neuem Öl auffüllen SHELL Tellus 46
ENTSORGUNG: Das Altöl muss gemäss den gültigen gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden. (z.B. Altölsammelstelle)
Tropfmengen sind sofort mit geeigneten Hilfsmitteln (z.B. Ölbindemittel) aufzunehmen
VIII. FEHLERSUCHE UND ABHILFE
FEHLER: Last wird gar nicht oder nicht vollständig angehoben
MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
1 Zulässige Hebekraft überschritten Grösseren o.zusätzlichen Heber verwenden
2 Ablassschraube gar nicht oder nicht richtig geschlossen Ablassschraube im Uhrzeigersinn fest schliessen
3 Druckschraube lose Druckschraube mit Gabelschlüssel (SW27) festziehen
4 Kugelsitz der Ablassschraube undicht Ablassschraube mehrfach vorsichtig mit Zange schliessen, um neuen Sitz zu formen
5 Knopfmanschette hat Riss Knopfmanschette wechseln:
a) Druckschraube herausschrauben (Gabelschlüssel SW27)
b) kompletten Einsatz herausziehen
c) Druckzylinder und Zwischenring nach unten abziehen
d) Manschette entfernen und neue aufstecken (leicht einölen)
e)
Vor der Montage darauf achten, daß der Kupferring auf der Unterseite des Druckzylinders richtig eingelegt
ist (etwas einfetten zur besseren Haftung des Kupferringes)
f) Druckkolben in Zwischenring und Druckzylinder einsetzen
g) wieder in umgekehrter Reihenfolge einbauen.
6 Ölmangel Öl nachfüllen
7 Ventil verschmutzt oder defekt Ventil reinigen bzw. erneuern:
a) Altöl entleeren
b) Pumpengestänge mit Druckschraube, -kolben und -zylinder entfernen
c) das Ventil mit z.B. einem Magnetheber entfernen
d) mit Druckluft ausblasen oder besser ein neues Ventil verwenden
e) wieder einlegen und dann kompletten Einsatz wieder einsetzen
f) Druckschraube festschrauben
g) zuletzt neues Öl einfüllen

Seite 6 / 7
VIII. FEHLERSUCHE UND ABHILFE
BEDIENUNGS- UND REPARATURANLEITUNG NR. 04/10 FÜR GKS-PERFEKT
HYDRAULIK HEBEGERÄTE TYP UNILIFTER U6
FEHLER: Last geht hoch und sinkt wieder ab. Zuerst überprüfen, daß 3, 4 und 7 nicht die Ursache sind!
MÖGLICHE URSACHE ABHILFE:
8 Lippenring hat Risse Lippenring wechseln:
a)
Ablassschraube öffnen
b) Druckschraube lösen
c) Kopfplatte entfernen und Dichtungsmutter lösen
d) Hubkolben herausziehen
e) auf der Kolbenunterseite die Kolbenmutter entfernen
f) Lippenring mit Stützringen abziehen und neuen Lippenring aufstecken
g) Kolbenraum bis Unterkante Innengewinde mit Öl befüllen
h) Kolben mit der Kolbenstange in den Kolbenraum einführen und bis zum Anschlag herunterdrücken
i) Hubkolben einschrauben
j) Tank bis Oberkante Zylinderrohr mit Öl auffüllen
k) Dichtungsmutter mit O-Ring (O-Ring eingefettet) bis Anschlag einschrauben
l) Kopfplatte anbringen

Seite 7 / 7
IX. SONSTIGE HINWEISE
X. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
BEDIENUNGS- UND REPARATURANLEITUNG NR. 04/10 FÜR GKS-PERFEKT
HYDRAULIK HEBEGERÄTE TYP UNILIFTER U6
IX. SONSTIGE HINWEISE
SERVICE, REPARATUR UND ERSATZTEILBESTELLUNG
Service / Ersatzteillisten und Ersatzteilbestellung:
Für schnelle Auskünfte oder Ersatzteilbestellung wählen Sie bitte unsere
SERVICE - NUMMER:
Fax: +49 (0)711 51 09 81 - 90
Reparatur
Notwendige Wartungs- und Reparaturarbeiten werden von uns schnellstens und fachgerecht nach
Kostenvoranschlag durchgeführt. Senden Sie uns das Gerät zu.
KONTROLLE
Vor jedem Einsatz müssen die Heber einer Sichtkontrolle unterzogen werden :
Kontrolle der Schweißnähte sowie auf Verformung von Teilen (Grundplatte, Lasche, Schieberrohr...)
sind Schrauben und Muttern fest angezogen
Ölleckagen GARANTIE
Die Garantie beträgt 24 Monate auf Material und Konstruktion bei sachgemäßer Verwendung. Ein Eingriff in das Gerät
innerhalb der Frist führt zum Verlust der Garantie, außer die Genehmigung dazu wurde von uns zuvor schriftlich erteilt.
Die Garantie gilt nicht für Verschleißteile.
SONDERKONSTRUKTIONEN
Unsere Konstruktionsabteilung realisiert Sonderlösungen im Bereich heben und transportieren. Nehmen Sie Kontakt mit
uns auf !
X. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, daß die GKS-PERFEKT Hebegeräte des Typs:
U6 (Artikelnr. 13292)
ab Baujahr 03/2009 folgenden einschlägigen Bestimmungen entsprechen:
Richtlinie 2006/42/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17.05.2006, Anhang II A
Angewendete internationale technische Normen, insbesondere
DIN EN 292 T1 (Sicherheit von Maschinen)
DIN EN 292 T2 (Sicherheit von Maschinen)
Angewendete nationale technische Normen und Spezifikationen, insbesondere
BGV D8 : Unfallverhütungsvorschrift Winden, Hub- und Zuggeräte
Geräteproduktsicherheitsgesetz (GPSG)
GKS Perfekt Hebe-und Transportsysteme Fellbach, den 15.04.2010 ppa. Kramp

Page 1 / 7
I. GENERAL INFORMATION
I. GENERAL INFORMATION
APPLICATION AND TECHNICAL DATA
The jack is provided for vertical and horizontal use to move
machines and heavy loads.
Max. operating pressure: 720 bar (+20 bar tolerance)
Technical Data U6
Item Number 13292
Total lifting cap 60 kN
Lowest toe placement height 18 mm
Lowest top plate placement height 265 mm
Hoisting height 115 mm
Size of the top plate 117 x 146 mm
External dimensions LxWxH 306x146x265
Own weight when filled with oil 15 kg
MODE OF OPERATION OF THE JACK
When the pump lever is manually operated, oil is routed from
the tank into the lifting cylinder, which is then moved. Upon
reaching the maximum operating pressure of 720 bar, the
integrated safety valve is triggered in order to prevent a lifting of
loads greater than the respective total lifting cap. Opening the
discharging screw allows oil to flow back into the tank. The
lifting piston returns to its starting position.
WIRING DIAGRAM
CONTENTS Page
I. General information 1
II. Safety instructions 2
III. What to do before operation? 3
IV. Setting up the jack 3
V. Use of the jack 3,4
VI. As the lifter must not be used? 4
VII. Storage and maintenance 5
VIII. Troubleshooting
5,6
IX. Other tips 7
X. EC Declaration of Conformity 7
SALES AND SERVICE
GKS-PERFEKT HEBE- U. TRANSPORTSYSTEME
Georg Kramp GmbH & CO.KG
Max-Planck-Str. 32
70736 Fellbach/Germany
Tel.: +49-(0)711- 510981- 0
Fax: +49-(0)711- 510981- 90
Internet: www.gks-perfekt.com
SCHEDULE OF PARTS SUPPLIED
Jack
Pump lever
Operating instructions
Inspection certificate
OPERATING AND REPAIR INSTRUCTIONS NR: 04/10 FOR GKS- PERFEKT
HYDRAULIC LIFTING JACK MODEL UNILIFTER U6
TEST CERTIFICATES

Page 2 / 7
II. SAFETY INSTRUCTIONS
ALWAYS KEEP OPERATING INSTRUCTIONS ON HAND!
Dear Customer, please carefully read through these instructions before first using your new jack!
II. SAFETY INSTRUCTIONS
Before using the GKS - Perfect lifting jack, check the weight of the goods to be lifted as well as the
ground conditions. Moreover, be sure to comply with the rules and regulations for accident prevention
that apply for the operation site.
The jack must be inspected for visible defect before use
Safety area: this includes the load goods, the immediate area around the load and a sufficiently large additional distance so that
no injury or damage to objects or persons results even if the heavy load tips. The operator must make sure that no unauthorized
personnel remain in the safety area!
The load goods must always be supported with support elements, both continuously during the lifting procedure and after the end
of the lifting procedure!
Necessary work below the raised heavy load may never be conducted if the jack is under pressure
and is bearing the load. The load goods must first be lowered onto support elements!
Never place body parts such as hands, arms, feet or the head under the raised load!
Pay attention to projecting parts as well as attachment parts in order to avoid head
and other injuries!
The operator must wear steel-capped safety shoes!
Never touch the moving parts of the jack (housing, slider, toe) during and after the lifting or lowering!
Body parts or clothing may be caught!
If 2 or more lifting jacks are used, this can occur only centimeter-by-centimeter and with simultaneous supporting of
the load. If this does not occur, it can leads to a non-uniform loading of the jack and to the tipping of the heavy load.
OPERATING AND REPAIR INSTRUCTIONS NR. 04/10 FOR GKS-PERFEKT
HYDRAULIC LIFTING JACK MODEL UNILIFTER U6

Page 3 / 7
III. WHAT TO CHECK BEFORE
OPERATION
IV. SETTING UP THE JACK
V. USING THE JACK
III. WHAT TO CHECK BEFORE OPERATION
WEIGHT/CENTER OF GRAVITY OF THE
MACHINE
Check the following before operation:
the weight of the machine or of the heavy good in
order to select the appropriate jack for the application
and
where the center of gravity of the load good is
located in order to determine a suitable placement
point.
IV. SETTING UP THE JACK
Make sure that
the floor is level and
the bottom of the housing has complete contact with
the floor.
V. USING THE JACK
NOTE:
In order to use the jack in a horizontal position, it must be
rotated so that the pump is located below the tank. (see
sectional view bottom left)
PLACING THE JACK
Never place the jack at a point that is not solid.
Result: If the jack is placed at a sheet metal sheathing,
for example, this will deform.
PLACEMENT POINT ON THE TOE
Place the jack with the full surface of the toe (therefore as
close as possible to the welding seam of the toe) at the
load to be moved.
Never place the load on the forward edge of the toe
PLACEMENT POINT ON THE TOP PLATE
Place the jack with the entire surface of the top plate at
the load to be moved.
The lifting cap on the toe and the top plate is equal to
6 metric tons (60 kN)
Discharge screw
Toe
Slider
Tank
Pressure
chamber
Fill the Unilifter only when it is standing vertically:
Fill to the oil level marking.
52 mm below the upper edge of the guide tube. This leaves approx.
25 mm of free space (air) in the annular chamber.
Oil level marker
Manual pump
Toe Base plate
Discharge screw
Manual pump
Slider
Top plate Pump hinge
Pump lever
OPERATING AND REPAIR INSTRUCTIONS NR. 04/10 FOR GKS-PERFEKT
HYDRAULIC LIFTING JACK MODEL UNILIFTER U6

Page 4 / 7
V. USING THE JACK
VI. SOURCES OF OPERATING ERRORS
OPERATING AND REPAIR INSTRUCTIONS NR. 04/10 FOR GKS-PERFEKT
HYDRAULIC LIFTING JACK MODEL UNILIFTER U6
Continued: USING THE JACK
OPERATING THE JACK
Insert the pump lever into the pump rods
firmly close (clockwise) the discharging screw
pump to move the load
Pay continuous attention that the heavy cargo does not tilt or slide.
If it does, immediately lower the load and shift the jack closer to the center of gravity of the machine.
LOWERING THE JACK
To lower the load, slowly and carefully turn the discharging screw counterclockwise (max. 1 turn)!
VI. SOURCES OF OPERATING ERRORS
Warning: Risk of Injury
In no case may a load be placed on the top plate or the toe of the jack by means of a crane or
similar hoisting devices.
Result: ÎThe toe breaks and / or the jack is destroyed
Never use the jack to lift a load on an angled or soft floor.
If the entire base of the jack is not resting on the ground.
All lifting jacks are equipped with a safety valve which is active only when lifting the load, and which limits
the internal operating pressure of the jack to 720 bar (+20 bar tolerance). The maximum lifting cap of a jack
is therefore limited to its respective permitted value.
Lifting loads that are heavier than the value indicated on the rating plate is therefore impossible!
In principle, the jack cannot be overloaded. Placing loads on the jack that are greater than the loading
capacity of the jack is not permitted.
WARRANTY
Warranty and liability claims for personal and property damages are barred if they are due to one or more of the
following causes:
Non-compliance with the information in these operating instructions
Unauthorized structural modifications
Insufficient monitoring of parts that are subject to wear
Repairs that are conducted improperly
Abnormal use of the jack

Page 5 / 7
VII. STORAGE AND MAINTENANCE
VIII. TROUBLESHOOTING
OPERATING AND REPAIR INSTRUCTIONS NR. 04/10 FOR GKS-PERFEKT
HYDRAULIC LIFTING JACK MODEL UNILIFTER U6
VII. STORAGE AND MAINTENANCE
STORAGE: Only standing upright and in a dry and non-corrosiveenvironment.
Pump the slider upwards, grease it and then pressdownwards to its starting position
OIL CHANGE: It is recommended that you change the oil once per year
(Oil volume: approx. 0.2 L) Oil recommendation according to
DIN 51524/Part 2
Procedure: ISO VG Ref. HLP 46
a) Loosen screw in the center of the top plate AGIP OSO 46
b) Remove slider IP Hydraus 46
c) Open discharging screw BP Energol HLP 46
d) Remove guide nut with socket wrench ESSO Nuto H46
e) Empty used oil MOBIL DTE 25
f) Fill tank with new oil up to the upper edge of the cylindrical tube SHELL Tellus 46
DISPOSAL: The used oil must be disposed of according to the applicable statutory requirements.
(a used oil collection center, for example)
Drops are to be immediately picked up with suitable tools (oil binding agents, for example)
VIII. TROUBLESHOOTING
PROBLEM: Load is not or not completely lifted
POSSIBLE CAUSE REMEDY
1 Allowed load capacity exceeded Use jack with higher load or additional jack
2 Discharging screw is not completely or not correctly closed Firmly close (clockwise) the discharging screw
3 Pressure screw is loose Tighten with open-end wrench (SW 27)
4 Ball valve fit of the discharging screw is leaky Close firmly several times with pliers to form a new fit
5 Button-type collar seal shows fissuring Change collar seal:
a) Unscrew and remove pressure screw (open-endwrench SW 27)
b) Take out complete insert
c) Remove pressure cylinder and intermediate ring downward
d) Remove collar seal and mount a new one (oil lightly)
e)
Before assembling, make sure that the copper ring on the underside of pressure cylinder is inserted correctly
(grease slightly for better fixing of the ring)
f) Insert pressure piston into intermediate ring and pressure cylinder.
g) install again in reverse order.
6 Lack of oil Top up oil
7 Valve is dirty or defective Clean or replace valve:
a) Empty used oil
b) Remove pump rods with pressure screw, pressure piston and pressure cylinder
c) remove the valve (with a magnetic tool, for example)
d) blow out with compressed air or, even better, use a new valve
e) replace and then reinsert the complete insert module
f) Tighten pressure screw
g) Finally, fill in new oil

Page 6 / 7
VIII.TROUBLESHOOTING
OPERATING AND REPAIR INSTRUCTIONS NR. 04/10 FOR GKS-PERFEKT
HYDRAULIC LIFTING JACK MODEL UNILIFTER U6
PROBLEM: Load rises and sinks again. First check that 3, 4 and 7 are not the cause!
POSSIBLE CAUSE REMEDY:
8 Washer shows fissuring Replace washer
a)
Open discharging screw
b) Loosen pressure screw
c) Remove top plate and loosen grommet nut
d) Pull out lifting piston
e) Remove the piston nut on the underside of the piston
f) Remove washer with bearing ring and attach new washer
g) Fill piston chamber with oil up to the lower edge of the inner thread
h) Insert piston with the piston rod into the piston chamber and press it down to the stopper
i) Screw in lifting piston
j) Fill tank with oil up to the upper edge of the cylindrical tube
k) Screw on grommet nut with O-ring (O-ring greased) up to the stop
l) Attach top plate

Page 7 / 7
IX. OTHER TIPS
X. EC DECLARATION OF CONFORMITY
OPERATING AND REPAIR INSTRUCTIONS NR. 04/10 FOR GKS-PERFEKT
HYDRAULIC LIFTING JACK MODEL UNILIFTER U6
IX. OTHER TIPS
SERVICE, REPAIR AND REPLACEMENT PARTS ORDERS
Service / Replacement parts lists and ordering replacement parts:
For quick information or replacement parts orders, please use our
SERVICE NUMBER:
Fax: +49 (0)711 51 09 81 - 90
Repairs
We carry out necessary maintenance and repair work expertly and as quickly as possible after an estimate.
Ship us the device.
INSPECTION
The jack must undergo a visual inspection before every use :
Also inspect the welding seams for deformation of parts (base plate, toe, sliding tube ...)
Are screws and nuts tightened
Oil leaks WARRANTY
The warranty is for 24 months for material and design given proper use. Intrusion into the device within the time period
leads to the loss of the warranty unless we have previously granted written approval for this. The warranty does not apply
to consumable parts.
SPECIAL DESIGNS
Our design department realizes special design solutions in the field of lifting and transportation. Get in touch
with us!
X. EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby confirm that the GKS-PERFECT lifting jacks of the model:
U6 (Article Nr. 13292)
correspond as of construction year 03/2009 with the following regulations:
DIRECTIVE 2006/42/EG OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF 17.05.2006, APPENDIX II A
Applied international technical standards, in particular
DIN EN 292 T1 (Safety of machines)
DIN EN 292 T2 (Safety of machines)
Applied national technical standards and specifications, in particular
BGV D8: Regulation for preventing accidents
Product safety law (GPSG)
GKS Perfekt Hebe-und Transportsysteme Fellbach, 15.04.2010 per proxy Kramp

Page 1 / 7
I. INFORMATIONS GENERALES
I. INFORMATIONS GENERALES
UTILISATION ET CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
L'engin de levage a été conçu pour être utilisé à la verticale et
à l'horizontale pour le déplacement de machines et de charges
lourdes.
Pression max. de service : 720 bars (+20 bars de tolérance)
Caractéristiques techniques U6
N° d'article 13292
Capacité de charge maximale 60 kN
Plus petite hauteur de chargement de
la bride 18 mm
Plus petite hauteur de chargement de
la semelle de recouvrement 265 mm
Hauteur de levage 115 mm
Taille de la semelle de recouvrement 117 x 146 mm
Dimensions extérieures LxlxH 306x146x265
Poids propre avec remplissage d'huile 15 kg
FONCTIONNEMENT DE L'ENGIN DE LEVAGE
En cas d'actionnement manuel du levier de la pompe, de l'huile
passe du réservoir au vérin hydraulique, déplaçant celui-ci.
Lorsque la pression de service max. de 720 bars est atteinte, la
soupape de sécurité intégrée se déclenche afin d'éviter tout
levage au-dessus de la charge admissible. L'huile revient au
réservoir à l'ouverture du bouchon de décharge. Le vérin hy-
draulique revient à sa position initiale.
SCHEMA DE CABLAGE
TABLE DES MATIERES Page
I. Informations générales 1
II. Consignes de sécurité 2
III. Quels sont les points à contrôler avant l'utilisation ? 3
IV. Mise en place de l'engin de levage 3
V. Utilisation de l'engin de levage 3,4
VI. Comment l'engin de levage ne peut-il pas être utilisé ? 4
VII. Stockage et entretien 5
VIII Recherche des défaillances et remèdes 5,6
IX. Autres remarques 7
X. Déclaration de conformité CE 7
FABRICATION ET VENTE
SYSTEMES DE LEVAGE ET DE TRANSPORT
GKS-PERFEKT
Georg Kramp GmbH & CO.KG
Max-Planck-Str. 32
70736 Fellbach/Germany
Tél.: +49 (0)711- 510981- 0
Fax: +49 (0)711- 510981- 90
Internet : www.gks-perfekt.com
CONTENU DE LA LIVRAISON
Engin de levage
Levier de pompe
Manuel d'utilisation
Certificat de contrôle
MANUEL D'UTILISATION ET DE REPARATION N° 04/10 POUR ENGINS
HYDRAULIQUES DE LEVAGE GKS-PERFEKT DE TYPE UNILIFTER U6
CERTIFICAT DE
CONTRÔLE
(französisch)

Page 2 / 7
II. CONSIGNES DE SECURITE
TOUJOURS CONSERVER LES MANUELS D'UTILISATION A PORTEE
DE MAIN !
Chers clients,
veuillez lire attentivement le présent manuel d'utilisation avant
la première utilisation de votre nouvel engin de levage !
II. CONSIGNES DE SECURITE
Avant d'utiliser nos engins de levage GKS - Perfekt, contrôler le poids de la charge levée,
ainsi que la nature du sol. Les règles et prescriptions de prévention des accidents en vigueur sur le
site d'exploitation doivent également être respectées.
La présence d'éventuels dommages visibles sur l'engin de levage doit être contrôlée avant l'utilisation.
Zone de sécurité : En font partie la charge, la zone située directement autour de la charge, ainsi qu'une distance supplémentaire
suffisante de sorte qu'un éventuel basculement de la charge ne puisse pas causer de dommages matériels ou physiques. Le
personnel d'exploitation est tenu de veiller à ce qu'aucune personne non autorisée ne se tienne dans la zone de sécurité !
La charge doit toujours être étayée au moyen d'éléments d'appui non seulement en permanence pendant le levage, mais aussi
après la fin de celui-ci !
Les travaux nécessaires sous la charge levée ne doivent jamais être réalisés tant que le vérin de
levage est encore sous pression et que la charge y est accrochée. La charge doit tout d'abord est
déposée sur des éléments d'appui !
Ne jamais placer de parties du corps, comme les mains, les bras, la tête ou
les pieds sous la charge !
Les pièces saillantes, ainsi que les annexes doivent être surveillées afin,
par exemple, d'éviter toute blessure !
Le personnel d'exploitation doit porter des chaussures de sécurité dotées de pointes
en acier !
Ne jamais toucher les pièces mobiles de l'engin de levage (boîtier, coulisseau, barre de liaison) pendant
ou après le levage, ainsi que lors de la descente ! Des parties du corps ou des vêtements peuvent s'y accro-
cher !
Lorsque 2 engins de levage ou plus sont utilisés, ceux-ci ne peuvent être déplacés que centimètre par centimètre ;
la charge doit être étayée de manière simultanée. Si ce n'est pas le cas, l'engin de levage peut subir des charges
inégales et la charge peut basculer.
MANUEL D'UTILISATION ET DE REPARATION N° 04/10 POUR ENGINS HYDRAULIQUES
DE LEVAGE GKS-PERFEKT DE TYPE UNILIFTER U6

Page 3 / 7
III. QUELS SONT LES POINTS A CONTRÔLER AVANT L'UTILISATION ?
IV. MISE EN PLACE DE L'ENGIN DE LEVAGE
V. UTILISATION DE L'ENGIN DE LEVAGE
III. QUELS SONT LES POINTS A CONTRÔLER
AVANT L'UTILISATION ?
POIDS / CENTRE DE GRAVITE DE LA MACHINE
Contrôler les points suivants avant l'utilisation :
Sélectionner le poids
déterminer le
de la machine ou de la charge
pour l'engin de levage approprié à l'utilisation et
centre de gravité
IV. MISE EN PLACE DE L'ENGIN DE LEVAGE
de la charge afin de
pouvoir choisir un point d'attache adéquat.
Veiller à ce que
le sol soit plan et
le fond du boîtier repose intégralement au sol.
V. UTILISATION DE L'ENGIN DE LEVAGE
Pour utiliser l'engin de levage à l'horizontale, celui-ci doit
être tourné de sorte que la pompe se trouve sous le
réservoir. (cf. schéma en coupe, en bas à gauche)
ABAISSEMENT DE L'ENGIN DE LEVAGE
REMARQUE :
L'engin de levage ne doit jamais être utilisé sur un
sol non massif.
Conséquences
POINT D'ATTACHE SUR LA BRIDE
: L'engin de levage peut être déformé
lorsqu'il est attaché, par exemple,
à un revêtement en tôle.
Attacher l'engin de levage à la charge à lever avec
l'ensemble de la surface de la bride (aussi près que
possible de la soudure de la bride).
La charge ne doit jamais reposer sur le bord avant
de la bride.
POINT D'ATTACHE SUR LA SEMELLE DE
RECOUVREMENT
Attacher l'engin de levage à la charge à lever sur toute la
surface de la semelle de recouvrement.
La charge admissible sur la bride et la semelle de
recouvrement est de 6 tonnes (60 kN).
Vis de vidange
Bride
Coulisseau
Réservoir
Chambre
de pression
Remplissage de l'Unilifter à la verticale :
Remplissage jusqu'à la marque du niveau d'huile. 52 mm
sous le bord supérieur du tuyau de guidage. Il en résulte env.
25 mm d'espace (air) dans l'espace annulaire.
Marque du
niveau d'huile
Pompe à
main
Bride Fond
Vis de vidange
Pompe à main
Coulisseau
Semelle de
recouvrement
Articulation de la
pompe
Levier de
pompe
MANUEL D'UTILISATION ET DE REPARATION N° 04/10 POUR ENGINS
HYDRAULIQUES DE LEVAGE GKS-PERFEKT DE TYPE UNILIFTER U6

Page 4 / 7
V. UTILISATION DE L'ENGIN DE
LEVAGE
VI. COMMENT L'ENGIN DE LEVAGE
NE DOIT-IL PAS ÊTRE UTILISE ?
Enfoncer le levier de la pompe dans la tige de la pompe.
MANUEL D'UTILISATION ET DE REPARATION N° 04/10 POUR ENGINS
HYDRAULIQUES DE LEVAGE GKS-PERFEKT DE TYPE UNILIFTER U6
Suite : UTILISATION DE L'ENGIN DE LEVAGE
MANIPULATION DE L'ENGIN DE LEVAGE
Serrer fermement le bouchon de décharge (dans le sens des aiguilles d'une montre).
Pomper pour lever la charge.
Contrôler en permanence si la charge ne penche pas.
Si c'est le cas, abaisser immédiatement celle-ci et déplacer l'engin de levage plus en avant sous le centre de
gravité de la machine. ABAISSEMENT DE LA CHARGE
Pour abaisser la charge, desserrer lentement le bouchon de décharge dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre (max. 1 tour) !
REMARQUE
: Le coulisseau ne doit pas être tordu pendant l'abaissement !
VI. COMMENT L'ENGIN DE LEVAGE NE DOIT-IL PAS ÊTRE UTILISE ?
Ne jamais placer une charge sur la semelle de recouvrement ou la barre de liaison de l'engin de
levage au moyen d'une grue ou de dispositifs de levage similaires.
Conséquence
Ne jamais placer l'engin de levage sur un sol incliné ou flexible pour le levage d'une charge.
: Rupture de la barre de liaison et / ou destruction de l'engin de levage
L'engin de levage doit reposer sur l'ensemble de son socle.
Attention : Risques de blessure
Toutes les appareils de levage sont équipés d'une soupape de sécurité active uniquement lors du levage
de la charge et limitant la pression de service interne de l'engin de levage à 720 bars (+ +20 bars de tolé-
rance). La charge maximale d'un engin de levage est ainsi limitée à la valeur admissible.
Il est ainsi impossible de soulever des charges plus importantes que la valeur indiquée sur la plaque si-
gnalétique !
En principe, les engins de levage ne peuvent pas subir de surcharge. Le levage de charges supérieures
à la charge admissible de l'engin de levage n'est pas permis.
GARANTIE
Nous excluons tout droit à garantie et toute responsabilité en cas de dommages physiques et matériels lorsque
ceux-ci sont dus à une ou plusieurs des causes suivantes :
Non-respect des consignes reprises dans le présent manuel d'utilisation
Modifications arbitraires de l'appareil
Manque de contrôle des pièces soumises à usure
Réparations réalisées de manière inappropriée
Utilisation non-conforme de l'engin de levage

Page 5 / 7
VII. STOCKAGE ET ENTRETIEN
VIII. RECHERCHE DES DEFAILLANCES ET REMEDES
STOCKAGE :
MANUEL D'UTILISATION ET DE REPARATION N° 04/10 POUR ENGINS HYDRAULIQUES DE
LEVAGE GKS-PERFEKT DE TYPE UNILIFTER U6
VII. STOCKAGE ET ENTRETIEN
Uniquement droit dans un endroit sec et non agressif.
Soulever le coulisseau en pompant et le graisser, puis le renfoncer dans sa position initiale.
REMPLACEM
ENT DE
L'HUILE :
Il est recommandé de remplacer l'huile 1 fois par an
(quantité d'huile : env. 0,2 l). Huiles recommandées selon DIN 51524 /
Partie 2
ISO VG Ref.
Manière de procéder : HLP 46
a) Desserrer la vis au centre de la semelle de recouvrement. AGIP OSO 46
b) Retirer le coulisseau. IP Hydraus 46
c) Ouvrir le bouchon de décharge. BP Energol HLP 46
d) Retirer l'écrou de guidage au moyen d'une clé mâle coudée. ESSO Nuto H46
e) Evacuer l'huile usagée. MOBIL DTE 25
f) Remplir le réservoir d'huile neuve jusqu'au bord supérieur du tube
du vérin.
SHELL Tellus 46
ELIMINATION : L'huile usagée doit être éliminée conformément aux prescriptions légales en vigueur. (par ex. dans un point de
collecte des huiles usagées)
L'huile déversée doit être collectée immédiatement au moyen d'un produit approprié (tel qu'un liant pour huile).
VIII. RECHERCHE DES DEFAILLANCES ET REMEDES
DEFAILLANCE :
La charge n'est pas du tout ou pas totalement soulevée.
CAUSE POSSIBLE REMEDE
1 La force de levage admissible est dépassée. Utiliser un engin de levage plus grand ou supplémentaire.
2 Le bouchon de décharge n'est pas ou pas correctement
fermé.
Serrer fermement le bouchon de décharge dans le sens des
aiguilles d'une montre.
3 Desserrer la vis de pression. Resserrer la vis de pression au moyen d'une clé à fourche (SW27).
4 Le logement du bouchon de décharge
n'est pas étanche. Serrer soigneusement le bouchon de décharge à plusieurs reprises au moyen d'une
pince pour former un nouveau logement.
5 Le joint du bouton est fissuré. Remplacer le joint du bouton :
a) Dévisser la vis de pression (clé à fourche SW27).
b) Retirer le joint complet.
c) Retirer le vérin hydraulique et l'anneau de raccord vers le bas.
d) Retirer le joint et mettre un nouveau joint en place (graisser légèrement).
e) Avant le montage, vérifier si l'anneau en cuivre sur la partie inférieure du vérin hydraulique est correctement
positionné (graisser légèrement pour une meilleure adhérence de l'anneau en cuivre).
f) Insérer le piston élévateur dans l'anneau de raccord et mettre le vérin hydraulique en place.
g) Remonter l'appareil en suivant les instructions dans l'ordre inverse.
6 Manque d'huile Remplir d'huile
7 Soupape encrassée ou défectueuse Nettoyer la soupape ou la remplacer :
a) Evacuer l'huile usagée.
b) Retirer la tige de la pompe avec la vis de pression, le piston hydraulique et le vérin hydraulique.
c) Retirer la soupape, par exemple, au moyen d'un engin de levage magnétique.
d) Souffler au moyen d'air comprimé ou, idéalement, utiliser une nouvelle soupape.
e) Remettre en place, puis remettre le joint complet en place.
f) Serrer la vis de pression.
g) Remplir finalement d'huile neuve.

Page 6 / 7
VIII. RECHERCHE DES DEFAILLANCES ET
REMEDES
MANUEL D'UTILISATION ET DE REPARATION N° 04/10 POUR ENGINS
HYDRAULIQUES DE LEVAGE GKS-PERFEKT DE TYPE UNILIFTER U6
DEFAILLANCE : Vérifier tout d'abord si la cause ne se trouve pas aux
points 3, 4 et 7 !
La charge est soulevée et redes-
cend.
CAUSE POSSIBLE REMEDE:
8 La bague à lèvre est fissurée. Remplacer la bague à lèvre :
a) Ouvrir le bouchon de décharge.
b) Desserrer la vis de pression.
c) Retirer la semelle de recouvrement et desserrer l'écrou d'étanchéité.
d) Retirer le piston élévateur.
e) Retirer l'écrou du piston sur sa face inférieure.
f) Retirer la bague à lèvre avec les bagues d'appui et mettre une nouvelle bague à lèvre en place.
g) Remplir la chambre du piston d'huile jusqu'au bord inférieur du filetage intérieur.
h) Introduire le piston et la tige du piston dans la chambre du piston et enfoncer jusqu'à la butée.
i) Visser le piston élévateur.
j) Remplir le réservoir d'huile jusqu'au bord supérieur du tube du vérin.
k) Visser l'écrou d'étanchéité avec un anneau torique (graissé) jusqu'à la butée.
l) Mettre la semelle de recouvrement en place.
Table of contents
Languages:
Other GKS Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

AJ
AJ 31032 operating instructions

Ronin
Ronin MR400 quick start guide

Lippert Components
Lippert Components Flex Guard Installation and owner's manual

Carlisle
Carlisle BINKS DE-05 Service manual

Sinoboom
Sinoboom TB24 Plus Maintenance manual

Kessel
Kessel Aqualift S Instructions for installation, operation and maintenance