Glomar Dr.Peters EPG-5-ULTRA User manual

Bedienungsanleitung
Instruction manual
Glomar AG lSeestrasse 11 lCH-9326 Horn lT +41 71 841 70 70 lwww.glomar.ch
EPG-5-ULTRA

Bedienungsanleitung / Instruction manual EPG-5-ULTRA
2
Glomar AG lSeestrasse 11 lCH-9326 Horn lT +41 71 841 70 70 lwww.glomar.ch
I
Bedienungsanleitung/Instruction Manual
67
HE.17007 © 10/2015
EPG-5-Ultra
®
Dr. Peters®
6
7
5
1
4
32 BL1830 (RAL2)
optional:
NG2230
8 9
Bild/pic./g. 1 (siehe/see Tab. 3)
2K
HE.15333

Bedienungsanleitung / Instruction manual EPG-5-ULTRA
3
Glomar AG lSeestrasse 11 lCH-9326 Horn lT +41 71 841 70 70 lwww.glomar.ch
II
Bedienungsanleitung/Instruction Manual
5304711CV142 batch# e.g. 304711
datecode e.g. „-cv“ for year 2009, month July
consecutive# e.g. „142“ for the 142nd tool
datecode
Year Code Month Code Month Code
2007 A Jan. N July V
2008 B Feb. P Aug. W
2009 C Mar. Q Sept. X
2010 D Apr. R Oct. Y
2011 E May S Nov. Z
2012 F June T Dec. 1
1 2 3 4
Bild/pic./g. 2
Bild/pic./g. 3 Bild/pic./g. 4
(BL1830) 22 min.
RAL2
10 - 40°C
CLICK
Bild/pic./g. 5 Bild/pic./g. 6 Bild/pic./g. 7
Bild/pic./g. 8 Bild/pic./g. 9
Bild/pic./g. 10
Li-ion
Bild/pic./g. 11
®
#884676B996
#884598C990
Bild/pic./g. 12
Auf dem Knapp 46
D-42855
Remscheid
HE.17007 © 10/2015
EPG-5-Ultra
®
Dr. Peters®
Dr. Peters
®
®
HE.13543
MADE IN GERMANY
Dr. Peters • Auf dem Knapp 57 • D-42855 Remscheid
Dr. Peters
®
®
MADE IN GERMANY
Dr. Peters • Auf dem Knapp 57 • D-42855 Remscheid
HE.17009
EPG-5-Ultra
Crimping tool
Nennspannung (Voltage): 18V DC
Preßbereich (Range): 16 - 300 mm²
HE.17008
Au
f
dem
Knapp 46
D-42
855
R
em
s
ch
eid
D-42855
Remscheid
5

Bedienungsanleitung / Instruction manual EPG-5-ULTRA
4
Glomar AG lSeestrasse 11 lCH-9326 Horn lT +41 71 841 70 70 lwww.glomar.ch
III
Bedienungsanleitung/Instruction Manual
Bild/pic./g. 13
1.
2.
t
PRESS
tr
>tr
tr
<tr
auto
set reset
Bild/pic./g. 14 Bild/pic./g. 15
OIL
350°
HE.17007 © 10/2015
EPG-5-Ultra
®
Dr. Peters®
1.
2.
PRESS
PRESS
on / off
O
350
°

Bedienungsanleitung / Instruction manual EPG-5-ULTRA
5
Glomar AG lSeestrasse 11 lCH-9326 Horn lT +41 71 841 70 70 lwww.glomar.ch
IV
Bedienungsanleitung/Instruction Manual
Bild/pic./g. 16
Bild/pic./g. 18
Bild/pic./g. 17
Bild/pic./g. 19
PRESS
Bild/pic./g. 20
OIL
1.
2.
3.
HE.17007 © 10/2015
EPG-5-Ultra
®
Dr. Peters®
2
.
3
.
PRES
S
S
S
S
S
S
S
S

Bedienungsanleitung / Instruction manual EPG-5-ULTRA
6
Glomar AG lSeestrasse 11 lCH-9326 Horn lT +41 71 841 70 70 lwww.glomar.ch
V
Bedienungsanleitung/Instruction Manual
D GB F NL E RUS
Tab. 1
Wann/When/ Quand/Wanneer
cuándo/Когда это происходит
Ne Zaman/Når
Warum/Why/ Pourquoi/Waarom
¿por qué?/Причина
Neden/Hvorfor
20 sec
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
na bedrijfscyclus
Después del proceso de trabajo
после цикла опрессовки
Çalşma işleminden sonra
Efter arbejdsgang
2 x
nach Einsetzen des Akkus
after inserting the battery
après mise en place de l’accumulateur
na het plaatsen van de accu
después de insertar la batería
при установке аккумулятора
Pilleri yerleştirdikten sonra
Efter batteriet er sat i
Selbsttest
Self check
Autocontrôle
Zelftest
Auto-test
Самодиагностика инструмента
Kendi Kendine Test
Selvkontrol
20 sec/2Hz
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
na bedrijfscyclus
Después del proceso de trabajo
после цикла опрессовки
Çalşma işleminden sonra
Efter arbejdsgang
20 sec/5Hz
während der Übertemperatur
while exceeding the temp. limit
pendant surchauffe
tijdens te hoge temperatuur
en caso de temperatura excesiva
при высокой температуре внутри корпуса
Yüksek scaklk srasnda
Når temperaturgrænsen overskrides
Werkzeug zu heiß
Unit too hot
Outil surchauffé
Gereedschap te heet
Herramienta demasiado caliente
Перегрев инструмента
Takm çok scak
Enhed for varm
20 sec
20 sec/2Hz
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
na bedrijfscyclus
Después del proceso de trabajo
после цикла опрессовки
Çalşma işleminden sonra
Efter arbejdsgang
+
1 x 1 x
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
na bedrijfscyclus
Después del proceso de trabajo
после цикла опрессовки
Çalşma işleminden sonra
Efter arbejdsgang
Fehler: der notwendige Pressdruck wurde nicht erreicht. Es
handelt sich um eine manuelle Unterbrechung der Pressung
bei stehendem Motor.
Error: the required pressure has not been reached. The opera-
tor has interrupted the pressing cycle manually while the motor
was not running.
ERREUR: Pression necessaire pas atteinte. Il s‘agît d‘une
interruption manuelle de la sertissage au moteur arrêté.
Foutmelding: De benodigde persdruk wordt niet bereikt. De
gebruiker heeft de verkrimping handmatig stopgezet aangezien
de motor niet actief is.
Error: No se ha alcanzado la presión necesaria o el operador
ha interrumpido el ciclo a mano mientras el motor ha parado.
Ошибка: не было достигнуто требуемое усилие опрессовки
или оператор прервал процесс опрессовки вручную, когда
двигатель остановился.
Hata: Gerekli pres basncna ulaşlamad. Bu, motor
durduğunda preslemenin manüel bir kesintisidir.
Fejl: utilstrækkeligt pressetryk. Operatøren har afbrudt presning
manuelt, mens motoren ikke var i drift
3 x 3 x
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
na bedrijfscyclus
Después del proceso de trabajo
после цикла опрессовки
Çalşma işleminden sonra
Efter arbejdsgang
Schwerwiegender Fehler: Pressdruck wurde bei laufendem
Motor nicht erreicht.
Serious Error: The pressure has not been reached while the
motor was running.
ERREUR GRAVE: Pression pas atteinte au moteur courant.
Urgente foutmelding: De persdruk werd bij een
werkende motor niet bereikt.
Error grave: No se ha alcanzado presión mientras el motor
estaba en marcha
Серьезная ошибка: не было достигнуто требуемое усилие
опрессовки во время работы двигателя
Ağr hata: Motor çalşrken pres basncna ulaşlamad.
Alvorlig fejl: pressetrykket ikke opnået, mens motoren var i drift
TR DK
HE.17007 © 10/2015
EPG-5-Ultra
®
Dr. Peters®

Bedienungsanleitung / Instruction manual EPG-5-ULTRA
7
Glomar AG lSeestrasse 11 lCH-9326 Horn lT +41 71 841 70 70 lwww.glomar.ch
Bedienungsanleitung Presswerkzeug
1
D
original
bed.anl.
Inhaltsangabe
1. Einleitung
2. Garantie
3. Beschreibung des elektro-
hydraulischen Presswerkzeugs
3.1 Beschreibung der Komponenten
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen
Leistungsmerkmale des Werkzeugs
3.3 Beschreibung der Werkzeugindikation
4. Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
4.1 Bedienung des Werkzeugs
4.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
4.3 Verarbeitungshinweise
4.4 Wartungshinweise
5. Verhalten bei Störungen am Werkzeug
6. Technische Daten
7. Außerbetriebnahme/Entsorgung
Symbole
Sicherheitstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Personen- und
Umweltschäden zu vermeiden.
Anwendungstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Schäden am
Werkzeug zu vermeiden.
1. Einleitung
Vor Inbetriebnahme Ihres Presswerkzeu-
ges lesen Sie sich die Bedienungsanlei-
tung sorgfältig durch.
Benutzen Sie dieses Werkzeug ausschließlich für den be-
stimmungsgemäßen Gebrauch.
Das Presswerkzeug darf nur durch eine elektrotechnisch
unterwiesene Person bedient werden. Das Mindestalter
beträgt 16 Jahre.
Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten
Lebensdauer des Werkzeuges mitzuführen.
Der Betreiber muss
• dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich ma-
chen und
• sich vergewissern, daß der Bediener sie gelesen und
verstanden hat.
2. Garantie
Die Garantie beträgt 24 Monate ab Lieferdatum
bei sachgemäßer Bedienung und unter Einhal-
tung der vorgeschriebenen Serviceintervalle.
Ausgeschlossen von der Garantieerklärung sind
Verschleißteile, die sich aus dem bestimmungs-
gemäßen Gebrauch ergeben. Wir behalten uns
ferner das Recht vor, das Produkt nachzuarbei-
ten.
3. Beschreibung des elektro-
hydraulischen Presswerkzeugs
3.1 Beschreibung der Komponenten
Das elektro-hydraulische Presswerkzeug ist ein handge-
führtes Werkzeug und besteht aus folg. Komponenten:
Tab. 2 (siehe Bild 1)
Pos. Bezeichnung Funktion
1 LED (rot) Kontrollinstrument zum Feststel-
len des Ladezustandes, eines
Werkzeugfehlers und
zur Wartungsanzeige.
2 Akku wiederauadbarer
3Ah Li-Ion Akku (RAL2/BL1830)
Optional:
Netzgerät NG2230
3 Bedienungs-
schalter
Auslösung des Pressvorgangs
4 Rückstelltaste Taste zum Öffnen der Pressein-
sätze im Fehler-, bzw. Notfall
5 LED (weiß) zur Ausleuchtung des Arbeits-
umfeldes
6 Verschluß-
bolzen
Bolzen zum Verschließen des
Presskopfes
7 Pressdorne 3 bewegliche und
ein stationärer Pressdorn
8 Ring Öse zur Sicherung des Werk-
zeuges un/oder zu Montage-
zwecken
9 Gehäuse Ergonomisch geformtes
2K-Kunststoffgehäuse
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen
Leistungsmerkmale des Werkzeugs
Das Presswerkzeug besitzt einen automatischen
Rücklauf, der den Kolben nach Erreichen des max.
Betriebsüberdruckes automatisch in die Ausgangs-
lage zurückfährt.
Ein manueller Rücklauf ermöglicht dem Bediener
den Kolben in die Ausgangslage zurückzufahren.
Eine automatische Rücklaufunterbrechung stoppt
den Rücklauf querschnittsabhängig, sodaß Zeit und
energiesparend gearbeitet werden kann.
Das Presswerkzeug ist mit einem Nachlaufstopp
ausgerüstet, der den Vorschub nach Loslassen des
Bedienungsschalters sofort stoppt.
Das Presswerkzeug ist mit einer Doppelkolbenpum-
pe ausgestattet, die durch einen schnellen Vorschub
bis zur Berührung des Werkstücks gekennzeichnet
ist.
Das Presswerkzeug ist mit einer Mikroprozessor-
Steuerung ausgestattet, die z.B. Service-Intervalle
anzeigt, den Ladezustand des Akkus angibt und
eine Fehlerdiagnose durchführt, bzw. unterschied-
liche akustische und optische Warnsignale bei einer
Fehlanwendung aussendet.
HE.17007 © 10/2015
EPG-5-Ultra
®
Dr. Peters®

Bedienungsanleitung / Instruction manual EPG-5-ULTRA
8
Glomar AG lSeestrasse 11 lCH-9326 Horn lT +41 71 841 70 70 lwww.glomar.ch
Bedienungsanleitung Presswerkzeug
2
D
original
bed.anl.
Der Presskopf ist stufenlos 350° um die Längsach-
se drehbar. Dieses ermöglicht Montagen auch an
sehr schlecht zugänglichen Stellen.
Das Gerät verfügt über einen integrierten Druck-
sensor, der bei jedem Pressvorgang automatisch
den erreichten Pressdruck ermittelt und speichert.
Bei Abweichungen vom festgelegten Arbeitsdruck
ertönt ein akustisches Signal und eine rote Anzeige
leuchtet auf (Tab. 1).
Eine eingebaute weiße LED beleuchtet den Arbeits-
bereich nach Aktivierung des Bedienungsschalters
und schaltet sich nach 10 s wieder aus. Dieses
Merkmal läßt sich auch ausschalten (siehe Be-
schreibung Seite III).
Es kann mittels eines USB Adapters (Zubehör) nach
Arbeitsende ein Protokoll über die ordungsgemäße
Funktion des Presswerkzeugs über den PC ausge-
druckt werden.
Das kompakte ergonomische geformte Gehäuse
besteht aus 2 Komponenten. Der Griffbereich ist
durch seine Gummierung besonders rutschfest und
zusammen mit dem schwerpunktoptimierten Ge-
häuse liegt das Werkzeug besonders gut in der
Hand und ermöglicht so ermüdungsfreies Arbeiten.
Alle Funktionen unserer Geräte können über einen
Bedienknopf gesteuert werden. Dadurch bekom-
men wir eine einfache Handhabung und besseren
Halt als bei einer Zweiknopfbedienung.
Durch die Li-Ionen Batterien, die weder Memory
Effekt noch Selbstentladung kennen, hat der Bedie-
ner auch nach langen Arbeitspausen immer ein ein-
satzbereites Gerät. Dazu kommt noch ein geringe-
res Leistungsgewicht mit 50% mehr Kapazität und
kurzen Ladezeiten im Vergleich zu NiMH Akkus.
Das eingesetzte Öl ist ein biologisch schnell ab-
baubares und nicht wassergefährdendes Hochleis-
tungshydrauliköl und mit dem Blauen Engel ausge-
zeichnet. Das Öl ist für sehr niedrige Temperaturen
geeignet und hat exzellente Schmiereigenschaften.
3.3 Beschreibung der Werkzeugindikation
Siehe Tab. 1.
Es sollte vor Arbeitsbeginn der Ladezustand des Akkus
überprüft worden sein. Ein niedriger Ladezustand kann
beispielsweise an der Leuchtdiode durch ein 20 s’iges
Aueuchten am Ende einer Pressung erkannt werden.
4. Hinweise zum bestimmungs-
gemäßen Gebrauch
Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d.h. stromführenden
Teile im Arbeitsumfeld des Monteurs freizuschalten. Ist
dieses nicht möglich sind entsprechende Schutzvorkeh-
rungen für das Arbeiten in der Nähe von unter Spannung
stehenden Teilen zu treffen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht wenn Sie müde
sind oder unter Einuß von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten stehen.
2K
4.1 Bedienung des Werkzeugs
Ablauf: siehe Bilder vorne
Achtung
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie klei-
ne weite Kleidung oder Schmuck.
Achtung
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Achtung
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille.
4.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
Das Presswerkzeug verfügt über Pressdorne, die kraftge-
steuert ohne Werkzeugwechsel Klauke-Verbindungsma-
terial (siehe nachfolgende Tab.) verpressen können:
Tab. 3
geeignet für
Verb.-
material
Pressber.
mm²
Press-
form
Rohrkabelschuhe und
Verbinder „Normal-
ausführung“,
Rohrkabelschuhe für
Schaltgeräte-Anschlüsse
16 - 300
Rohrkabelschuhe
und Verbinder
für feindrähtige Leiter
16 - 300
Andere Anwendungen auf Anfrage
Sollten andere Verbindungsmaterialien verpresst werden
müssen, ist eine Rücksprache mit dem Werk zwingend
erforderlich.
Achtung
Es dürfen keine unter Spannung stehen-
den Teile verpresst werden. Das Werk-
zeug gilt nicht als isoliert.
Das handgeführte Werkzeug darf nicht eingespannt und
nicht für den stationären Einsatz verwendet werden. Un-
ter Einhaltung bestimmter Bedingungen kann das Werk-
zeug auch stationär mit unserem Präsentationsständer
EKST-L betrieben werden. Die Bedingungen entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung des EKST-L.
Das Werkzeug ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Es
muss nach ca. 40-50 Verpressungen hintereinander eine
Pause von ca. 15 min eingelegt werden um das Werkzeug
abzukühlen.
Achtung
Bei zu intensivem Gebrauch kann es durch Er-
hitzung zu Schäden am Werkzeug kommen.
Achtung
Beim Betrieb von Elektromotoren kann es zur
Funkenbildung kommen, durch die feuergefähr-
liche oder explosive Stoffe in Brand gesetzt wer-
den können.
Achtung
Das elektrohydraulische Presswerkzeug darf
nicht bei starkem Regen oder unter Wasser ein-
gesetzt werden.
HE.17007 © 10/2015
EPG-5-Ultra
®
Dr. Peters®

Bedienungsanleitung / Instruction manual EPG-5-ULTRA
9
Glomar AG lSeestrasse 11 lCH-9326 Horn lT +41 71 841 70 70 lwww.glomar.ch
Bedienungsanleitung Presswerkzeug
3
D
original
bed.anl.
4.3 Verarbeitungshinweise
Insbesondere Kabelschuhe/Verbinder mit kleinen Quer-
schnitten müssen mittig verpresst werden um Beschä-
digungen am Werkzeug zu vermeiden. Ein fehlerhafter
Presszyklus wird wie in Tabelle 1 angegeben durch op-
tische und akustische Signale angezeigt. Sollte die rote
LED 3x blinken und gleichzeitig 3 akustische Signale er-
tönen liegt ein schwerer Fehler vor. Der betroffene Press-
zyklus muss wiederholt werden.
Bitte beachten Sie unbedingt die in unserem Katalog an-
geführten Montagehinweise.
4.4 Wartungshinweise
Das Gerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen und tro-
cken zu lagern. Sowohl Akku als auch Ladegerät müssen
vor Feuchtigkeit und vor Fremdkörpern geschützt wer-
den.
Das Gerät ist mit einem Mikroprozessor ausgestattet, der
den Anwender durch 20 sekündiges Blinken nach dem
Arbeitsvorgang auf fällige Wartungen hinweist.
Das Gerät muss bei Erreichen von 10.000 Zyklen spätes-
tens aber nach einem Jahr durch ein authorisiertes Ser-
vice Center (ASC) gewartet werden.
Im Rahmen dieser Wartungen werden verschliessene
Teile ersetzt und sicherheitsrelevante Komponenten ge-
prüft und ggf. vorbeugend ausgetauscht. Diese Maßnah-
me dient Ihrer Sicherheit und verhindert Ausfälle durch
Materialermüdung.
Achtung
Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
daß die Funktion des Elektrowerkzeugs beein-
trächtigt ist!
Achtung
Geräteversiegelung nicht beschädigen. Bei Be-
schädigung der Geräteversiegelung erlischt der
Garantieanspruch!
Achtung
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des elektrischen Gerätes von qualiziertem
Fachpersonal oder durch unser Klauke Service
Center (ASC) reparieren!
5. Verhalten bei Störungen am Werk-
zeug
a.) Regelmässiges Blinken/Leuchten der roten Leucht-
diode (Bild 1.1) oder Ertönen eines akustischen
Warnsignals.
siehe Tabelle 1. Sollte sich die Störung nicht ab-
stellen lassen, ist das Werkzeug an das nächst
gelegene Service Center (ASC) zu schicken.
b.) Das Presswerkzeug verliert Öl.
Das Werkzeug ist einzuschicken. Nicht öffnen
und die Geräteversiegelung nicht entfernen.
HE.17007 © 10/2015
EPG-5-Ultra
®
Dr. Peters®
c.) Die rote LED (Bild 1.1) blinkt 3x und gleich
zeitig ertönen 3 Warnsignale (siehe Tab. 1).
Schwerer Fehler! Wenn dieser Fehler wiederholt
auftritt ist das Werkzeug einzuschicken. Gerät
nicht öffnen und die Geräteversiegelung nicht
entfernen. Bei einmaligem Auftreten dieses Feh-
lers muss das Verbindungsmaterial nachgepresst
werden.
6. Technische Daten
Gewicht
(inklusive Akku):
4,9 kg
Antriebskraft: ca. 55 kN
Akkuspannung: 18 V
Akkukapazität: 3 Ah (RAL2/BL1830)
Akku-Ladezeit: 22 min. (RAL2/BL1830)
Presszeit: 5 s bis 8 s (abhängig vom
Verbinderquerschnitt)
Pressungen
pro Akku:
ca. 315 Pressungen
(Cu 150 mm² DIN 46235)
Hydrauliköl: Rivolta S.B.H. 11
Umgebungs-
temperatur:
-12°C bis +40°C
Schalldruckpegel: < 70 dB (A) in 1m Abstand
Vibrationen: < 2,5 m/s²
(gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung)
7. Außerbetriebnahme/Entsorgung
Dieses Gerät fällt in den Geltungsbereich der Euro-
päischen WEEE (2002/96/EG) und RoHS Richtlinien
(2002/95/EG), die in Deutschland durch das Elektro- und
Elektronikgerätegesetz (ElektroG) umgesetzt wurden.
Akkus (Pos.-Nr. 5) müssen unter Berücksichtigung der
Batterieverordung
Achtung
Das Gerät darf nicht im Restmüll entsorgt wer-
den. Die Entsorgung muss durch den Entsor-
gungspartner der Fa. Klauke vornehmen wer-
den.
Kontaktadresse:
[email protected]extron.com
Anmerkung
Diese Bedienungsanleitung kann jederzeit kos-
tenlos unter der Bestell-Nr. HE.17007 nachbe-
stellt werden. Sie kann auch auf unserer Home-
page www.klauke.textron.com heruntergeladen
werden.

Bedienungsanleitung / Instruction manual EPG-5-ULTRA
10
Glomar AG lSeestrasse 11 lCH-9326 Horn lT +41 71 841 70 70 lwww.glomar.ch
1
Instruction Manual Crimping tool
GB
authorised
copy
Index
1. Introduction
2. Warranty
3. Description of the electric-hydraulic
crimping unit
3.1 Description of the components
3.2 Brief description of the important features
of the unit
3.3 Description of the tool indication
4. Remarks in respect of the determined use
4.1 Operation of the units
4.2 Explanation of the application range
4.3 Mounting instructions
4.4 Service and Maintenance instructions
5. Troubleshooting
6. Technical data
7. Putting out of operation/waste disposal
Symbols
Safety warnings
Please do not disregard these instructions in or-
der to avoid human injuries and environmental
damages.
Operational warnings
Please do not disregard them to avoid dama-
ging the pump unit.
1. Introduction
Before starting to use the tool please read
the instruction manual carefully.
Use this tool exclusively for its determined use.
Mounting and assembly of connecting material with the
help of this tool must only be performed by specially trai-
ned personnel. The minimum age is 16 years.
This instruction manual has to be carried along during the
entire life span of that tool.
The operator has
• to guarantee the availability of the instruction manual
for the user and
• to make sure, that the user has read and understood
the instruction manual.
2. Warranty
If the tool is operated according to its intended
use and the regular maintenance services are
observed our warranty is 24 months from the
time of delivery. Worn-out parts resulting from its
intended use are excluded. We reserve the right
to rework the tool in case of a justied warranty
claim.
3. Description of the electric-hydrau-
lic crimping tool
3.1 Description of the components
The electric-hydraulic crimping unit is a hand guided tool
and consists of the following components:
Table 2 (see Picture 1)
Pos. Description Function
1 LED (red) indicator for tool functions
and battery charge control
2 Battery
cartridge
rechargeable 3Ah Li-Ion
battery (RAL2/BL1830)
Optional:
mains adapter NG2230
3 Trigger switch to start crimping
procedure
4 Retract button button to open the dies
in case of emergency
5 LED (white) to illuminate the working area
6 Locking pin Pin neccessary to close the
crimping head
7 Indenter 3 moving and 1 stationary
indenter
8 Ring device to secure the crimping
tool
9 Housing ergonomically formed plastic
housing in a 2-Component
design for perfect handling
3.2 Brief description of the important
features of the unit
The hydraulic unit incorporates an automatic retrac-
tion which returns the piston into its starting position
when the maximum operating pressure is reached.
A manual retraction allows the user to return the pis-
ton into the starting position.
An automatic retraction stops the retraction of the
piston depending on the connector size which sa-
ves time and energy.
The unit is equipped with a special brake which
stops the forward motion of the piston/dies when
the trigger is released.
The unit is equipped with a double piston pump
which is characterised by a rapid approach of the
dies towards the connector and a slow crimping
motion.
The crimping head can be smoothly turned by 350°
around the longitudinal axis in order to gain better
access to tight corners and other difcult working
areas.
The tool is equipped with a microprocessor which
indicates service intervals and low battery charges
and performs internal checks sending out acousti-
cal and optical warning signals in case of a detected
fault.
All tool functions can be controlled by one trigger.
This results in an easy handling and a better grip
compared to a two button operation.
HE.17007 © 10/2015
EPG-5-Ultra
®
Dr. Peters®

Bedienungsanleitung / Instruction manual EPG-5-ULTRA
11
Glomar AG lSeestrasse 11 lCH-9326 Horn lT +41 71 841 70 70 lwww.glomar.ch
2
Instruction Manual Crimping tool
GB
authorised
copy
The new tools feature an integrated pressure sen-
sor which automatically identies the achieved crim-
ping force during every crimping operation. If a de-
viation from the set operation pressure is identied,
an acoustic signal sounds and a red display ashes
(tab. 1).
A white LED illuminates the working space after ac-
tivating the trigger. It automatically switches off 10
sec. after releasing the trigger. This feature can be
deactivated (see page III)
Through an optional USB adapter a report can be
generated at the end of a working session at a PC
documenting the proper function of the tool.
The compact ergonomically formed design consists
of 2 components. The grip area is rubber coated
and therefore slip resistent. The housing design is
optimized in respect of the center of gravity which
improves the handling and supports fatique-proof
working.
Li-Ion batteries do neither have a memory effect nor
self discharge. Even after long periods of non ope-
ration the tool is always ready to operate. In addition
we see a lower power weight ratio with 50% more
capacity and shorter charging cycles compared to
NiMH batteries.
The oil used in our tool is highly biologically degra-
deable and not hazardous to Water and has been
rewarded „The Blue Angel“. The oil is suitable for
low temperatures and has excellent lubrication cha-
racteristics.
3.3 Description of the tool indication
See Tab. 1.
Prior to operating the unit the charging level of the batte-
ry should have been tested. A low charging level can be
detected by the ashing of the LED for 20 s at the end of
a crimping cycle.
4. Remarks in respect of the
determined use
Before starting any work on electrical appliances it must
be safeguarded that there are no live parts in the immedi-
ate assembly area of the user. If this not possible special
precaution measures (see EN 50110-1) for working near
live parts must be provided.
Keep your working area clean and tidy. Do not use this
tool when you are tired, on drugs, had alcohol or if you
are medicated.
4.1 Operation of the unit
Cycle: see pictures in front
Attention
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Attention
Keep proper footing and balance at all times.
Attention
Use safety gear and always wear eye protec-
tion.
2K
4.2 Explanation of the application range
The tool is a dieless crimper supplied with 4 indenters to
crimp primarily Klauke connecting material (see following
table):
Tab. 3
suitable for
Conn.-
material
Crimping
range.
mm²
Crim-
ping
prole
Tubular cable-lugs and
connectors
„standard type“,
Tubular cable-lugs for
switch gear connections
16 - 300
Tubular cable-lugs and
connectors for
ne stranded conductors
16 - 300
For other applications please contact your service partner
If different conducting materials have to be crimped, ple-
ase contact the manufacturer.
Attention
Do not crimp on live cables or conductors.
The tool is not insulated.
The hand held tool is not supposed to be restrained in a
vise. It is not allowed to use the tool in a stationary appli-
cation. Complying certain conditions the unit can be ope-
rated stationary with our presentation support EKST-L.
The conditions can be taken from the instruction manual
of the EKST-L.
The tool is not designed for continued crimping opera-
tions. After a sequence of approximately 40-50 completed
crimps you have to make a break of 15 min. to give the
tool time to cool down.
Attention
Too intensive use can cause heat damages for
the tool
Attention
During the operation of electric engines sparks
can occur which might ignite highly inammab-
le or explosive liquids and materials
Attention
Electric-hydraulic crimping tools should not be
operated in pouring rain or under water.
4.3 Mounting instructions
A fault will be notied by optical (red LED) and accustical
signals as indicated in table 1. If the red LED indicates 3
times and simultaneously 3 accustic signals occure the
crimp is faulty. In this case the crimp must be repeated.
Please read the assembly instructions in our general ca-
talogue.
HE.17007 © 10/2015
EPG-5-Ultra
®
Dr. Peters®

Bedienungsanleitung / Instruction manual EPG-5-ULTRA
12
Glomar AG lSeestrasse 11 lCH-9326 Horn lT +41 71 841 70 70 lwww.glomar.ch
3
Instruction Manual Crimping tool
GB
authorised
copy
4.4 Service and maintenance instruction
For every day service the tool has to be cleaned and dried
after each use. The battery cartridge and the charging unit
have to be protected against humidity and dust.
The electric-hydraulic unit is equipped with a controller
enabling the user to see when the next service is due by
ashing for 20 sec. at the end of a working cycle.
The unit must be sent to an authorized service center
(ASC) after reaching 10.000 cycles or at the latest after
one year. During this service worn out parts will be ex-
changed, safety relevant components checked and pos-
sibly replaced pre cautiously. This provision serves your
safety and avoids failures through fatigue.
Attention
Maintain power tools thoroughly. Check for
functionality or jamming of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tools operation.
Attention
Do not damage the seals of the tool. If the seal
is damaged the warranty claim is void.
Attention
Have damaged parts repaired by a qualied ex-
pert or by a Klauke ASC before use.
5. Troubleshooting
a.)Constant ashing/indicating of the light diode display
(pic 1.1) or the occurence of an acustical warning
signal.
see table 1. If the failure can not be solved through
the action recommended in table 1 return the tool to
the nearest service center (ASC).
b.)The tool loses oil.
Return the unit to the manufacturer. Do not open it
and damage the seal of the tool.
c.) The red LED ashes 3X and simultaneously 3 accu-
stic warning signals occure (see table 1).
Serious fault! If this fault occures repeatedly return
the unit to an Autorized Service Center (ASC). Do
not open it and damage the seal of the tool.
In case of a one time occurence the connector has
to be crimped a second time.
HE.17007 © 10/2015
EPG-5-Ultra
®
Dr. Peters®
6. Technical Data
Weight
(incl. battery):
approx. 4,9 kg
Crimping force: approx. 55 kN
Driving motor: direct-current permanent eld
Battery voltage: 18 V DC
Battery capacity: 3 Ah (RAL2/BL1830)
Charging time: 22 min. (RAL2/BL1830)
Crimping time: approx. 3 s to 6 s
(depending on the connector size)
Crimp per battery: approx. 315 crimps
(Cu 150 mm² DIN 46235)
Hydraulic oil: Rivolta S.B.H. 11
Environmental
temperature:
-12°C bis +40°C
Sound level: < 70 dB (A) in 1m distance
Vibrations: < 2,5 m/s²
Dimensions: See pic. 2
7. Putting out of operation/waste dis-
posal
This unit is subjected to the scope of the European WEEE
(2002/96/EG) and RoHS (2002/95/EEC) directives.
Information about this can be found in our home page
www.Klauke.com under ‘WEEE & RoHS’.
Battery cartridges must be specially disposed of accor-
ding to the EEC Battery Guideline.
Attention
Do not dispose of the unit in your residential
waste. Klauke has no legal obligation to take
care of their WEEE outside Germany unless the
product has been shipped and invoiced from
inside your country by Klauke. Please contact
your distributer to nd out more how to get your
tool recycled environmental friendly.
Kontaktadresse:
[email protected]extron.com
Attention
Additional instruction manuals are available
free of charge. The part # is HE.17007. The In-
struction Manual can also be downloaded from
our Homepage www.klauke.textron.com.

Verbindungen mit System
The Power of Partnership
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid
Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.com
Handgeführtes Elektrowerkzeug Typ EPG-5-Ulttra
(D) CE-´15 - Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwort-
lichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(GB) CE-´15 - Declaration of conformity. We declare under our sole res-
ponsibility that this product is in conformity with the following standards or
normative documents:
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 in ac-
cordance with the regulations of directives 2006/42/EG, 2014/30/EU,
2011/65/EU
(F) CE-´15 - Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule
reponsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normatifs suivants:
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 confor-
mément aux réglementations des directives 2006/42/EG, 2014/30/EU,
2011/65/EU
(NL) CE-´15 - Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen ons
er alleen voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 overe-
enkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2014/30/EU,
2011/65/EU
(I) CE-´15 - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclu-
siva responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme e
documenti normativi:
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 conforme-
mente alle disposizioni delle direttive 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/
EU
(E) CE-´15 - Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que este producto està en conformidad con las normas o
documentos normativos siguientes:
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 de acuerdo
con las regulaciones de las directivas 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/
EU
(P) CE-´15 - Declaração de conformidade. Declaramos sob nossa exclu-
siva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos:
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 conforme as
disposiçoes das directivas 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(S) CE-´15 - Konformitetsdeklaration. Vi förklarar pá eget ansvar att denna
produkt õverenstämmer med följande normer eller normativa dokument:
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1,
EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 enligt
bestãmmelserna i direktiverna 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(FIN) CE-´15 - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana
todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standar-
doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 ja vastaa
säädoksiä 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(N) CE-´15 - Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet
at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter:
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 i henhold til
bestemmelsene i direktive ne 2006/42/EØF, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(DK) CE-´15 - Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ans-
vardt at dette produkt er i overensstemmelse med folgende normer eller
normative dokumenter:
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 i henhold til
bestemmelseme i direktiverne 2006/42/EØF, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(PL) CE-´15 - Zgodnosc z dyrektywami CE. Swiadomi odpowiedzialnosci
oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z nastepujacymi normami
lub dokumentacja normatywna:
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 zgodnie z
postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(GR) CE-´15 -
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(H) CE-´15 – Megfelelőségi nyilatkozat. Kéziműködtetésűelektromos
kéziszerszámok:
Teljes felelősségel kijelentjük, hogy ezek a termékek a következőszab-
ványokkal és irányelvekkel összhangban vannak: EN 60745-1, EN ISO
12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3,
EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037; és megfelelnek a rendeltetés szerinti
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU irányelveknek.
(SK) CE – Prehlásenie o zhode. Prehlasujeme na vlastnú zodpovednosť,
že tieto produkty sú v súlade s nasledovnými normami:
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 a v zhode so
smernicemi 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(CZ) CE-´15 – Prohlášeni o shode. Prohlašujeme na vlastni zodpovednost,
ze tyto produkty splnuji následujici normy nebo normativni listiny:
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037;
Ve shode se smernicemi 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(RO) CE-´15 - Declaraţie de conformitate. Noi declarăm pe propria
răspundere căacest produs este în conformitate cu următoarele norme şi
documente normative:
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037; potrivit
dispoziţiilor directivelor 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(SLO) CE-´15 - Izjava o skladnosti. S tem potrjujemo splošno odgovorn-
ost, da je ta izdelek narejen v skladu z navedenimi normami in standardi:
EN 60745-1; EN ISO 12100; EN ISO 13857 ; EN 349; EN 60204-1;
EN 28662-1; EN 61000-6-3; EN 61000-6-2; EN 60529; EN 1037; ter
določbami in smernicami 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Remscheid, den 27.10.2015
___________________________________________
Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Beauftragter
13
Glomar AG lSeestrasse 11 lCH-9326 Horn lT +41 71 841 70 70 lwww.glomar.ch
Table of contents
Languages: