GMC 135W AC Rotary Tool DEC003AC User manual

135W
MULTI-FUNCTION ROTARY TOOL
DEC003AC
MULTIFUNCTIONELE HOBBYMACHINE
OUTIL ROTATIF MULTIFONCTION
MULTIFUNKTIONS-ROTATIONSWERKZEUG
UTENSILE MULTI-USO ROTANTE
HERRAMIENTA ROTATIVA MULTIFUNCIÓN
920154_Z1MANPRO1.indd 1 09/09/2016 15:32

10
11
9
8
7
65
43
2
1
920154_Z1MANPRO1.indd 2 09/09/2016 15:32

English 4
Nederlands 10
Français 16
Deutsch 22
Italiano 28
Español 34
135W
MULTI-FUNCTION ROTARY TOOL
DEC003AC
920154_Z1MANPRO1.indd 3 09/09/2016 15:32

4
GB
Introduction
Thank you for purchasing this GMC tool. This manual contains information necessary for safe and
effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar
with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand
the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.gmctools.com and enter your details*.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on
future releases. Details provided will not be made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase:
Model: DEC003AC
Serial Number:
(located on motor housing)
Retain your receipt as proof of purchase.
If registered within 30 days of purchase GMC guarantees to the purchaser of this product that if
any part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 24 MONTHS from
the date of original purchase, GMC will repair or, at its discretion, replace the faulty part free of
charge. This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and
tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days of purchase.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
WARNING: Always wear eye protection
DO NOT use in rain or damp environments!
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing accessories,
cleaning, carrying out maintenance and when not in use!
WARNING: Moving parts can cause crush and cut injuries.
For indoors use only!
Caution!
Class II construction (double insulated for additional protection)
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling
advice.
Original Instructions
920154_Z1MANPRO1.indd 4 09/09/2016 15:32

GB
5
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: GMC
Declares that:
This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation Legislation.
Identification code: DEC003AC
Description: 135W Multi-Function Rotary Tool
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2014/30/EU
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN60745-1:2009+A11
• EN60745-2-1:2010
• EN60745-2-3:2011
• EN55014-1:2006+A1 +A2
• EN55014-2:2015
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013
Notified body: TÜV Rheinland
The technical documentation is kept by: GMC
Date: 06/06/2016
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
Model number: DEC003AC
Voltage: 230-240V~, 50Hz
Power: 135W
Rated speed: 15,000 – 35,000rpm
Rated capacity of accessories: Ø25mm
Power cord length: 1.8m
Collet sizes: Ø1.5, 2.0, 2.4, 3.2mm
Protection class:
Ingress protection: IP20
Dimensions (L x W x H): 254 x 52 x 110mm
Weight: 0.85kg
As part of our ongoing product development, specifications of GMC products may alter without
notice.
Sound and vibration information:
Sound pressure LPA: 77.11dB(A)
Sound power LWA: 88.11dB(A)
Uncertainty K: 3dB
Weighted vibration ah: 0.482m/s²
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures
are necessary.
SpecificationTechnical Abbreviations Key
VVolts
~, AC Alternating current
A, mA Ampere, milli-Amp
Ah Amp hours
(battery capacity)
n0No load speed
nRated speed
Nm Newton metres (torque)
°Degrees
ØDiameter
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1 Operations per minute
rpm Revolutions per minute
dB(A) Decibel sound level
(A weighted)
m/s2Metres per second squared
(vibration magnitude)
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time
of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using
the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of
sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling
and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit
the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with
hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the
figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and frequency of
operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or similar
international standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions.
A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of
noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in
the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
920154_Z1MANPRO1.indd 5 09/09/2016 15:32

6
GB
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Hobby Tool Safety
a) This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush, polisher,
carving or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
c) The rated speed of the grinding accessories must be at least equal to the maximum
speed marked on the power tool. Grinding accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
d) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately controlled.
e) The arbour size of wheels, sanding drums or any other accessory must properly
fit the spindle or collet of the power tool. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
f) Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters or other accessories must be fully
inserted into the collet or chuck. If the mandrel is insufficiently held and/or the overhang of
the wheel is too long, the mounted wheel may become loose and be ejected at high velocity.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety
goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
920154_Z1MANPRO1.indd 6 09/09/2016 15:32

GB
7
i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work
area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
k) Always hold the tool firmly in your hand(s) during the start-up. The reaction torque of
the motor, as it accelerates to full speed, can cause the tool to twist.
l) Use clamps to support workpiece whenever practical. Never hold a small workpiece
in one hand and the tool in the other hand while in use. Clamping a small workpiece
allows you to use your hand(s) to control the tool. Round material such as dowel rods,
pipes or tubing have a tendency to roll while being cut, and may cause the bit to bind or
jump toward you.
m) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
n) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
o) After changing the bits or making any adjustments, make sure the collet nut, chuck
or any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment devices
can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be violently
thrown.
p) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
q) Regularly clean the power tool's air vents. The motor's fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
r) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
s) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
t) Use completely unrolled and safe extension cords with a capacity of 5 Amps at least.
Kickback Safety
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, sanding band,
brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory's rotation. For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point
can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. The operator can control kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or kickback.
c) Do not attach a toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of
control.
d) Always feed the bit into the material in the same direction as the cutting edge is exiting
from the material (which is the same direction as the chips are thrown). Feeding the tool
in the wrong direction causes the cutting edge of the bit to climb out of the work and pull the
tool in the direction of this feed.
e) When using rotary files, cut-off wheels, high-speed cutters or tungsten carbide cutters,
always have the work securely clamped. These wheels will grab if they become slightly
canted in the groove, and can kickback. When a cut-off wheel grabs, the wheel itself usually
breaks. When a rotary file, high-speed cutter or tungsten carbide cutter grabs, it may jump
from the groove and you could lose control of the tool.
Safety for Grinding and Abrasive Cutting-off
Operations
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and only for
recommended applications. For example: do not grind with the side of a cut-off
wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
b) For threaded abrasive cones and plugs use only undamaged wheel mandrels with
an unrelieved shoulder flange that are of correct size and length. Proper mandrels
will reduce the possibility of breakage.
c) Do not "jam" a cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or snagging of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
d) Do not position your hand in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your hand, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
e) When wheel is pinched, snagged or when interrupting a cut for any reason, switch
off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel pinching or snagging.
f) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
g) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching
and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be
placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
h) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Safety Warnings for Wire Brush Operation
a. Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation.
Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles
can easily penetrate light clothing and/or skin.
b. Allow brushes to run at operating speed for at least one minute before using them.
During this time no one is to stand in front or in line with the brush. Loose bristles or
wires will be discharged during the run-in time.
c. Direct the discharge of the spinning wire brush away from you. Small particles and tiny
wire fragments may be discharged at high velocity during the use of these brushes and may
become imbedded in your skin.
Product Familiarisation
1. Collet Nut
2. Collet
3. Collet Cover
4. Spindle Lock Button
5. Brush Caps
6. Variable Speed Dial
7. Hanger
8. On/Off Switch
9. Flexible Shaft
10.Shaft Lock Ring
11. Shaft Collet Nut
Accessories (not shown):
• 42pce Accessory Pack
• Collet Spanner
920154_Z1MANPRO1.indd 7 09/09/2016 15:32

8
GB
Intended Use
Rotary multi tool with flexible shaft for intricate grinding, polishing, sanding, drilling and cutting
applications in domestic craft work
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your new tool. Familiarise yourself with all its features and
functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or
damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
WARNING: Ensure the tool is disconnected from the power supply before attaching or
changing any accessories, or making any adjustments.
Collet installation
WARNING: ALWAYS fit the correct collet that precisely matches the shaft diameter of the
accessory you wish to use.
Note: This hobby tool is supplied with four Collets (2) in order to fit accessories with different shaft
diameters (see ‘Specification’).
1. Remove the Collet Nut (1) by depressing the Spindle Lock Button (4) and rotating it
anticlockwise until it can be removed from the spindle
Note: It may be necessary to use the supplied Collet Spanner to loosen the Collet Nut.
2. Remove the brass Collet, and replace with a Collet of the required size
3. Refit the Collet Nut, depress the spindle lock button and rotate the Collet Nut clockwise, to
secure it on the spindle
Changing accessories
WARNING: Ensure the tool is switched off and disconnected from the power supply before
fitting or removing accessories.
1. Loosen the Collet Nut (1) by depressing the Spindle Lock Button (4) and rotating the Collet Nut
anticlockwise
Note: It may be necessary to use the supplied Collet Spanner to loosen the Collet Nut.
2. Place the accessory required into the Collet (2)
WARNING: Ensure the correct Collet for the accessory shaft diameter has been fitted.
3. Depress the Spindle Lock Button and rotate the Collet Nut clockwise to secure the accessory
in the Collet
WARNING: Never fit an attachment with a maximum speed lower than the no load speed of
the machine.
Fitting a sanding sleeve
1. Loosen the small screw in the top of the rubber drum (accessory pack) so that the rubber
slackens
2. Slide the sanding sleeve (accessory pack) onto the drum
3. Retighten the screw so that the sanding sleeve is secured in position (do not over-tighten)
Fitting a cutting/sanding disc
1. Loosen the Collet Nut (1) and insert the cutting/sanding disc mandrel into the Collet (2). Re-
tighten the Collet Nut to secure in position
2. Use the spanner to remove the fixing screw from the end of the cutting/sanding disk mandrel
3. Thread the screw through the centre hole of the cutting/sanding disc, then screw the fixing
screw back into the mandrel to secure the cutting/sanding disc in position for use (do not
over-tighten)
Attaching the flexible shaft
Note: The 3.2mm Collet (2) will need to remain in the tool in order to secure the Flexible Shaft’s
(9) inner cable. Securing the cable in place remains the same process as securing an accessory in
the tool. An additional 3.2mm Collet is included.
1. Remove the Collet Cover (3)
2. Depress the Spindle Lock Button (4) and loosen the Collet Nut (1) using the supplied Collet
Spanner
3. Insert the inner cable of the Flexible Shaft (9) as far as it will go into the Collet (2)
4. Re-tighten the Collet Nut (1) to secure the cable
5. Rotate the Shaft Lock Ring (10) clockwise to thread it onto the tool housing. Hand tighten only
6. Pull back the collet cover at the opposite end of the flexible shaft to expose the collet
7. Use the spanner in the way described in ‘Changing accessories’ to fit an accessory beneath
the Shaft Collet Nut (11)
WARNING. When operating, do not bend the flexible shaft to a radius of less than 150 mm (6”).
Store the flexible shaft carefully when not in use
Operation
WARNING: ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing protection, as
well as suitable gloves, when working with this tool.
Switching on and off
1. Start the hobby tool by moving the On/Off Switch (8) to the 'I' position
2. Stop the tool by moving the switch to the '0' position
Adjusting tool speed
WARNING: ALWAYS set the speed according to the requirements of the accessory fitted and
the material of the workpiece.
• Use the Variable Speed Dial (6) to control the rotation speed
Note: The higher the number on the dial the faster the spindle rotates.
Handling
WARNING: Always ensure the workpiece is adequately secured using clamps and/or a vice at all
times. Do not attempt to use this tool without sufficiently securing the workpiece first.
• Hold the tool securely, keeping hands well away from rotating parts. For most purposes, it is
most convenient to grip the tool as though it is a pen
• If possible hold the tool with both hands when performing cutting operations
• Practice using the tool with scrap material before starting a job. Be aware that different
accessories will require different techniques, and may require different speed settings
• Applying excess pressure does not result in faster or more efficient performance. If the
pressure applied to the tool has a noticeable effect on the speed of the tool then reduce the
pressure. Overloading the tool will reduce its service life
• Always ensure that material is secure. If appropriate use a vice or clamp to hold the work
Accessories
• A range of accessories and consumables, including Rotary Tool Accessory Kit 216pce, Rotary
Tool Telescopic Hanging Stand, and Panoramic Safety Goggles, is available from your GMC
stockist. Spare parts can be obtained from toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: ALWAYS disconnect from the power supply before carrying out any inspection,
maintenance or cleaning.
General inspection
• Regularly check that all the fixing screws are tight
• Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear. Repairs should be
carried out by an authorised GMC service centre. This advice also applies to extension cords
used with this tool
Cleaning
WARNING: ALWAYS wear protective equipment including eye protection and gloves when
cleaning this tool.
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and
shorten the device’s service life
• Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth
920154_Z1MANPRO1.indd 8 09/09/2016 15:32

GB
9
• Never use caustic agents to clean plastic parts. If dry cleaning is not sufficient, a mild detergent
on a damp cloth is recommended
• Water must never come into contact with the tool
• Ensure the tool is thoroughly dry before using it
• If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes (where
applicable)
Lubrication
• Slightly lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable spray lubricant
Brushes
• Over time the carbon brushes inside the motor may become worn
• Excessively worn brushes may cause loss of power, intermittent failure, or visible sparking
• If you suspect that the brushes may be worn, have them replaced at an authorised GMC
service centre
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional
and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE), with
household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of
power tools
920154_Z1MANPRO1.indd 9 09/09/2016 15:32

10
NL
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit GMC- gereedschap. Deze instructies bevatten informatie
die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft
unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige producten dient u deze handleiding
zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding
bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen
en volledig hebben begrepen.
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op
www.gmctools.com en voert u uw gegevens in*.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie
over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele derde partij beschikbaar
gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop:
Model: DEC003AC
Serienummer:
(bevindt zich op motorbehuizing)
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs.
Indien dit product wordt geregistreerd binnen 30 dagen na aankoop, garandeert GMC de koper
van dit product dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen
24 maanden na de datum van de oorspronkelijke aankoop, GMC het defecte onderdeel gratis
repareert of, naar eigen inzicht, vervangt. Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel
gebruik en strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd
gebruik of misbruik.
*Registreer online binnen 30 dagen na aankoop.
Algemene voorwaarden zijn van toepassing.
Dit tast uw wettelijke rechten niet aan.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
WAARSCHUWING: Draag te allen tijde een veiligheidsbril
Gebruik niet de regen of in vochtige omstandigheden!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van aanpassingen, het
verwisselen van accessoires, het schoonmaken, het uitvoeren van onderhoudt en
wanneer de machine niet in gebruik is!
WAARSCHUWING: Bewegende delen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Voorzichtig!
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid.
Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke
autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Vertaling van de originele instructies
920154_Z1MANPRO1.indd 10 09/09/2016 15:32

NL
11
Technische afkortingen
Modelnummer: DEC003AC
Spanning: 230-240 V~, 50 Hz
Ingangsvermogen: 135 W
Onbelaste snelheid: 15.000-35.000 min-1
Accessoire capaciteit: Ø25 mm
Stroomsnoerlengte: 1,8 m
Ashals formaat: Ø1,5, 2,0, 2,4, 3,2 mm
Flexibele schachtlengte: 1,0 m
Beschermingsklasse:
Beschermingsgraad: IP20
Afmetingen (L x B x H): 254 x 52 x 110 mm
Gewicht: 0,85 kg
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van GMC
producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA: 77,11 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 88,11 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Trilling ah: 1,568 m/s²
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de gehoorbescherming
is noodzakelijk.
Specificaties
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge
geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine
onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een
vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer
de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op
handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik
van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de
machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een
gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale
werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte
machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt
informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor
regelmatige gebruikers van machines.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: GMC
Verklaart dat
Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire
harmonisatiewetgeving
Identificatienummer: DEC003AC
Beschrijving: 135 W multifunctionele hobbymachine
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2014/30/EU
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU
• EN60745-1:2009+A11
• EN60745-2-1:2010
• EN60745-2-3:2011
• EN55014-1:2006+A1 +A2
• EN55014-2:2015
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland
De technische documentatie wordt bijgehouden door: GMC
Datum: 06-06-2016
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres:
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk
VVolt
~, AC Wisselspanning
A, mA Ampère, milliampère
Ah Ampère-uur
(accu capaciteit)
n0Onbelaste snelheid
nSnelheid
Nm Newtonmeter (koppel)
°Graden
ØDiameter
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
/min of min-1 Operaties per minuut
rpm Revoluties per minuut
dB(A) Decibel geluidsniveau (A)
m/s2Meters per seconde
(trilling)
920154_Z1MANPRO1.indd 11 09/09/2016 15:32

12
NL
Algemene veiligheid voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking
op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of met een accu
wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere
ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact. Pas de
stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap. Het
gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat wordt,
neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de
knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlek beveiliging (Residual Currency
Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed
van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril. Passende
bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk
letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de
schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op
de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken
leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap
bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze
dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het risico
op stof gerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt is
voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en veiliger
op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet in- en
uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen en laat
mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies
het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die
de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het
elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het
weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens deze
instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap, en
houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik
van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het
apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en
gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van het
elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Veiligheid multifunctionele machines
a) De machine dient gebruikt te worden als slijp-, schuur-, draadborstel- en snijmachine.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies van de machine door. Het niet
opvolgen van alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Gebruik geen accessoires die niet ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant.
Omdat een accessoire bevestigd kan worden wil niet zeggen dat het veilig gebruikt kan
worden
c) De maximale snelheid van het accessoire mag niet lager zijn dan de onbelaste snelheid
van de machine. Slijpaccessoires die sneller draaien dan de maximale snelheid breken
d) De buitendiameter en dikte van het accessoire dient binnen de capaciteit van de
machine te vallen. Accessoires met onjuiste afmetingen draaien ongecontroleerd op de as
e) De asgat diameter van wielen, schijven en andere accessoires dienen compatibel te zijn
met de machine. Accessoires die niet geschikt zijn voor de machine draaien ongebalanceerd,
trillen overmatig en zorgen mogelijk voor controleverlies
f) Accessoires met spandoorn dienen volledig in de spankop van de machine geplaatst te
worden. Wanneer de spandoorn niet volledig in de spankop geplaatst wordt, vliegt het
accessoire tijdens gebruik mogelijk op hoge snelheid uit de machine
920154_Z1MANPRO1.indd 12 09/09/2016 15:32

NL
13
g) Gebruik geen beschadigde accessoires. Controleer accessoires voor elk gebruik op
beschadiging en overmatige slijtage. Wanneer u de machine laat vallen controleert u
deze op schade. Na de bevestiging van een accessoire positioneert u uzelf en
omstanders uit de baan van het accessoire en laat u de machine voor enkele tijd
onbelast op maximale snelheid draaien. Beschadigde accessoires vallen tijdens deze test
normaal gesproken uit elkaar
h) Draag de geschikte beschermende uitrusting, waaronder een stofmasker,
veiligheidsbril, handschoenen, gehoorbescherming en een werkschort, passend bij
het uit te voeren werk. Gezichtsbescherming dient in staat te zijn rondvliegende deeltjes
te stoppen en het stofmasker dient de lucht te filteren van stofdeeltjes. Blootstelling aan
hoge geluidsniveaus resulteert mogelijk in gehoorbeschadiging
i) Houdt omstanders op veilige afstand. Personen die de werkruimte betreden dienen
de geschikte beschermende uitrusting te dragen. Rondvliegende werkstukdeeltjes of
accessoires leiden mogelijk tot serieus letsel
j) Houdt de machine bij de geïsoleerde handvaten vast wanneer het accessoire tijdens
gebruik in contact kan komen met verborgen stroomdraden. Wanneer het accessoire een
stroomsnoer raakt, komt de machine mogelijk onder stroom te staan wat de gebruiker mogelijk
een elektrische schok geeft
k) Houdt de machine bij het starten extra stevig vast. De kracht die vrijkomt bij de
acceleratie doet de machine mogelijk roteren
l) Zet het werkstuk wanneer mogelijk met klemmen vast. Houdt kleine werkstukken niet
met de ene hand vast terwijl u de machine met de nadere hand bedient. Klem het
werkstuk vast om de machine met beide handen onder controle te houden. Ronde
voorwerpen rollen tijdens het bewerken mogelijk weg, wat erg gevaarlijk kan zijn
m) Houdt het stroomsnoer uit de buurt van het roterende accessoire. Wanneer u de controle
over de machine verliest word het snoer mogelijk gegrepen en wordt uw hand mogelijk in het
accessoire getrokken
n) Laat het accessoire volledig tot stilstand komen voordat u de machine neerlegt. Met
een roterend accessoire draait de machine mogelijk uit controle
o) Zorg ervoor dat de ashals moer of spankop na het wisselen van een accessoire goed
vastgedraaid zijn. Een losse ashals moer of spankop resulteert mogelijk in controleverlies en
losschietende accessoires
p) wanneer u de machine langs u houdt, dient deze uitgeschakeld te zijn. Het roterende
accessoire kan uw kleding grijpen waardoor het accessoire mogelijk in uw lichaam getrokken
wordt
q) Maak de ventilatiegaten van de machine regelmatig schoon. De motorventilator zuigt het
stof in de behuizing wat mogelijk resulteert in elektrische gevaren
r) Gebruik de machine niet in de buurt van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen ontsteken
s) Gebruik geen accessoires die vloeibare koelstoffen vereisen. Het gebruik van vloeibare
koelstoffen resulteert mogelijk in elektrische schok
t) Maak enkel gebruik van volledig uitgerolde verlengsnoeren met een minimale capaciteit
van 5 A
Terugslag veiligheid
Terugslag is een plotselinge reactie op een vastlopend, geforceerd of een foute uitlijning
van een accessoire. De machine wordt hierbij in de tegenovergestelde richting van het
roterende accessoire geforceerd. Vb.: Wanneer een slijpwiel door het werkstuk gegrepen
wordt, graaft de snij rand in het werkstuk waardoor het wiel uit het werkstuk geschoten
wordt, mogelijk in de richting van de gebruiker. Bij terugslag breken wielen mogelijk.
Terugslag is het gevolg van misbruik en/of onjuiste gebruiksprocedures of –
omstandigheden, en kan voorkomen worden door het volgen van de volgende
voorzorgsmaatregelen
a) Houd de machine met beide handen stevig vast en positioneer uw armen zo, dat
terugslag tegengewerkt kan worden. Door het nemen van de juiste voorzorgsmaatregelen
kunnen terugslagkrachten door de gebruiker onder controle gehouden worden
b) Ben extra voorzichtig bij het werken op hoeken, scherpe randen, etc. Voorkom
het stoten van het accessoire. Het stoten van het accessoires remt het accessoire af
wat mogelijk resulteert in controleverlies of terugslag
c) Bevestig geen getand zaagblad. Deze zaagbladen zorgen vaak voor controleverlies en
terugslag
d) Voed het accessoire in dezelfde richting als waar de snede gecreëerd wordt (dezelfde
richting als waar het afval in afgeworpen wordt). Wanneer de machine in de andere richting
gevoed wordt, klimt het accessoire uit de snede en wordt de machine in deze richting
getrokken
e) Bij het gebruik van vijlen, snijwielen en hardmetalen bladen dient u het werkstuk vast te
klemmen. Bij het gebruik van deze accessoires is de kans op terugslag erg groot. Wanneer
een snijwiel gegrepen wordt, breekt het. Wanneer een vijl, hoge snelheidsschijf of hardmetalen
blad gegrepen wordt, springt het mogelijk uit de groef waardoor u de controle over de machine
verliest
Veiligheid voor slijp- en snijwerkzaamheden
a) Maak enkel gebruik van slijp-/snijwielen die geschikt zijn voor gebruik met de
machine en voor het uit te voeren werk. Slijp bijvoorbeeld niet met de zijkant van
een snijwiel. Schurende snijwielen zijn enkel geschikt voor omtrekslijpen. Bij een te hoge
zij-druk breken deze wielen
b) Voor slijpkoppen met schroefdraadbevestiging maakt u enkel gebruik van
onbeschadigde spandoorns met de juiste maat en lengte. De juiste spandoorn
minimaliseert de kans op wielbreuk
c) Oefen niet te veel druk op wielen uit en maak de snede niet te diep. Een overmatige
druk verhoogt de last op het wiel wat mogelijk resulteert in het klemmen, draaien of breken van
het wiel en terugslag
d) Plaats uw hand niet in lijn met het roterende wiel. Wanneer het wiel van uw hand af
beweegt, trekt mogelijke terugslag het wiel en de machine op hoge snelheid terug in de
richting van uw hand
e) Wanneer het wiel in het werkstuk klemt of wanneer het werk onderbroken dient te
worden, schakelt u de machine uit en houdt u de machine stil tot het wiel volledig tot
stilstand gekomen is. Verwijder het roterende wiel niet uit het werkstuk waar dit
mogelijk resulteert in terugslag. Neem corrigerende maatregelen om de kans op terugslag
te minimaliseren
f) Start de machine niet met het wiel in het werkstuk. Laat het wiel op volledige snelheid
komen voordat deze in contact komt met het werkstuk. Zo minimaliseert u de kans op
klemmen en terugslag
g) Ondersteun grote werkstukken om de kans op klemmen en terugslag te minimaliseren.
Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht buigen. Ondersteun het werkstuk onder,
en dicht bij de snede aan beide zijde van het wiel en aan de randen van het werkstuk
h) Ben uiterst voorzichtig bij het maken van invalsneden in muren of andere blinde
plekken. Het wiel doorboort mogelijk in gas-/waterleidingen en snijdt mogelijk in stroomdraden
of vreemde voorwerpen wat kan resulteren in terugslag
Draadborstel veiligheid
a) Haren van een staalborstel komen tijdens gebruik los. Oefen niet te veel druk op de
borstel uit om overbelasting te voorkomen. De huid en dunne kleding wordt gemakkelijk
door de haren doorboord
b) Laat draadborstels voor gebruik minimaal één minuut onbelast draaien. Niemand
dient tijdens deze periode in lijn met de borstel te staan. Losse haren worden zo uit
de borstel verwijderd
c) Richt de uitvliegende borstelharen van uw af. Kleine deeltjes die tijdens het gebruik uit
de borstel vliegen zijn erg gevaarlijk en komen mogelijk onder de huid terecht
920154_Z1MANPRO1.indd 13 09/09/2016 15:32

14
NL
Productbeschrijving
1. Ashals moer
2. Ashals
3. Ashals kraag
4. As-vergrendelknop
5. Koolstofborstels doppen
6. Variabel snelheidswiel
7. Hanghaak
8. Aan-/uitschakelaar
9. Flexibele schacht
10. Schacht vergrendelring
11. Schacht ashalsmoer
Accessoires
• 42-delige accessoire set
• Ashals steeksleutel
Gebruiksdoel
Multifunctionele hobbymachine met flexibele schacht voor nauwkeurig slijpen, polijsten, boren en
snijden bij huishoudelijk knutselwerk
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies
vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel /
gereedschap gebruikt
Voor gebruik
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u accessoires wisselt
of enige aanpassingen maakt
Ashals bevestiging
WAARSCHUWING: Bevestig de geschikte ashals, passend bij de schachtdiameter van het
te gebruiken accessoire
Let op: De machine is voorzien van 4 ashalzen (2), voor het gebruik van accessoires met
verschillende schachtdiameters (Zie: ‘Specificaties’)
1. Verwijder de ashals moer (1) door de as-vergrendelknop (4) in te drukken en de moer linksom
te draaien tot deze van de ashals genomen kan worden
Let op: Het is mogelijk vereist gebruik te maken van de inbegrepen ashals steeksleutel
2. Verwijder de messing ashals en bevestig de gewenste ashals
3. Draai de ashals moer rechtsom vast terwijl u de as-vergrendelknop ingedrukt houd
Het verwisselen van accessoires
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de machine uitgeschakeld en ontkoppeld is van de
stroombron voordat u accessoires wisselt
1. Druk de as-vergrendelknop (4) in en draai de ashals moer (1) los
Let op: Het is mogelijk vereist gebruik te maken van de inbegrepen ashals steeksleutel
2. Plaats de schacht van het accessoire volledig in de ashals (2)
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de geschikte ashals bevestigd is
3. Draai de ashals moer rechtsom vast terwijl u de as-vergrendelknop ingedrukt houd
WAARSCHUWING: Bevestig geen accessoires met een maximale snelheid, lager dan de
onbelaste snelheid van de machine
Het bevestigen van een schuurkoker
1. Draai de kleine schroef in de bovenzijde van de rubberen cilinder (accessoire pakket) los zodat
het rubber verslapt
2. Schuif de schuurkoker (accessoire pakket) over de cilinder
3. Draai de schroef weer vast om de koker in positie te vergrendelen (draai niet te ver vast)
Het bevestigen van een snij-/slijpschijf
1. Draai de ashals moer (1) los en plaats een snij-/slijpschijf in de ashals (2). Draai de moer
stevig vast
2. Gebruik de moersleutel om de schroef aan het uiteinde van de snij-/slijpschijf spandoorn te
verwijderen
3. Draai de schroef door het midden gat van de snij-/slijpschijf en schroef het terug in de
spandoorn om de schijf in positie te vergrendelen. (draai niet te vast aan)
Het bevestigen van de flexibele schacht
Let op: De 3,2 mm ashals (2) dient in de machine te zitten om de flexibele schacht (9) te kunnen
monteren. Vergrendel de flexibele ashals op dezelfde manier in plaats als het bevestigen van een
accessoire. Een extra 3,2 mm ashals is inbegrepen
1. Verwijder de ashals kraag (3)
2. Druk de as-vergrendelknop (4) in en draai de ashals moer (1) met de steeksleutel los
3. Plaats de binnenste kabel van de flexibele schacht (9) zo ver mogelijk in de ashals (2)
4. Draai de ashals moer (1) weer vast om de kabel te vergrendelen
5. Draai de schacht vergrendelring (10) rechtsom op de behuizing. Draai deze met de hand vast
6. Trek de afdekking terug om de ashals zichtbaar te maken
7. Gebruik de moersleutel om een accessoire in de flexibele schacht te bevestigen
WAARSCHUWING: Buig de schacht bij gebruik niet minder dan een straal van 15 cm. Berg de
flexibele schacht voorzichtig op
Gebruik
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van de machine is het dragen van de geschikte
beschermende uitrusting, waaronder een geschikt stofmasker en veiligheidsbril aanbevolen
Het in- en uitschakelen van de machine
1. Plaats de aan-/uitschakelaar (8) in de ‘I’ positie om deze in te schakelen
2. Plaats de aan-/uitschakelaar (8) in de ‘0’ positie om deze uit te schakelen
Het aanpassen van de machine snelheid
WAARSCHUWING: Stel de machine snelheid, passend bij de vereiste van het accessoire en
het te bewerken materiaal
• Pas de machine snelheid met gebruik van het snelheidswiel (6) aan
Let op: Een hoger nummer duidt op een hogere machine snelheid
Het hanteren van de machine
WAARSCHUWING: Klem het werkstuk te allen tijde goed vast. Gebruik de machine niet op een
los werkstuk wat tijdens gebruik kan bewegen
• Houdt de machine stevig vast en houd uw handen uit de buurt van het roterende accessoire.
Het is aanbevolen de machine vast te houden als een pen
• Houdt de machine bij snijwerkzaamheden wanneer mogelijk met beide handen vast
• Oefen op een stuk afvalmateriaal. Verschillende accessoires vereisen verschillende
gebruikstechnieken en mogelijk verschillende snelheidsinstellingen
• Het uitoefenen van overmatige druk resulteert niet in een snellere materiaalverwijdering of
efficiëntere werking. Wanneer de druk een aanzienlijk effect heeft op de rotatiesnelheid van het
accessoire, vermindert de druk dan onmiddellijk. Het overbelasten van de machine resulteert in
een kortere gebruiksduur
• Klem het werkstuk te allen tijde vast
Accessoires
• Verschillende accessoires en verbruiksmiddelen, waaronder accessoire sets en
veiligheidsbrillen, zijn verkrijgbaar bij uw GMC handelaar. Reserve onderdelen zijn verkrijgbaar
op toolsparesonline.com
920154_Z1MANPRO1.indd 14 09/09/2016 15:32

NL
15
Onderhoud
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u de machine
schoonmaakt of enig onderhoud uitvoert
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsmiddelen nog goed vast zitten. Door vibratie kunnen
ze na enige tijd los gaan zitten
• Inspecteer het stroomsnoer voor elk gebruik op slijtage en beschadiging. Reparaties
dienen uitgevoerd worden bij een geautoriseerd GMC service center. Dit geld tevens voor
verlengsnoeren, gebruikt met de machine
Schoonmaak
WAARSCHUWING: Bij het schoonmaken van de eenheid is het dragen van de juiste
beschermende uitrusting, waaronder een veiligheidsbril en handschoenen, aanbevolen
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen sneller slijten,
wat de levensduur van de machine aanzienlijk vermindert
• Maak de behuizing van de machine met een zachte borstel of droge doek schoon
• Maak de plastic onderdelen niet met bijtende middelen schoon. Maak gebruik van een licht
schoonmaakmiddel en een vochtige doek
• De machine mag niet in contact komen met water
• Zorg ervoor dat de machine volledig droog is voordat u deze gebruikt
• Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
Smeren
• Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig met een geschikt smeermiddel
Koolstofborstels
• Na verloop van tijd zullen de koolborstels in de motor verslijten.
• Bij overmatige slijtage van de borstels verliest de motor mogelijk vermogen, start het niet meer,
en/ of produceert het overmatig vonken.
• Wanneer u vermoedt dat de borstels versleten zijn, laat u deze bij een erkend servicecenter
vervangen
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval
worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van elektrisch
gereedschap
920154_Z1MANPRO1.indd 15 09/09/2016 15:32

16
FR
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet outil GMC. Ce manuel d’instructions contient les
informations nécessaires au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Celui-ci possède des
caractéristiques uniques. Même si vous êtes habitué(e) à des produits similaires, veuillez lire
attentivement ce manuel afin de vous assurer d’en tirer le maximum d’avantages. Gardez ce
manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs de cet outil l’aient lu et l’aient
bien compris.
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.gmctools.com* et saisissez
vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication contraire) afin de
vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous fournirez ne seront
pas communiquées à des tiers.
Informations sur votre achat
Date d’achat :
Modèle : DEC003AC
Numéro de série :
(situé sur le carter du moteur)
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou de matériau
dans les 24 MOIS suivant la date d’achat, GMC s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à
réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à l’usure
normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation
impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires
Symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son
utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port du masque respiratoire
Port du casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
ATTENTION : Toujours porter des lunettes de sécurité !
NE PAS utiliser sous la pluie ou dans un environnement humide !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, de changer
d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé !
ATTENTION : les pièces mobiles peuvent occasionner écrasements et coupures.
Pour usage intérieur uniquement
Attention !
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire)
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes.
Protection de l’environnement
Les appareils électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus
amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Traduction des instructions originales
920154_Z1MANPRO1.indd 16 09/09/2016 15:32

FR
17
GBGB
Légende des abréviations
Modèle numéro : DEC003AC
Tension : 230 – 240 V~, 50 Hz
Puissance : 135 W
Vitesse nominale : 15 000 – 35 000 tr/min
Puissance nominale des accessoires : Ø 25 mm
Longueur du cordon électrique : 1,8 m
Diamètre des pinces de serrage : Ø 1,5 mm, Ø 2,0 mm, Ø 2,4 mm et
Ø 3,2 mm
Longueur de l’arbre flexible : 1,0 m
Classe de protection :
Indice de protection : IP20
Dimensions (L x l x H): 254 x 52 x 110 mm
Poids : 0,85 kg
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits GMC peuvent
changer sans notification préalable.
Informations relatives au niveau d’intensité sonore et vibratoire :
Pression acoustique LPA : 77,11 dB(A)
Puissance acoustique LWA : 88,11 dB(A)
Incertitude K 3 dB
Vibration pondérée ah: 1,568 m/s²
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte des
protections auditives.
Caractéristiques techniques
Attention : Portez toujours des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est supérieur à
85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable,
même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifiez que les protections
sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit par l’appareil.
Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des
engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues
expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire,
limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas cet
appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales, car
l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures des caractéristiques relatives
aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction
de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un usage
normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu,
mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus
d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site
http://osha.europa.eu/fr.
VVolt
~, AC Courant alternatif
A, mA Ampères par heure
(Résistance de la batterie)
Ah Ampères par heure
(Résistance de la batterie)
n0Vitesse à vide
nVitesse nominale
Nm Newton metres (torque)
°Degrés
ØDiamètre
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1 (opérations) par minute
rpm Tours par minute
dB(A) Puissance acoustique en
décibel (A pondéré)
m/s2Mètres par seconde au
carré (magnitude des
vibrations)
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris
Autorisé par : GMC
Déclare que le produit :
La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive du fabricant.
La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation d'harmonisation
de l’Union Européenne pertinente
Code d’identification : DEC003AC
Description: Outil rotatif multifonction 135 W
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN60745-1:2009+A11
• EN60745-2-1:2010
• EN60745-2-3:2011
• EN55014-1:2006+A1 +A2
• EN55014-2:2015
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013
Organisme notifié : TÜV Rheinland
La documentation technique est conservée par : GMC
Date : 06/06/16
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059. Siège social :
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Royaume Uni.
920154_Z1MANPRO1.indd 17 09/09/2016 15:32

18
FR
Consignes générales de sécurité relatives aux
appareils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des instructions.
Le non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre aussi bien
les appareils filaires à brancher sur le secteur que les appareils sans fils fonctionnant sous batterie
1) Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les appareils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un appareil électrique. Ceux-
ci peuvent provoquer une perte d’attention et faire perdre la maîtrise de l’appareil
2) Sécurité électrique
a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise du secteur. Ne jamais
modifier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la prise électrique
d’appareil mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise de
courant, réduiront le risque de décharge électrique
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus important
si le corps est mis à la terre
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un
appareil électrique accroît le risque de décharge électrique
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon électrique de la chaleur, du
contact avec l’essence, des bords tranchants et pièces rotatives. Un cordon électrique
endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur, se servir d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement humide ne peut être
évitée, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilent et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’appareil. Ne pas
utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures graves
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter une protection oculaire.
Le port de masque à poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de sécurité
et protections antibruit adaptés aux différentes conditions de travail réduit le risque de
blessures corporelles
c) Eviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que l’interrupteur marche-
arrêt soit en position d’arrêt avant de brancher l’appareil sur l’alimentation secteur
ou d’installer la batterie, de prendre l’appareil ou de le transporter. Porter un appareil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un appareil électrique
dont l’interrupteur est sur la position de marche est source d’accidents
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de mettre l’appareil électrique en
marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’appareil
électrique peut entraîner des blessures physiques
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position stable
permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’appareil électrique
dans des situations inattendues
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Eloigner cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux longs peuvent être happés par les pièces
en rotation
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction
et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière
4) Utilisation et entretien des appareils électriques
a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique approprié au travail
à effectuer. Un appareil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu
permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de
sécurité
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service.
Tout appareil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt
est dangereux et doit être réparé
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter sa batterie avant d’effectuer tout réglage
ou changement d’accessoire et avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront
les risques de démarrage accidentel
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas
permettre l’utilisation de cet appareil aux personnes non habituées à son maniement ou
n’ayant pas lu les présentes instructions. Les appareils électriques sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs inexpérimentés
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs
soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'appareil. Si l’appareil
électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents
sont dus à l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres. Des outils de coupe
bien entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont
plus faciles à contrôler
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à monter conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute
utilisation d’un appareil électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner
des situations à risque
5) Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de maintenir la sécurité
d’utilisation de l’appareil électrique
Consignes de sécurité relatives aux outils pour
loisirs créatifs
a) Cet outil électroportatif est conçu pour fonctionner comme meuleuse, ponceuse,
brosse métallique, polisseuse, outil de ciselage et outil de tronçonnage. Lisez tous
les avertissements, consignes de sécurités, illustrations et caractéristiques
techniques fournies avec cet outil électroportatif. Le non-respect des consignes
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
b) N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas conçus et recommandés spécifiquement
par le fabricant de l’outil. Même si l’accessoire peut être monté, ceci ne signifie pas que son
utilisation est sans risque.
c) La vitesse nominale de l’accessoire de meulage doit être supérieure ou égale à la
vitesse maximale marquée sur l’outil électroportatif. Les accessoires de meulage
dont la vitesse de rotation dépasse la vitesse nominale peuvent se désintégrer et voler en
éclats.
d) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent être dans la plage de
capacités de votre outil électrique. Les accessoires dont les dimensions sont incorrectes ne
peuvent pas être contrôlés de manière adéquate.
920154_Z1MANPRO1.indd 18 09/09/2016 15:32

FR
19
e) L’axe des disques, des tambours de ponçage, des meules ou de tout autres
accessoires doit être adapté à l’arbre ou au collier de serrage de l’outil électrique.
Les accessoires qui ne correspondent pas au dispositif de fixation seront déséquilibrés,
occasionneront des vibrations excessives et pourront causer une perte de contrôle.
f) Les disques, tambours de ponçage, meules ou autres accessoires montés sur tiges
doivent être insérés complètement dans le collier de serrage ou le mandrin. Si la tige
n’est pas maintenue correctement ou si le surplomb des disques est trop élevé, le disque
monté peut se desserrer et être éjecté à haute vitesse.
g) N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant chaque utilisation, examinez les
abrasifs pour vérifier qu’ils ne sont pas ébréchés ou fissurés, que les tambours
de ponçage ne sont pas fissurés, déchirés et trop usés, que les brins métalliques des
brosses métalliques ne sont pas desserrés ou fissurés. Si l’outil ou l’accessoire
tombent, vérifiez qu’ils ne sont pas endommagés ou changez l’accessoire. Après avoir
vérifié l’appareil et monté l’accessoire, positionnez-vous et toute personne présente
hors de portée de l’appareil de l’accessoire en rotation et faites tourner l’outil
à sa vitesse à vide maximale pendant une minute. Les accessoires endommagés se
désintègreront normalement pendant la durée du test.
h) Portez un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application,
portez un écran facial, un masque ou des lunettes de sécurité. Comme il convient,
portez un masque anti poussière, des protections auditives, des gants et un tablier
de travail capable de protéger contre des petits abrasifs ou des fragments de pièce
de travail. La protection oculaire doit être capable d’arrêter des débris volants générés
par différents outils. Le masque anti poussière doit être capable de filtrer les particules
générées par votre utilisation de la machine. Une exposition prolongée à des bruits élevés
peut causer une perte de l’ouïe.
i) Assurez-vous que toutes les personnes présentes restent à bonne distance de la zone
de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de
protection. Des fragments de pièces usinées ou d’un accessoire brisé peuvent voler en éclats
et causer des blessures au-delà de la zone d’utilisation.
j) Tenez les outils électriques uniquement par leurs surfaces isolées, lorsque vous
effectuez une opération pendant laquelle l’accessoire de coupes risque d’entrer en
contact avec des fils électriques cachés ou son propre câble d’alimentation. Les
accessoires de coupe qui entrent en contact avec un fil sous tension peuvent mettre les
parties métalliques de l’outil électrique sous tension et pourraient donner un choc
électrique à l’utilisateur.
k) Tenez toujours l’outil fermement dans votre main (vos mains) lors de la mise en marche.
Le couple de réaction du moteur, lorsqu’il accélère pour atteindre sa vitesse, peut causer une
torsion de l’outil.
l) Dans la mesure du possible, utiliser des serre-joints pour maintenir la pièce de travail.
Ne tenez jamais une petite pièce de travail d’une main et l’outil de l’autre pendant
l’utilisation. Si vous maintenez une petite pièce de travail avec un serre-joint ceci vous
permet de vous servir de votre main (vos mains) pendant l’utilisation. Les matériaux
ronds tels que les chevilles, les tuyaux et les tubes risquent de rouler lorsqu’ils sont coupés, et
pourraient bloquer l’accessoire ou causer un rebond dans votre direction.
m) Placez le câble d’alimentation à distance de l’accessoire en rotation. Si vous perdez le
contrôle, le câble risque d’être coupé ou accroché et votre main ou votre bras pourrait être
entrainé vers l’accessoire en rotation.
n) Ne posez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire soit complètement arrêté.
L’accessoire en rotation pourrait accrocher la surface et tirer l’outil hors de votre contrôle.
o) Après avoir changé les embouts ou effectué un réglage, assurez-vous que la pince de
serrage, le mandrin ou tout autre dispositif de réglage est serré de manière sûre. Les
dispositifs de réglage desserrés peuvent se déplacer de manière inattendue, causant une
perte de contrôle, et les composants rotatifs pourraient être violemment projetés.
p) Ne mettez pas en marche l’appareil électrique lorsque vous le transportez. Un contact
accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher vos habits et tirer l’accessoire en
direction de votre corps.
q) Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre outil électrique. Le ventilateur
du moteur aspire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de métal
en poudre pourrait entraîner des risques électriques.
r) N’utilisez pas l’outil près de matériaux inflammables. Les étincelles pourraient enflammer
ces matériaux.
s) N’utilisez pas d’accessoires nécessitants des fluides de refroidissement. L’utilisation
d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut causer une électrocution ou un choc.
t) Utilisez de rallonge complètement déroulées et sûres ayant une capacité d’au moins 5
ampères.
Mesures de prévention et consignes de sécurité
relatives à l’effet de rebond
L’effet de rebond est une réaction soudaine causée par un disque, un support, une brosse
ou tout autre accessoire en rotation se grippant ou déformé. Lorsque l’accessoire est
grippé ou déformé il cale rapidement, entraînant une réaction incontrôlée de l’outil, qui
sera forcé dans la direction opposée au sens de rotation de l’accessoire au moment où il
cale. Par exemple, si un abrasive se coince ou se grippe dans la pièce, le bord du disque
entrant au point où il est coincé peut creuser dans la surface du matériau et peut faire
remonter le disque ou l’éjecter. Le disque peut être éjecté vers l’utilisateur ou dans la
direction opposée, en fonction du sens de rotation du disque lorsqu’il se coince. Dans
ces conditions, le disque abrasif peut se briser. Le rebond est le résultat d’une mauvaise
utilisation de l’outil, de son utilisation dans de mauvaise condition, ou du non suivi des
procédures. Il peut être évité en tenant compte des précautions suivantes.
a) Exercez une prise en main sûre et ferme de l’outil, des deux mains, en adoptant une
bonne position et en tenant les bras de manière à résister aux forces de rebond. Utilisez
toujours les poignées auxiliaires lorsqu’elles sont fournies pour un contrôle maximal en
cas de rebond ou de réaction lors du démarrage. L’utilisateur peut contrôler la réaction de
coupe ou les forces de rebond si des précautions suffisantes sont prises.
b) Soyez extrêmement vigilant lorsque vous travailler dans des coins ou près de bords
tranchants. Évitez de déformer ou déchirer l’accessoire. Les coins, les bords tranchants
etc. ont tendance à déchirer et déformer l’accessoire en rotation et peut conduire à une perte
de contrôle et un effet de rebond.
c) Ne posez pas une lame de scie dentée. De telles lames entraînent généralement une
perte de contrôle et un effet de rebond.
d) Faites toujours avancer l’accessoire dans le matériau dans la même direction que le
bord de coupe sort du matériau (ce qui est dans la même direction que les copeaux
sont éjectés). Faire avancer l’outil dans la mauvaise direction peut faire sortir le bord de
coupe de l’accessoire de la pièce de travail et tirer l’outil dans cette direction.
e) Lorsque vous vous servez de limes rotatives, de disques de tronçonnage, de fraises à
grande vitesse ou de fraises en carbure de tungstène maintenez la pièce de travail avec
un dispositif de serrage approprié. Les disques s’accrocheront s’ils sont légèrement
inclinés dans la rainure, ce qui peut causer un effet de rebond. Lorsqu’un disque de
tronçonnage s’accroche, le disque se brise habituellement. Lorsqu’une lime rotative, une fraise
à grande vitesse ou une fraise en carbure de tungstène s’accroche elle peut sauter hors de la
rainure et faire perdre le contrôle de l’appareil.
Consignes de sécurité relatives au meulage et au
tronçonnage
a) Servez-vous uniquement de disques recommandés pour votre outil électrique et
uniquement pour des utilisations recommandées. Par exemple : ne meulez pas avec le
côté d’un disque de tronçonnage. Les disques de tronçonnage abrasifs sont conçus pour un
meulage périphérique, des forces latérales pourraient briser ces disques.
b) Pour les meules abrasives à filetage servez-vous uniquement de tiges en bon état
à bride de dimensions correctes. L’utilisation de tiges adaptées réduira les risques de bris.
c) Ne « coincez » pas un disque à tronçonner et n’exercez pas de pression excessive.
N’essayez pas d’atteindre une profondeur de coupe excessive en une passe. Des forces
excessives sur le disque augmentent la charge et le risque de torsion ou d’accrochage du
disque dans la coupe, ce qui pourrait entrainer un effet de rebond ou la rupture du disque.
d) Ne positionnez pas votre main dans l’axe ou à l’arrière du disque rotatif. Lorsque le
disque, au point de fonctionnement, se dirige du côté opposé à votre main, l’effet de rebond
possible pourrait projeter le disque en rotation dans votre direction.
920154_Z1MANPRO1.indd 19 09/09/2016 15:32

20
FR
e) Lorsque le disque est pincé, accroché ou lorsque vous interrompez une opération
de coupe pour une raison quelconque, éteignez l’outil électrique et gardez l’outil
immobile jusqu’à ce que le disque se soit complètement arrêté de tourner.
N’essayez jamais d’enlever le disque de tronçonnage de la coupe lorsque le disque
est en mouvement car ceci pourrait causer un effet de rebond. Examinez et prenez
des mesures correctives pour éliminer les causes du pinçage et de l’accrochage du disque.
f) Ne recommencez pas la coupe dans la pièce de travail. Laissez le disque atteindre sa
vitesse maximale et ensuite recommencez la coupe avec précautions. Le disque peut se
bloquer, sortir de la coupe ou créer un effet de rebond si l’outil électrique est mis en marche
dans la pièce de travail.
g) Soutenez les panneaux et les longues pièces de travail pour minimiser les risques de
pinçage ou d’effet de rebond. Les larges pièces de travail ont tendance à s’affaisser sous
leurs propres poids. Des soutiens doivent être placés sous la pièce de travail près de la ligne
de coupe et près du bord de la pièce de travail des deux côtés du disque.
h) Redoublez de prudence lorsque vous effectuez une coupe dans un mur ou autre zone
sans visibilité. Le disque protubérant peut couper les canalisations de gaz, les tuyaux d’eau
et les fils électriques ou des objets susceptibles de causer un effet de rebond.
Consignes de sécurité relatives à l’utilisation d’une
brosse métallique
a) Sachez que des brins métalliques sont éjectés par la brosse même pendant un
fonctionnement ordinaire. N’exercez pas de forces excessives sur les brins en
appliquant une charge excessive sur la brosse. Les brins métalliques peuvent facilement
pénétrer les vêtements légers et/ou la peau.
b) Faites tourner les brosses à la vitesse d’opération pendant au moins une minute avant
de vous en servir. Ne laissez personne se tenir devant ou dans l’axe de la brosse. Les
brins métalliques desserrés seront éjectés pendant ce temps de mise en service.
c) Projetez les décharges de brins métalliques loin de vous. Les petites particules et les
fragments de brins minuscules peuvent être projetés à grande vitesse lors de l’utilisation de
ces brosses et peuvent pénétrer dans la peau.
Descriptif du produit
1. Ecrou de la pince de serrage
2. Pince de serrage
3. Cache de la pince de serrage
4. Bouton de verrouillage de la broche
5. Capuchons d’accès aux balais de charbon
6. Régulateur de vitesse
7. Crochet de suspension
8. Interrupteur marche-arrêt
9. Arbre flexible
10. Bague de verrouillage de l’arbre
11. Ecrou de la pince de serrage de l’arbre
Accessoires (non illustrés):
• Kit d’accessoires assortis 42 pcs
• Clé pour la pince de serrage
Usage conforme
Outil multifonction rotatif pourvu d’un arbre flexible permettant de réaliser des tâches complexes
de meulage, polissage, ponçage, perçage et tronçonnage et parfaitement indiqué pour les loisirs
créatifs.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-vous
avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant
d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché de la source d’alimentation
avant de procéder à l’installation ou au retrait d’un accessoire, ou de réaliser toute opération de
réglage, de nettoyage ou d’entretien.
Pose de la pince de serrage
ATTENTION : Veillez à TOUJOURS poser une pince de serrage qui s’adapte parfaitement au
diamètre de l’arbre de l’accessoire que vous souhaitez utiliser.
Remarque : Cet outil multifonction est fourni avec quatre pinces de serrage (2) de manière à
pouvoir s’adapter à des accessoires dont le diamètre de l’arbre varie (voir « Caractéristiques
techniques »).
1. Enlever l’écrou de pince de serrage (1) en appuyant sur le bouton de verrouillage de l’arbre
(4) et en faisant tourner l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
vous puissiez l’enlever de l’arbre.
Remarque : Il peut être nécessaire d’utiliser la clé pour la pince de serrage fournie pour desserrer
l’écrou de pince de serrage.
2. Enlevez la pince de serrage en laiton et remplacez-la par une de taille adaptée.
3. Remontez l’écrou de la pince de serrage, appuyez sur le bouton de verrouillage de l’arbre et
faites tourner l’écrou de pince de serrage dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer
sur l’arbre.
Changement d’accessoires
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché de la source d’alimentation
avant de procéder à la pose ou au retrait d’un accessoire.
1. Desserrez l’écrou de pince de serrage (1) en appuyant sur le bouton de verrouillage de l’arbre
(4) et en faisant tourner l’écrou de pince de serrage dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Remarque : Il peut être nécessaire d’utiliser la clé à pince de serrage fournie pour desserrer
l’écrou de pince de serrage.
2. Placez l’accessoire requis dans la pince de serrage (2).
ATTENTION : Assurez-vous que la pince de serrage appropriée au diamètre de la tige de
l’accessoire a été installée.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’arbre et faites tourner l’écrou de pince de serrage
dans le sens des aiguilles d’une montre, pour fixer l’accessoire dans la pince de serrage.
ATTENTION: Ne montez jamais des embouts dont la vitesse maximale est inférieure à la
vitesse à vide de l’outil.
Pose d’un manchon de ponçage
1. Desserrez la petite vis située sur la partie supérieure du tambour de ponçage (fourni dans le
sachet d’accessoires) pour que le support de caoutchouc se relâche.
2. Faites glisser le manchon (fourni dans le sachet d’accessoires) sur le tambour.
3. Fixez le manchon en place en resserrant la vis (veillez à ne pas trop serrer).
Pose d’un disque de coupe/ponçage
1. Introduisez le support de disque dans la pince de serrage (2) après avoir desserré l’écrou de la
pince de serrage (1). Resserrez bien l’écrou de la pince de serrage.
2. Enlevez la vis située à l’extrémité de la tige du disque à l’aide de la clé fournie.
3. Introduisez la vis dans le trou central du disque de coupe/ponçage voulu, puis vissez le tout sur
la tige pour fixer le disque en place (veillez à ne pas trop serrer).
Fixation de l’axe souple
Remarque : La pince de serrage (2) de 3,2 mm doit toujours rester fixée à l’appareil afin de
sécuriser le câble interne de l’arbre flexible (9). Pour sécuriser ce câble en place, vous devez
suivre le même procédé que pour sécuriser un accessoire. Une pince de serrage supplémentaire
de 3,2 mm est incluse.
1. Enlevez le cache de la pince de serrage (3).
2. Enfoncez le bouton de verrouillage de l’arbre (4) et desserrez l’écrou de la pince de serrage (1)
à l’aide de la clé fournie.
3. Introduisez à fond le câble intérieur de l’arbre flexible (9) dans la pince de serrage (2).
920154_Z1MANPRO1.indd 20 09/09/2016 15:32
Other manuals for 135W AC Rotary Tool DEC003AC
2
Table of contents
Languages:
Other GMC Power Tools manuals