GOLDBRUNN THERM Goldbrunn 1000 User manual

GoldbrunnGoldbrunn
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation
Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
BEDIENUNGSANLEITUNG
10001000
20002000
30003000
expondo.de

Inhalt | Content | Treść | Obsah | Contenu |Contenuto | Contenido
Deutsch
English
Polski
Česky
Francais
Italiano
Espanol
Magyar
3
7
11
15
19
23
27
31
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
SCHMELZOFEN.
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose kompatibel
sein. Ändern Sie den Stecker in keiner Weise.
Originalstecker und passende Steckdosen vermindern
das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko von
Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder
geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien ein
Verlängerungskabel für den Außenbereich. Die
Verwendung eines Verlängerungskabels für den
Außeneinsatz verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
f) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
g) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Parameter Werte
Produktname SCHMELZOFEN
Modell
GOLD-
BRUNN
1000
GOLD-
BRUNN
2000
GOLD-
BRUNN
3000
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz] 230/50
Nennleistung [W] 1900 2200
Max. Heiztemperatur
[°C] 1150
Messgenauigkeit
[% d. Heizbereichs] +0,5
Umgebungsbedingun-
gen [°C/%
Luftfeuchtigkeit]
0-50/30-85
Abmessungen [mm] 335x280
x360
350x280
x360
350x280
x360
Innen-
maße des
Schmelztie-
gels
Ø3,8 4,4 5,0
Höhe 11,5 14 15
Außen-
maße des
Schmelztie-
gels
Ø 5 5,5 6
Höhe 12,5 15,5 17
Fassungsvermögen des
Schmelztiegels [cm3]130,35 212,76 294,00
Gewicht [kg] 10,35
TECHNISCHE DATEN
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe bei der sicheren und
zuverlässigen Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (allgemeines Warnzeichen).
Augenschutz benutzen.
Handschutz benutzen.
Schutzschürze benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer
Spannung!
ACHTUNG! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr!
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
oder Tod führen.
2 3
Rev. 07.10.2020 Rev. 07.10.2020
PRODUKTNAME SCHMELZOFEN
PRODUCT NAME MELTING FURNACE
NAZWA PRODUKTU PIEC TYGLOWY
NÁZEV VÝROBKU TAVÍCÍ PEC
NOM DU PRODUIT FOUR DE FUSION
NOME DEL PRODOTTO FORNO FUSORE
NOMBRE DEL PRODUCTO HORNO DE FUSIÓN
TERMÉK NÉV OLVASZTÓKEMENCE
MODELL
GOLDBRUNN 1000
GOLDBRUNN 2000
GOLDBRUNN 3000
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
TÍPUS
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
IMPORTŐR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN – INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
AZ IMPORTŐR CÍME

3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät dient zum Schmelzen von Gold, Silber und Kupfer.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
WARNUNG: Wenn die eingestellte Zahl nicht
innerhalb von 30 Sekunden bestätigt wird, kehrt das
Gerät automatisch zum Anfangswert zurück.
5) Das Gerät beginnt sich aufzuheizen, die „OUT“-LED
leuchtet auf und bleibt so lange eingeschaltet, bis die
gewünschte Temperatur erreicht ist.
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSPLATZ DES GERÄTES
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen
über 50 °C sein und einer relativen Luftfeuchtigkeit über 85
%. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute Luftzirkulation
gewährleistet ist. Das Gerät sollte immer auf einer ebenen,
stabilen, sauberen, feuerfesten und trockenen Oberäche
und außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit
eingeschränkten geistigen, sensorischen und psychischen
Fähigkeiten verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass der
Netzstecker jederzeit zugänglich und nicht verdeckt ist.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung des Gerätes
den Angaben auf dem Produktschild entspricht.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
3.3.1. FUNKTIONSWEISE
Das Gerät wird über einen PID-Regler gesteuert. Dieses
Modul misst die Temperatur in regelmässigen Abständen
und vergleicht sie mit dem vom Benutzer vorgegebenen
Sollwert. Anschließend wird der Befehl zum Aufheizen oder
Stoppen der Heizung gegeben. Dieser Zyklus wiederholt
sich in Intervallen von zwei Sekunden, um die Präzision des
Geräts sicherzustellen.
3.3.2. BEDIENUNG
1) Füllen Sie den Tiegel mit dem gewünschten Metall.
2) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
3) Schalten Sie die On/O-Taste ein.
4) Wählen Sie die gewünschte Temperatur:
• drücken Sie SET: SV (gewünschter Wert) beginnt
zu blinken
• verwenden Sie die Taste „<“, um die nächste
Zier der SV-Zahl zu wählen
• den gewünschten Wert jeder Zier mit den
Tasten „^“ und „v“ einstellen
• bestätigen Sie die eingestellte Zahl mit der SET-
Taste
Metall Symbol Dichte
[g/cm3]Schmelzpunkt
[°C]
Kupfer Cu 8,92 1084,62
Silber Ag 10,49 961,78
Gold Au 19,30 1064,18
• Denken Sie daran, den Tiegel nicht zu überfüllen.
Das Gerät erzeugt möglicherweise nicht genügend
Temperatur, um das gesamte Material zu schmelzen,
was zu übermäßigem Tiegelverschleiß führt. Es kann
auch ein Überdruck entstehen, der den Benutzer
gefährdet.
• Der Schmelztiegel ist ein Verbrauchselement und darf
zum Schmelzen von Gold/Silber maximal nur 30-mal
verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen ist es
empfohlen, dass er nur 15-mal verwendet werden
sollte, denn mit jedem Schmelzprozess wird er immer
dünner. Das Nichtbeachten dieser Empfehlung kann
Gefahr für die Gesundheit und das Leben verursachen.
• Prüfen Sie vor jedem Betrieb den Zustand des Tiegels.
Die Verwendung eines beschädigten Tiegels kann die
Keramikkammer beschädigen.
• Um eine lange Lebensdauer und eine gute Funktion
des Gerätes zu gewährleisten, sollte es maximal zwei
Stunden lang ununterbrochen verwendet werden.
Zwischen den einzelnen Anwendungen sollte ein
halbstündiger Abstand eingehalten werden.
DEDE
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
c) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten
Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen
fähig und entsprechend geschult sind und die
diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben und im Rahmen der Sicherheit und des
Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult
wurden.
Netzkabel sollte von einem qualizierten Elektriker
oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
h) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
i) ACHTUNG LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten Sie
das Gerät während des Reinigens oder des Betriebes
nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
j) Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen mit sehr
hoher Luftfeuchtigkeit oder in unmittelbarer Nähe
von Wasserbehältern!
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Handeln Sie vorausschauend,
beobachten Sie, was getan wird, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand bei der Verwendung
des Gerätes.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
c) Bei Zweifeln, ob das Produkt ordnungsgemäß
funktioniert, oder wenn Schäden festgestellt werden,
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des
Herstellers.
d) Das Produkt darf nur vom Hersteller repariert werden.
Reparieren Sie es nicht selbst!
e) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
f) Halten Sie Kinder und Unbefugte fern.
g) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten
Bereich.
h) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
i) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
j) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
d) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben des
Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung,
die den in Punkt 1 der Symbolerläuterungen
vorgegebenen Maßgaben entspricht. Die Verwendung
einer geeigneten und zertizierten Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
f) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle zu
vermeiden.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die nicht über den Schalter gesteuert werden können,
sind gefährlich und müssen repariert werden.
b) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung
beginnen. Eine solche vorbeugende Maßnahme
verringert das Risiko einer versehentlichen Aktivierung
des Geräts.
c) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
d) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
e) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
f) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur so wird
die Sicherheit während der Nutzung gewährleistet.
g) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
h) Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und
Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die
Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des
Landes, in dem das Gerät verwendet wird. .
i) Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs zu
schieben, umzustellen oder zu drehen.
j) Lassen Sie dieses Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
k) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
l) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts einzugreifen,
um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern.
m) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden
ACHTUNG! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken an
die Sicherheit entworfen wurde, besitzt es bestimmte
Schutzmechanismen. Trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitselemente besteht bei der
Bedienung immer noch ein Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Nutzung Vorsicht und Vernunft
walten zu lassen.
ACHTUNG! Die Zeichnung von diesem
Produkt bendet sich auf der letzte Seite der
Bedienungsanleitung S. 35.
6) Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, hört
das Gerät auf, sich aufzuheizen, und die „OUT“-LED
blinkt, um anzuzeigen, dass das Gerät die gewünschte
Temperatur aufrechterhält.
7) Nachdem das gesamte Metall geschmolzen ist,
nehmen Sie den Tiegel mit einer Zange aus der
Schmelzkammer und gießen den Inhalt vorsichtig in
die ausgewählte Form.
8) Setzen Sie den Tiegel wieder in die Schmelzkammer
ein, schalten Sie das Gerät mit der On/O-Taste aus
und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
HINWEIS: Mit dem PID-Regler können Sie eine Reihe
weiterer präziser Einstellungen vornehmen. Diese
Funktionen wurden jedoch werkseitig deaktiviert.
Daher sollten AL- und AT-LEDs inaktiv sein. Wenn eine
dieser LEDs aueuchtet, weist dies auf einen Fehler
hin. Für eine weitere sichere Verwendung des Geräts
wenden Sie sich bitte an die Kundendienstabteilung.
3.3.3. ZUSÄTZLICHE ANWENDUNGSHINWEISE
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine entammbare
Oberäche oder in die Nähe von entammbaren
Materialien.
• Prüfen Sie vor Beginn der Arbeiten alle Behälter auf
Wasser. Lassen Sie üssiges Metall nicht mit Wasser in
Kontakt kommen.
• Der mitgelieferte Graphittiegel lässt nur Gold, Silber
und Kupfer schmelzen! Um Metalle wie Aluminium,
Blei, Messing und Bronze zu schmelzen, müssen
Sie einen geeigneten Tiegel erwerben. Stellen Sie
außerdem sicher, dass das Metall beim Umschmelzen
keine Dämpfe erzeugt, die die Verwendung dieses
Geräts verhindern oder eine Gefahr für den Benutzer
darstellen können.
Die Menge an Metall, die im beigefügten Tiegel verarbeitet
werden kann:
4 5
Rev. 07.10.2020 Rev. 07.10.2020

3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt wird,
muss der Netzstecker gezogen werden und das Gerät
vollständig abkühlen.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
d) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
e) Es darf kein Wasser über die Belüftungsönungen am
Gehäuse ins Innere des Geräts gelangen.
f) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
g) Benutzen Sie einen weichen Lappen zur Reinigung.
• Die maximale Betriebstemperatur beträgt 1150°C und
ist in 40 Minuten erreicht.
• Recyceltes Gold oder Silber enthält Säuren oder
Laugen, die zur Korrosion des Heizelements führen
können. Wenn Sie solche Metalle schmelzen
möchten, önen Sie den Deckel des Schmelzofens
in regelmäßigen Abständen, damit die korrosiven
Substanzen verdampfen können. Dies sollte unter
geeigneten Be- und Entlüftungsbedingungen
erfolgen.
3.3.4. AUSTAUSCH DER HEIZKAMMER
HINWEIS: Das Önen des Gerätes ohne Rücksprache mit
dem Kundendienst des Herstellers kann zum Verlust der
Garantie führen!
1. Prüfung der Funktionalität der Heizkammer
1. Unterseite des Gerätes
aufschrauben
2. Prüfen Sie den
Widerstand des
Heizelements mit
einem Ohmmeter.
Der Wert sollte bei
30 Ohm liegen. Sollte
dieser nicht ermittelbar
sein, müssen Sie
das Heizelement
umtauschen.
2. Austausch
WARNUNG! Ein Anleitungsvideo der Elementbaugruppe
nden Sie unter dem unten stehenden Link / QR Code.
https://youtu.be/8iZrFPUipVk
scan it
h) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei entsprechenden
Sammel- und Recyclinghöfen für Elektro- und
Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem
Produkt, der Bedienungsanleitung und der Verpackung. Die
bei der Konstruktion des Gerätes verwendeten Kunststoe
können entsprechend ihrer Kennzeichnung recycelt werden.
Mit der Entscheidung für das Recycling leisten Sie einen
wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden, um Informationen über
Ihre lokale Recyclinganlagen zu erhalten.
DE
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to MELTING FURNACE.
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the plug
in any way. Using original plugs and matching sockets
reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if the earthed device is exposed
to rain, comes into direct contact with a wet surface
or is operating in a damp environment. Water getting
into the device increases the risk of damage to the
device and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only for its designated use. Never use it
to carry the device or to pull the plug out of a socket.
Keep the cable away from heat sources, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
e) If working with the device outdoors, make sure to use
an extension cord suitable for outdoor use. Using an
extension cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If using the device in a damp environment cannot be
avoided, a residual current device (RCD) should be
applied. The use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
g) Do not use the device if the power cord is damaged
or shows obvious signs of wear. A damaged power
cord should be replaced by a qualied electrician or
the manufacturer‘s service centre.
h) To avoid electric shock, do not immerse the cord, plug
or device in water or other liquids. Do not use the
device on wet surfaces.
i) ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never
immerse the device in water or other liquids.
j) Do not use in very humid environments or in the
direct vicinity of water tanks.
EN
USER MANUAL
Parameter description Parameter value
Product name MELTING FURNACE
Model
GOLD-
BRUNN
1000
GOLD-
BRUNN
2000
GOLD-
BRUNN
3000
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz] 230/50
Rated power [W] 1900 2200
Max. heating
temperature [°C] 1150
Measurement accuracy
[% FS] +0,5
Working environment
[°C/% RH] 0-50/30-85
Dimensions [mm] 335x280
x360
350x280
x360
350x280
x360
IInternal
dimensions
of the
crucible
Ø3,8 4,4 5,0
Height 11,5 14 15
External
dimensions
of the
crucible
Ø 5 5,5 6
Height 12,5 15,5 17
Capacity of crucible
[cm3]130,35 212,76 294,00
Weight [kg] 10,35
TECHNICAL DATA
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
LEGEND
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
Wear a protective apron.
ATTENTION! Electric shock warning!
ATTENTION! Hot surface, risk of burns!
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
6 7
Rev. 07.10.2020 Rev. 07.10.2020

NOTE: If the set number is not conrmed within 30
seconds, the device will automatically return to the
initial value.
5) The device starts heating; the "OUT" LED lights up and
stays on until the desired temperature is reached.
6) After reaching the desired temperature, the
device stops heating and the "OUT" LED ashes to
indicate that the device is maintaining the desired
temperature.
7) After all the metal is melted, remove the crucible from
the melting chamber with pliers and carefully pour the
contents into the selected mould.
8) Put the crucible back into the melting chamber, switch
o the device with the ON / OFF button and pull the
plug out of the socket.
NOTE: The PID module allows you to make a number
of additional precise settings but these functions are
blocked by default. Therefore, the AL and AT diodes
should be inactive. If one of these LEDs lights up, it
indicates a fault. For further safe use of the device,
please visit the service.
3.3.3. ADDITIONAL USAGE TIPS
• Do not place the device on a ammable surface or
near ammable materials.
• Before starting work, check all containers for water.
Do not let liquid metal to come into contact with
water.
• The graphite crucible attached to the device only
melts gold, silver and copper! To melt metals such
as aluminium, lead, brass and bronze, you must
purchase a suitable crucible. Also make sure that the
metal does not produce vapours during melting, that
would prevent the use of the device or pose a danger
to the user.
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not be higher than
50°C and the relative humidity should be less than 85%.
Ensure good ventilation in the room in which the device
is being used. The device should always be used when
positioned on an even, stable, clean, reproof and dry
surface, and be out of the reach of children and persons with
limited mental and sensory functions. Position the device
such that you always have access to the power plug. The
power cord connected to the appliance must be properly
grounded and correspond to the technical details on the
product label.
3.3. DEVICE USE
3.3.1. FUNCTIONING
The device control is provided by the PID module. This
module regularly measures the temperature, compares it
with the user-specied value and gives the command to
Metal Symbol Density
[g/cm3]Melting point
[°C]
Copper Cu 8,92 1084,62
Silver Ag 10,49 961,78
Gold Au 19,30 1064,18
• Remember not to overll the crucible. The device
may not create sucient temperature to melt all of
the material and excessive crucible wear may occur.
Overpressure can also be created which endangers
the user.
• The crucible is an operating element and can be used
up to 30 times in the gold/silver melting process. For
safety reasons it is advised to use the crucible only 15
times, because with each melting process the crucible
becomes thinner and thinner. Failure to do so may
result in risk to life and limb!
• Check the condition of the crucible before each work.
Using a damaged crucible can damage the ceramic
chamber.
• To ensure long life and good operation of the device,
it should be used continuously for a maximum of 2
hours. There should be a half hour interval between
one use and the next.
• The maximum working temperature is 1150 ° C and
will be reached in 40 minutes.
• The recycled gold or silver contains acids or alkalis
that can lead to corrosion of the heating element. If
you want to melt this type of metal, open the melting
furnace lid at regular intervals to allow the evaporation
of corrosive substances. This should take place under
appropriate ventilation or exhaust conditions.
3.3.4. HOW TO EXCHANGE THE HEATING COIL
NOTE: Opening the device without consulting the
manufacturer's service may void your warranty!
1. Check the function of the heating coil
EN
The amount of metal that can be processed in the crucible:
EN
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience and/
or knowledge unless they are supervised by a person
responsible for their safety or they have received
instruction on how to operate the device.
c) The device can be handled only by physically t
persons who are capable of handling it, properly
trained, familiar with this manual and trained within
the scope of occupational health and safety.
d) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
e) Use personal protective equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct and approved personal
protective equipment reduces the risk of injury.
f) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and must be repaired.
b) Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces the
risk of accidental activation.
c) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) Do not use the device in a potentially explosive
environment, for example in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
c) If you are unsure about whether the product is
operating correctly or if you nd damage, please
contact the manufacturer’s service centre.
d) Only the manufacturer’s service centre may make
repairs to the product. Do not attempt to make
repairs yourself!
e) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
f) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station.
g) Use the device in a well-ventilated space.
h) Please keep this manual available for future reference.
If this device is passed on to a third party, the manual
must be passed on with it.
i) Keep packaging elements and small assembly parts in
a place not available to children.
j) Keep the device away from children and animals.
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
d) Keep the device in perfect technical condition. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
e) Keep the device out of the reach of children.
f) Device repair or maintenance should be carried out by
qualied persons, only using original spare parts. This
will ensure safe use.
g) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
h) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual
transport operations which apply in the country where
the device will be used.
i) Do not move, adjust or rotate the device in the course
of work.
j) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
k) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
l) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
m) Keep the device away from sources of re and heat.
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
3. USE GUIDELINES
The device is used to melt gold, silver and copper.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
ATTENTION! This product‘s view can be found on the
last pages of the operating instructions (pp. 35).
heat or stop heating. This cycle repeats itself at two-second
intervals, which ensures the device's precision.
3.3.2. HOW TO USE
1) Fill the crucible with the desired metal.
2) Insert the plug into the socket.
3) Press the button to ON.
4) Select the desired temperature as follows:
• press SET, the SV (selected value) will ash;
• use the "<" button to select the next digit of the
SV;
• set each desired digit with the "^" and "v"
buttons;
• conrm the set number with the SET button.
1. First open the bottom
of the furnace.
2. Check the resistance
of the heating coil
like this:
If 110V, the resistance
is about 8Ω
If 220V, the resistance
is about 30Ω
If the resistance is
innite, that means the
heating coil is broken,
then you need to
change a heating coil.
89
Rev. 07.10.2020 Rev. 07.10.2020

1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie
wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego poziomu.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do PIECA TYGLOWEGO.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy
w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy urządzeniem na zewnątrz, należy
użyć przedłużacza przeznaczonego do użytku na
zewnątrz. Użycie przedłużacza przeznaczonego
do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
g) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być
wymieniony przez wykwalikowanego elektryka lub
serwis producenta
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu PIEC TYGLOWY
Model
GOLD-
BRUNN
1000
GOLD-
BRUNN
2000
GOLD-
BRUNN
3000
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz] 230/50
Moc znamionowa [W] 1900 2200
Maks. temperatura
grzewcza [°C] 1150
Dokładność
pomiaru [% zakresu
grzewczego]
+0,5
Warunki otoczenia
[°C/%wilgotności
powietrza]
0-50/30-85
Wymiary [mm] 335x280
x360
350x280
x360
350x280
x360
Wymiary
wewnętrzne
tygla do
topienia
Ø3,8 4,4 5,0
wysokość 11,5 14 15
Wymiary
zewnętrzne
tygla do
topienia
Ø 5 5,5 6
wysokość 12,5 15,5 17
Pojemność tygla [cm3]130,35 212,76 294,00
Ciężar [kg] 10,35
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się
z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
Założyć okulary ochronne.
Stosować rękawice ochronne.
Stosować fartuch ochronny.
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem elektrycznym!
UWAGA! Gorąca powierzchnia może
spowodować oparzenia!
DANE TECHNICZNE
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Unplug the mains plug and allow the device to cool
completely before each cleaning, adjustment or
replacement of accessories, or if the device is not
being used.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
c) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
d) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
e) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
f) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
g) Use a soft cloth for cleaning.
h) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device in municipal waste systems.
Hand it over to an electric and electrical device recycling
and collection point. Check the symbol on the product,
instruction manual and packaging. The plastics used to
construct the device can be recycled in accordance with their
markings. By choosing to recycle you are making a signicant
contribution to the protection of our environment. Contact
local authorities for information on your local recycling
facility.
EN
2. Exchange
WARNING! An instructional video of the element assembly is
available at the link / QR code provided below.
10 11
Rev. 07.10.2020 Rev. 07.10.2020
https://youtu.be/8iZrFPUipVk
scan it

UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku
lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z urządzeniem.
Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas
jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie służy do topienia złota, srebra oraz miedzi.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
UWAGA: Jeżeli ustawiona liczba nie zostanie
potwierdzona w ciągu 30 sekund, urządzenie
automatycznie powraca do wartości wyjściowej.
5) Urządzenie rozpoczyna nagrzewanie, zaświeci się
dioda „OUT” i pozostanie włączona do momentu
uzyskania żądanej temperatury.
6) Po uzyskaniu żądanej temperatury urządzenie
przestaje nagrzewać, a dioda „OUT” będzie migać
sygnalizując, że urządzenie utrzymuje żądaną
temperaturę.
7) Po roztopieniu całej ilości metalu należy wyjąć tygiel
z komory topienia za pomocą szczypiec i ostrożnie
przelać zawartość do wybranej formy.
8) Wstawić tygiel ponownie do komory topienia,
wyłączyć urządzenie przyciskiem On/O i wyciągnąć
wtyczkę z gniazda.
UWAGA: Moduł PID pozwala na dokonanie szeregu
dodatkowych precyzyjnych ustawień, jednak funkcje te
zostały fabrycznie zablokowane. Dlatego też diody AL
i AT powinny być nieaktywne. Jeżeli jedna z tych diod
się zaświeci wskazuję to na usterkę. W celu dalszego
bezpiecznego użytkowania urządzenia należy zgłosić
się do serwisu.
3.3.3. DODATKOWE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
UŻYTKOWANIA
• Urządzenia nie należy stawiać na palnym podłożu oraz
w pobliżu łatwopalnych materiałów.
• Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić wszystkie
pojemniki pod kątem obecności wody. Nie należy
dopuszczać do kontaktu płynnego metalu z wodą.
• Załączony do urządzenia tygiel gratowy umożliwia
topienie jedynie złota, srebra oraz miedzi!
W celu przetapiania takich metali jak aluminium,
ołów, mosiądz, brąz należy zakupić odpowiedni
tygiel. Należy się również upewnić czy dany metal
nie wytwarza podczas przetapiania oparów, które
uniemożliwią korzystanie z tego urządzenia lub mogą
stanowić niebezpieczeństwo dla użytkownika.
Ilość metalu, który można przerabiać w załączonym tyglu:
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 50°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Urządzenie należy zawsze użytkować na
równej, stabilnej, czystej, ognioodpornej i suchej powierzchni
i poza zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach
psychicznych, sensorycznych i umysłowych. Urządzenie
należy umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej chwili
można się było dostać do wtyczki sieciowej. Należy pamiętać
o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym
podanym na tabliczce znamionowej!
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
3.3.1. ZASADA DZIAŁANIA
Elementem sterującym urządzeniem jest moduł PID.
Moduł ten w regularnych odstępach wykonuje pomiar
temperatury i porównuje ją z wymaganą wartością podaną
przez użytkownika, następnie wydaje polecenie nagrzewania
lub wstrzymania nagrzewania. Cykl ten powtarza się
w dwusekundowych odstępach co zapewnia precyzję
urządzenia.
3.3.2. OBSŁUGA
1) Wypełnić tygiel żądanym metalem.
2) Włożyć wtyczkę do gniazda.
3) Włączyć przycisk On/O.
4) Wybrać żądaną temperaturę:
• nacisnąć SET: zacznie migać SV (żądana wartość)
• za pomocą przycisku „<” należy wybrać kolejną
cyfrę liczby SV
• ustawić żądaną wartość każdej cyfry za pomocą
przycisków „^” i „v”
• zatwierdzić ustawioną liczbę przyciskiem SET
UWAGA: Rysunek produktu znajduje się na końcu
instrukcji na stronie: 35.
Metal Symbol Gęstość
[g/cm3]Temperatura
topnienia [°C]
Miedź Cu 8,92 1084,62
Srebro Ag 10,49 961,78
Złoto Au 19,30 1064,18
• Należy pamiętać aby nie napełniać nadmiernie tygla.
Urządzenie może nie wytworzyć wystarczającej
temperatury do przetopienia całego materiału
i skutkować nadmiernym zużyciem tygla. Może się
również wytworzyć nadciśnienie, a sytuacja ta stanowi
zagrożenie dla użytkownika.
• Tygiel jest elementem eksploatacyjnym i może być
użyty maksymalnie 30 razy w procesie topienia złota/
srebra. Ze względów bezpieczeństwa wskazane
jest, by był używany tylko 15 razy, ponieważ
z każdym procesem topienia tygiel robi się coraz
cieńszy. Niestosowanie się do tego zalecenia może
powodować zagrożenie dla zdrowia i życia!
• Przed każdą pracą należy sprawdzić stan tygla. Użycie
uszkodzonego tygla może spowodować uszkodzenie
komory ceramicznej.
PLPL
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było
użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych
lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak
należy obsługiwać urządzenie.
c) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne
zycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio
wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa
i higieny pracy.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
PAMIĘTAĆ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
h) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie
należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego urządzenia
w wodzie lub innym płynie. Nie wolno używać
urządzenia na mokrych powierzchniach.
i) UWAGA – ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas czyszczenia
lub użytkowania urządzenia nigdy nie wolno zanurzać
go w wodzie lub innych cieczach.
j) Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach
o bardzo dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu
zbiorników z wodą!
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów.
c) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie lub
stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować się
z serwisem producenta.
d) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
f) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani
osoby nieupoważnione.
g) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej
przestrzeni.
h) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
i) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
j) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
e) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli.
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
f) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia
i konserwacji urządzenie należy odłączyć od zasilania.
Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko
przypadkowego uruchomienia.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzać przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie
inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne
działanie urządzenia). W przypadku uszkodzenia,
oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa
i higieny pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
i) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
j) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
k) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić
do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
l) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
m) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
12 13
Rev. 07.10.2020 Rev. 07.10.2020

3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
d) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
• W celu zapewnienia długowieczności oraz dobrego
działania urządzenia, powinno się je użytkować
bez przerwy maksymalnie przez 2 godziny. Należy
zachować półgodzinny odstęp pomiędzy jednym
użytkowaniem a kolejnym.
• Maksymalna temperatura robocza wynosi 1150°C
i osiągana jest w 40 minut.
• Poddane recyclingowi złoto lub srebro zawiera
kwasy albo alkalia, które mogą prowadzić do korozji
elementu grzejnego. Jeśli chcą Państwo przetapiać
tego typu metale, wówczas prosimy w regularnych
odstępach otwierać pokrywę pieca do wytapiania
w celu umożliwienia wyparowania substancji
korozyjnych. Powyższa czynność powinna odbywać
się w odpowiednich warunkach wentylacyjnych
względnie wyciągowych.
3.3.4. WYMIANA KOMORY GRZEJNEJ
UWAGA: Otwarcie urządzenia bez porozumienia z serwisem
producenta może skutkować utratą gwarancji!
1. Kontrola funkcjonalności komory grzejnej
1. Odkręcić spód
urządzenia
2. Prosimy sprawdzić
opór elementu
grzejnego za pomocą
omomierza. Wartość
powinna wynosić
30 omów. Jeśli nie
ma możliwości jej
sprawdzenia, muszą
Państwo wymienić
element grzejny.
2. Wymiana
UWAGA! Film instruktażowy montażu elementu
udostępniony jest pod linkiem/kodem QR zamieszczonym
poniżej.
e) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
f) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz wszelkich
uszkodzeń.
g) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
h) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki
powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym
formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo
istotny wkład w ochronę naszego środowiska. Informacji
o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli
Państwu lokalna administracja.
PL
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních pokynech
a návodu se vztahuje na TAVÍCÍ PEC.
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí
úrazu elektrickým proudem v následku působení
deště, mokrého povrchu a práce se zařízením ve
vlhkém prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na které
je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení zařízení
nebo k vytahování zástrčky ze síťové zásuvky. Držte jej
mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo rotujících
dílů. Poškozené nebo zamotané elektrické napájecí
kabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci se zařízením venku používejte prodlužovací
kabely pro venkovní použití. Použití vhodného
prodlužovacího kabelu snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
g) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo má zjevné známky opotřebení.
Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn
kvalikovaným elektrikářem nebo v servisním
středisku výrobce.
h) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem, nesmíte
kabel, zástrčku ani samotné zařízení ponořovat do
vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno používat zařízení
na mokrém povrchu.
i) POZOR – OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čistění nebo
používání zařízení nikdy nesmí být ponořováno ve
vodě nebo jiných kapalinách.
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku TAVÍCÍ PEC
Model
GOLD-
BRUNN
1000
GOLD-
BRUNN
2000
GOLD-
BRUNN
3000
Jmenovité napětí
napájení [V~]/
Frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W] 1900 2200
Max. topná teplota [°C] 1150
Přesnost měření
[% topného rozsahu] +0,5
Podmínky prostředí
[°C/% vzdušná vlhkost] 0-50/30-85
Rozměry [mm] 335x280
x360
350x280
x360
350x280
x360
Vnitřní
rozměry
tavicího
kelímku
Ø3,8 4,4 5,0
Height 11,5 14 15
Vnější
rozměry
tavicího
kelímku
Ø 5 5,5 6
Height 12,5 15,5 17
Objem tavicího
kelímku [cm3]130,35 212,76 294,00
Hmotnost [kg] 10,35
TECHNICKÉ ÚDAJE
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochrannou zástěru.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
VAROVÁNÍ! Horký povrch může způsobit
popálení!
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
POZOR! Ilustrace v tomto návodu mají náhledovou
povahu, a v některých detailech se od skutečného
vzhledu stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si pečlivě tento návod včetně
všech bezpečnostních pokynů. Nedodržování
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkému úrazu nebo smrti.
14 15
Rev. 07.10.2020 Rev. 07.10.2020
https://youtu.be/8iZrFPUipVk
scan it

POZNÁMKA: Pokud není nastavené číslo potvrzeno
do 30 sekund, zařízení se automaticky vrátí na
původní hodnotu.
5) Zařízení se zahřeje, rozsvítí se dioda „OUT” a zůstane
svítit, dokud není dosaženo požadované teploty.
6) Po dosažení požadované teploty se zařízení zastaví
a dioda „OUT” bude blikat, což znamená, že zařízení
udržuje požadovanou teplotu.
7) Po roztavení veškerého kovu vyjměte tavící kotlík
z tavicí komory kleštěmi a opatrně nalijte obsah do
vybrané formy.
8) Vložte kotlík zpět do tavicí komory, vypněte zařízení
tlačítkem On/O a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
POZNÁMKA: Modul PID umožňuje provádět řadu
dalších přesných nastavení, ale tyto funkce jsou ve
výchozím nastavení blokovány. Proto by diody AL
a AT měly být neaktivní. Pokud se jedna z těchto diod
rozsvítí, znamená to poruchu. Pro další bezpečné
používání zařízení se obraťte na servis.
3.3.3. DALŠÍ TIPY K POUŽITÍ
• Neumisťujte zařízení na hořlavý povrch nebo do
blízkosti hořlavých materiálů.
• Než začnete zařízení používat, zkontrolujte, zda
všechny nádoby neobsahují vodu. Zabraňte kontaktu
tekutého kovu s vodou.
• Gratový tavící kotlík připojený k zařízení taví pouze
zlato, stříbro a měď! K roztavení kovů jako je hliník,
olovo, mosaz a bronz, je nutné zakoupit vhodný tavící
kotlík. Také se ujistěte, že kov při přetavování nevytváří
páry, které brání použití tohoto zařízení nebo mohou
představovat nebezpečí pro uživatele.
Množství kovu, které lze zpracovat v připojeném kotlíku:
Kov Symbol Hustota
[g/cm3]Teplota tavení
[°C]
Měď Cu 8,92 1084,62
Stříbro Ag 10,49 961,78
Zlato Au 19,30 1064,18
• Dbejte na to, abyste tavící kotlík nepřeplnili. Zařízení
nemusí generovat dostatečnou teplotu pro roztavení
veškerého materiálu a může dojít k nadměrnému
opotřebení kotlíku. Může také vzniknout přetlak, který
ohrožuje uživatele na zdraví.
• Tyglík je spotřebovávajícím se dílem a smí se
při tavení zlata/stříbra použít maximálně 30krát.
Z bezpečnostních důvodu se však doporučuje jej
použít jen 15krát, neboť se při každém tavení ztenčuje.
Nedodržení tohoto doporučení může vést k ohrožení
zdraví a života.
• Před každým použitím zkontrolujte stav tavícího
kotlíku. Použití poškozeného kotlíku může poškodit
keramickou komoru.
• Aby byla zajištěna dlouhá životnost a správný provoz
zařízení, mělo by být zařízení používáno nepřetržitě
po dobu maximálně 2 hodin. Mezi jedním použitím
a dalším by měl být půlhodinový interval.
• Maximální pracovní teplota je 1150°C a je dosažena
za 40 minut.
• Recyklované zlato nebo stříbro obsahuje kyseliny
nebo zásady, které mohou vést ke korozi topného
prvku. Pokud chcete roztavit tento druh kovu, pak v
pravidelných intervalech otvírejte víko tavicí pece,
aby se umožnilo odpařování korozivních látek. Výše
uvedená činnost by se měla vykonávat ve větrané
nebo místnosti s odsávaným vzduchem.
3.3.4. VÝMĚNA TOPNÉ KOMORY
POZNÁMKA: Otevření zařízení bez konzultace se servisem
výrobce může vést ke ztrátě záruky!
1. Kontrola funkčnosti topné komory
CZ
3.3.2. OVLÁDÁNÍ
1) Naplňte tavící kotlík požadovaným kovem.
2) Zasuňte zástrčku do zásuvky.
3) Zapněte tlačítko On/O.
4) Vyberte požadovanou teplotu:
• stiskněte SET: začne blikat SV (požadovaná
hodnota)
• pomocí tlačítka „<” vyberte další číslici čísla SV
• pomocí tlačítek „^” a „v” nastavte požadovanou
hodnotu každé číslice
• potvrďte nastavené číslo tlačítkem SET
1. Odšroubujte spodní
kryt zařízení.
2. Zkontrolujte prosím
odpor topného tělesa
pomocí ohmetru.
Hodnota musí činit
30 ohmů. Nemáte-li
možnost jej změřit,
musíte vyměnit topné
těleso.
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 50 °C a relativní vlhkost
nesmí být vyšší než 85 %. Zařízení postavte takovým
způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace vzduchu.
Zařízení vždy používejte na rovnoměrném, stabilním,
čistém a ohnivzdorném povrchu, mimo dosah dětí a osob s
omezenými psychickými, smyslovými a duševními funkcemi.
Zařízení umístěte takovým způsobem, abyste v každém
okamžiku měli ničím nezatarasený přístup k elektrické
zásuvce. Ujistěte se, aby hodnoty proudu, kterým je zařízení
napájeno, byly shodné s údaji uvedenými na technickém
štítku zařízení!
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
3.3.1. PRINCIP FUNKCE
Řídícím prvkem zařízení je modul PID. Tento modul
pravidelně měří teplotu a porovnává ji s uživatelem zadanou
hodnotou, poté dává příkaz k zahřívání nebo zastavení
ohřevu. Tento cyklus se opakuje ve dvousekundových
intervalech, což zajišťuje přesnost zařízení.
CZ
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků, které významně snižují
schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
c) S výrobkem mohou pracovat pouze fyzicky zdravé
osoby, které jsou schopné ho obsluhovat. Musejí být
náležitě proškolené z hlediska bezpečnosti a ochrany
zdraví při práci a seznámené s tímto návodem.
d) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se zdravým
rozumem. Chvilka nepozornosti při práci může vést k
vážnému úrazu.
e) Používejte osobní ochranné pomůcky vyžadované pro
práci se zařízením, specikované v bodě 1 vysvětlením
symbolů. Používání vhodných, atestovaných osobních
ochranných prostředků snižuje nebezpečí úrazu.
f) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí
a vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení, které
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
b) Před každým seřízením, čištěním a údržbou odpojte
zařízení od napájení. Toto bezpečnostní opatření
snižuje nebezpečí náhodného zapnutí.
j) Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou
vlhkostí / v přímé blízkosti nádrží s vodou!
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo
prachu.
c) Budete-li mít pochybnosti, zda výrobek funguje
správně, nebo zjistíte poškození, kontaktujte servis
výrobce.
d) Výrobek může opravovat pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
f) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby.
g) Zařízení používejte v dobře větraných prostorách.
h) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
i) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
j) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí
a zvířat.
c) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v rukou
nezkušených uživatelů.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí žádné
nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození, nechte
zařízení opravit.
e) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
f) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět pouze
kvalikované osoby za výhradního použití originálních
náhradních dílů. Zajistí to bezpečné používání zařízení.
g) Pro zachování navržené mechanické integrity zařízení
neodstraňujte předem namontované kryty nebo
neuvolňujte šrouby.
h) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v
zemi, ve které se zařízení používá.
i) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v
provozu.
j) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
k) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
l) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho parametry
nebo konstrukci.
m) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení se používá k roztavení zlata, stříbra a mědi.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
POZNÁMKA! Nákres tohoto produktu naleznete na
konci návodu na str. 35.
2. Výměna
UPOZORNĚNÍ! Návodné video sestavy prvků je k dispozici
na odkazu / QR kódu uvedeném níže.
16 17
Rev. 07.10.2020 Rev. 07.10.2020
https://youtu.be/8iZrFPUipVk
scan it

CZ
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také vždy, když zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení úplně
vychladnout.
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
c) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu.
d) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
e) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory nacházejícími
se na krytu zařízení nedostala dovnitř voda.
f) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
g) K čištění používejte měkký hadřík.
h) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož je
zařízení vyrobeno.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k
recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad. Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit »
gurant dans les descriptions et les consignes du manuel se
rapportent à/au FOUR DE FUSION.
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d'aucune façon la che
électrique. L'utilisation de la che originale et d'une
prise électrique adaptée diminue les risques de chocs
électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d'un environnement
humide. La pénétration d'eau dans l'appareil accroît le
risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l'appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N'utilisez pas le câble d'une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l'appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l'appareil. Tenez le câble à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le risque
de chocs électriques.
e) Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez une
rallonge électrique d'extérieur. L'utilisation d'une
rallonge d'extérieur diminue les risques de chocs
électriques.
f) Si vous n'avez d'autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
FR
MANUEL D‘UTILISATION
Description
des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit FOUR DE FUSION
Modèle
GOLD-
BRUNN
1000
GOLD-
BRUNN
2000
GOLD-
BRUNN
3000
Tension nominale [V~]/
Fréquence [Hz] 230/50
Puissance nominale
[W] 1900 2200
Température max. de
chaue [°C] 1150
Précision de mesure
[%de la plage de
chaue]
+0,5
Conditions
environnementales
[°C/% d´humidité]
0-50/30-85
Dimensions [mm] 335x280
x360
350x280
x360
350x280
x360
Dimensions
internes du
creuset
Ø3,8 4,4 5,0
Hauteur 11,5 14 15
Dimensions
externes du
creuset
Ø 5 5,5 6
Hauteur 12,5 15,5 17
Capacité du creuset
[cm3]130,35 212,76 294,00
Poids [kg] 10,35
DÉTAILS TECHNIQUES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L'appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et
REMARQUE attirent l’attention sur des
circonstances spéciques (symboles
d’avertissement généraux).
Portez une protection oculaire.
Portez des protections pour les mains.
Portez un tablier de protection.
ATTENTION! Mise en garde liée à la tension
électrique !
ATTENTION! Surfaces chaudes. Risque de
brûlures !
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Les autres versions sont des traductions de
l‘allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Lisez attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/
ou des blessures graves ou la mort.
18 19
Rev. 07.10.2020 Rev. 07.10.2020

3. CONDITIONS D’UTILISATION
L'appareil permet de faire fondre l'or, l'argent et le cuivre.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
REMARQUE : Si le nombre déni n'est pas conrmé
dans un délai de 30 secondes, l'appareil repasse
automatiquement à la valeur initiale.
5) L'appareil commence à chauer, la diode « OUT
» s'allume et reste allumée jusqu'à atteindre la
température souhaitée.
6) Une fois la température souhaitée atteinte, l'appareil
arrête de chauer et la diode « OUT » clignote pour
indiquer que l'appareil maintient la température
souhaitée.
3.2. PRÉPARATION À L'UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 50 °C et le
taux d'humidité relative ne doit pas être de plus de 85 %.
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation d’air
soit assurée.. Utilisé toujours l’appareil sur une surface plane,
stable, propre, ininammable et sèche, hors de portée des
enfants et des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales diminuées. Placez l’appareil de sorte
que la che soit accessible en permanence et non couverte.
Assurez-vous que l’alimentation électrique correspond aux
indications gurant sur la plaque signalétique du produit.
3.3. UTILISATION DE L'APPAREIL
3.3.1. FONCTIONNEMENT
Le module PID constitue l'élément de contrôle de l'appareil.
Ce module mesure la température à intervalles réguliers et
la compare avec la valeur requise indiquée par l'utilisateur,
ensuite il lance une commande pour chauer ou pour arrêter
le chauage. Ce cycle est répété à deux secondes d'intervalle
pour garantir la précision de l'appareil.
3.3.2. EXPLOITATION
1) Remplissez le creuset avec le métal souhaité.
2) Insérez la che dans la prise de courant.
3) Appuyez sur le bouton On/O.
4) Sélectionnez la température souhaitée :
• Appuyez sur SET : SV (valeur souhaitée)
commence à clignoter.
• Utilisez le bouton « < » pour sélectionner le
chire suivant du numéro SV
• Dénissez la valeur souhaitée de chaque chire à
l'aide des boutons « ^ » et « v »
• Validez le numéro déni à l'aide du bouton SET
Métal Abr. Densité
[g/cm3]Point de fusion
[°C]
Cuivre Cu 8,92 1084,62
Argent Ag 10,49 961,78
Or Au 19,30 1064,18
• N'oubliez pas de ne pas trop remplir le creuset.
L'appareil risque de ne pas générer une température
susante pour faire fondre tous les matériaux et
d'entraîner une usure excessive du creuset. Cela
risque également de générer une surpression qui est
dangereuse pour l'utilisateur.
• Le creuset est un consommable et il ne peut être
utilisé qu’un maximum 30 fois pour faire fondre l’or/
argent. Pour des raisons de sécurité, il est conseillé
de ne s’en servir que 15 fois, car il devient de plus en
plus mince à chaque usage. Le non-respect de cette
recommandation peut mettre en danger la santé et la
vie de l’utilisateur.
• Vériez l'état du creuset avant chaque opération.
L'utilisation d'un creuset endommagé risque d'abimer
la chambre céramique.
• An d'assurer la longévité et le bon fonctionnement
de l'appareil, celui-ci ne doit pas être utilisé en continu
pendant plus de deux heures. Il faut respecter un
intervalle d'une demi-heure entre chaque utilisation.
• La température maximale de fonctionnement est de
1150°C et elle peut être atteinte en 40 minutes.
FRFR
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
b) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par les
personnes dont les facultés physiques, sensorielles
ou mentales sont limitées (enfants y compris), ni par
des personnes sans expérience ou connaissances
adéquates, à moins qu'elles se trouvent sous
la supervision et la protection d'une personne
responsable ou qu'une telle personne leur ait transmis
des consignes appropriées en lien avec l'utilisation de
l’appareil.
c) Seules des personnes aptes physiquement à se servir
de l'appareil, qui ont suivi une formation appropriée
et ont lu ce manuel d'utilisation peuvent utiliser le
g) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
h) Pour éviter tout risque d'électrocution, n'immergez
pas le câble, la prise ou l'appareil dans l'eau ou tout
autre liquide. N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces
humides.
i) ATTENTION DANGER DE MORT ! Ne trempez et
n’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides pendant le nettoyage ou le
fonctionnement.
j) N'utilisez pas l'appareil dans des pièces où le taux
d'humidité est très élevé, ni à proximité immédiate de
récipients d'eau !
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N'utilisez pas l'appareil dans les zones à risque
d'explosion, par exemple à proximité de liquides, de
gaz ou de poussières inammables.
c) En cas de doute quant au bon fonctionnement de
l'appareil ou si vous constatez des dommages sur
celui-ci, veuillez communiquer avec le service client
du fabricant.
d) Seul le fabricant doit réparer le produit. Ne tentez pas
de réparer le produit par vous-même !
e) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
f) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail.
g) Utilisez l'équipement dans un endroit bien aéré.
h) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
i) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
j) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
produit. En outre, ces personnes doivent connaître les
exigences liées à la santé et à la sécurité au travail.
d) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures graves.
e) Utilisez l'équipement de protection individuel
approprié pour l'utilisation de l'appareil,
conformément aux indications faites dans le tableau
des symboles, au point 1. L'utilisation de l'équipement
de protection individuel adéquat certié réduit le
risque de blessures.
f) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l'aide d'un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
b) Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien de
l’appareil, débranchez-le. Une telle mesure préventive
réduit le risque de mise en marche accidentelle de
l’appareil.
c) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le
manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils peut
représenter un danger.
d) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages en
général et au niveau des pièces mobiles (assurez-vous
qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et vériez
que rien ne compromet le fonctionnement sécuritaire
de l’appareil). En cas de dommages, l’appareil doit
impérativement être envoyé en réparation avant
d’être utilisé de nouveau.
e) Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
f) La réparation et l'entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
g) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil,
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas
être retirés.
h) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation de
l’appareil, respectez les dispositions d'hygiène et de
sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation.
i) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
j) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
k) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir
l’encrassement.
l) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
m) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
ATTENTION! Le plan de ce produit se trouve à la
dernière page du manuel d‘utilisation, p. 35.
7) Une fois que tout le métal a fondu, retirez le creuset
de la chambre de fusion à l'aide d'une pince et versez
soigneusement son contenu dans le moule souhaité.
8) Remettez le creuset dans la chambre de fusion,
éteignez l'appareil à l'aide du bouton On/O et retirez
la che de la prise.
REMARQUe : Le module PID permet de réaliser un
certain nombre de réglages précis supplémentaires,
mais ces fonctions ont été désactivées à l'usine. Les
diodes AL et AT doivent donc être inactives. Si l'une
de ces diodes s'allume, cela indique une panne. Pour
continuer à utiliser l'appareil en toute sécurité, veuillez
contacter le service après-vente.
3.3.3. CONSIGNES D'UTILISATION SUPPLÉMENTAIRES
• Ne placez pas l'appareil sur une surface inammable
ou à proximité de matériaux inammables.
• Vériez s’il y a présence d’eau dans tous les récipients
avant de commencer le travail. Ne laissez pas le métal
liquide entrer en contact avec l'eau.
• Le creuset en graphite fourni avec l'appareil ne permet
que la fusion de l'or, de l'argent et du cuivre ! Pour la
fusion d’autres métaux tels que l'aluminium, le plomb,
le laiton et le bronze, vous devez vous procurer un
creuset compatible. Lorsque vous procédez à la
fonte, il est nécessaire de vous assurer que le métal
en question ne produit pas de fumées qui entravent
l'utilisation de cet appareil ou qui peut présenter un
danger pour l'utilisateur.
Quantité de métal qui peut être transformée dans le creuset
fourni:
20 21
Rev. 07.10.2020 Rev. 07.10.2020

3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l'appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir
complètement.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n'utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du soleil.
d) Il est interdit d’asperger l'appareil d'eau ou de
l'immerger dans l'eau.
e) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de ventilation
du boîtier.
f) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
• L'or ou l'argent recyclé contient des acides ou
des alcalis qui risquent d'entraîner la corrosion de
l'élément chauant. Si vous souhaitez faire fondre ce
type de métaux, veuillez ouvrir le couvercle du four
de fusion à intervalles réguliers pour faire évaporer
les substances corrosives. Cette opération doit être
eectuée dans des conditions de ventilation ou
d'évacuation appropriées.
3.3.4. ÉCHANGE DE LA CHAMBRE DE CHAUFFE
REMARQUE: Si vous ouvrez l'appareil sans avoir consulté
le service du fabricant, vous risquez de perdre la garantie !
1. Vérication de la fonctionalité de la chambre de
chaue.
1. Dévisser la plaque
inférieur de l´appareil.
2. Contrôler la
résistance de la pièce
chauante à l´aide
d´un ohmmètre.
La valeur mesurée
doit être d´environ
30 Ohm. Si votre
ohmmètre n´arrive pas
à déterminer la valeur
de la résistance, celle-ci
est défectueuse et doit
être remplacée.
2. Échange
ATTENTION ! Une vidéo expliquant l'assemblage des
éléments est disponible au lien/code QR ci-dessous.
g) Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
h) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la n de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
eet gure sur le produit, l'emballage ou dans le manuel
d'utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication de
l'appareil sont recyclables conformément à leur désignation.
En recyclant ces matériaux, en les réutilisant ou en utilisant
les appareils usagés d’une autre manière, vous contribuez
grandement à protéger notre environnement. Pour obtenir
de plus amples informations sur les points de collecte
appropriés, adressez-vous à vos autorités locales.
FR
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
FORNO FUSORE.
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il rischio
di scosse elettriche aumenta se il corpo viene messo
a terra su superci umide o in un ambiente umido.
L'acqua che entra nel dispositivo aumenta il rischio di
danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l'apparecchio con mani umide o bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Per l'utilizzo all'aperto scegliere solo dei cavi di
prolungamento specici per l'uso in aree esterne.
L'uso di un cavo di prolunga per esterni riduce il
rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare che il dispositivo venga
utilizzato in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore dierenziale. Un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scosse elettriche.
g) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
servizio di assistenza del fabbricante.
h) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare il dispositivo su superci bagnate.
i) ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE! Non immergere
il dispositivo in acqua o altri liquidi durante la pulizia
o la messa in funzione.
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto FORNO FUSORE
Modello
GOLD-
BRUNN
1000
GOLD-
BRUNN
2000
GOLD-
BRUNN
3000
Tensione nominale
[V~]/Frequenza [Hz] 230/50
Potenza nominale [W] 1900 2200
Temperatura massima
[°C] 1150
Precisione della
misurazione [%
sull´intervallo di
riscaldamento]
+0,5
Condizioni
atmosferiche [°C/%
di umidità atmosferica]
0-50/30-85
Dimensioni [mm] 335x280
x360
350x280
x360
350x280
x360
Dimensions
internes
du creuset
Ø3,8 4,4 5,0
di altezza 11,5 14 15
Dimensioni
esterne del
crogiolo
Ø 5 5,5 6
di altezza 12,5 15,5 17
Volume del crogiolo
[cm3]130,35 212,76 294,00
Peso [kg] 10,35
DATI TECNICI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L'apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l’attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di
avvertenza).
Indossare una protezione per gli occhi.
Utilizzare dei guanti protettivi.
Indossare un grembiule protettivo.
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
ATTENZIONE! Supercie calda. Pericolo di
ustione!
IMPORTANTE! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a gravi lesioni
o addirittura al decesso.
22 23
Rev. 07.10.2020 Rev. 07.10.2020
https://youtu.be/8iZrFPUipVk
scan it

3. CONDIZIONI D'USO
Il dispositivo viene utilizzato per fondere oro, argento e
rame.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
NOTA: se il numero impostato non viene confermato
entro 30 secondi, il dispositivo torna automaticamente
al valore iniziale.
5) Il dispositivo inizia a riscaldarsi, il LED "OUT" si
accende e rimane acceso no al raggiungimento della
temperatura desiderata.
6) Dopo aver raggiunto la temperatura desiderata, il
dispositivo interrompe il riscaldamento e il LED "OUT"
lampeggerà per indicare che il dispositivo mantiene la
temperatura desiderata.
7) Dopo aver fuso tutto il metallo, rimuovere il crogiolo
dalla camera di fusione con una pinza e versare con
cura il contenuto nello stampo selezionato.
8) Riposizionare il crogiolo nella camera di fusione,
spegnere il dispositivo con il pulsante On/O ed
estrarre la spina dalla presa.
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 50°C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria.. Il dispositivo va sempre utilizzato su una supercie
piana, stabile, pulita, ignifuga e asciutta, lontano dalla
portata dei bambini e di persone con capacità psichiche,
sensoriali e mentali ridotte. Posizionare il dispositivo in
modo che la spina sia facilmente accessibile e non risulti
ostruita. Assicurarsi che l‘alimentazione corrisponda a quella
indicata sul quadro tecnico del prodotto.
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
3.3.1. MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
L'elemento di controllo del dispositivo è il modulo PID.
Questo modulo misura on intervalli regolari la temperatura
e la confronta con il valore specicato dall'utente, quindi
impartisce il comando di riscaldare o interrompere il
riscaldamento. Questo ciclo si ripete a intervalli di due
secondi, il che garantisce la precisione del dispositivo.
3.3.2. UTILIZZO
1) Riempire il crogiolo con il metallo desiderato.
2) Inserire la spina nella presa.
3) Accendere il pulsante On/O.
4) Selezionare la temperatura desiderata:
• premere SET: inizia a pulsare SV (valore
desiderato)
• tramite il pulsante „<” selezionare una successiva
cifra del numero SV
• impostare il valore desiderato di ciascuna cifra
tramite i pulsanti „^” i „v”
• confermare il numero impostato tramite il
pulsante SET
Metallo Sigla Densità
[g/cm3]Punto di fusione
[°C]
Rame Cu 8,92 1084,62
Argento Ag 10,49 961,78
Oro Au 19,30 1064,18
• Occorre ricordarsi di non riempire eccessivamente
il crogiolo. Il dispositivo potrebbe non creare una
temperatura suciente per fondere tutto il materiale
e provocare un'eccessiva usura del crogiolo. È anche
possibile creare sovrappressione e questa situazione
mette in pericolo l'utente.
• Il crogiolo è un elemento operativo che può essere
utilizzato no a 30 volte nei processi di fusione di
oro/argento. Per ragioni di sicurezza si consiglia di
utilizzarlo solo 15 volte perché dopo ogni processo
di fusione il crogiolo diventa sempre più sottile. Non
osservare queste misure di sicurezza può mettere in
pericolo la salute e la vita dell'utente!
• Vericare le condizioni del crogiolo prima di ogni
lavoro. L'uso di un crogiolo danneggiato può
danneggiare la camera in ceramica.
• Per garantire la longevità e il buon funzionamento del
dispositivo, è necessario utilizzarlo continuamente per
un massimo di 2 ore. Dovrebbe esserci un intervallo di
mezz'ora tra un uso e il successivo.
• La massima temperatura di lavoro è di 1150° C e si
raggiunge in 40 minuti.
• L'oro o l'argento riciclati contengono acidi o basi che
possono causare corrosione dell'elemento riscaldante.
Se si desidera fondere questo tipo di metallo, aprire
il coperchio del forno di fusione a intervalli regolari
per consentire l'evaporazione di sostanze corrosive.
L'operazione sopra descritta dovrebbe avvenire in
condizioni di ventilazione o di scarico adeguate.
ITIT
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
c) Il dispositivo può essere usato solo da persone
con capacità siche adeguate che sono state
adeguatamente istruite e che hanno letto queste
istruzioni, le hanno capite e hanno appreso le norme
di sicurezza e di protezione sul posto di lavoro.
d) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
e) Utilizzare dispositivi di protezione individuale adeguati
quando si utilizza il dispositivo, conformemente alle
speciche indicate nella spiegazione dei simboli al
punto 1. L'uso di dispositivi di protezione individuale
adeguati e certicati riduce il rischio di lesioni.
f) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
j) Non utilizzare l'apparecchio in ambienti con umidità
molto elevata / nelle immediate vicinanze di
contenitori d'acqua!
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato. Il
disordine o una scarsa illuminazione possono portare
a incidenti. Essere sempre prudenti, osservare che
cosa si sta facendo e utilizzare il buon senso quando
si adopera il dispositivo.
b) Non usare il dispositivo all'interno di luoghi altamente
combustibili, per esempio in presenza di liquidi, gas
o polveri inammabili.
c) In presenza di dubbi sul corretto funzionamento del
dispositivo o se ci sono dei danni, rivolgersi al servizio
clienti del produttore.
d) Il prodotto può essere riparato soltanto dal fornitore.
Non auto-ripararlo.
e) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
f) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro.
g) Utilizzare il dispositivo in una zona ben ventilata.
h) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel caso
in cui il dispositivo venisse adato a terzi, consegnare
anche queste istruzioni.
i) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
j) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere
o spegnere il dispositivo). I dispositivi con interruttore
difettoso sono pericolosi quindi devono essere
riparati.
b) Scollegare l‘unità dall‘alimentazione prima di iniziare
l‘impostazione, la pulizia e la manutenzione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di attivazione
accidentale del dispositivo.
c) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni d’uso.
Nelle mani di persone inesperte, questo dispositivo
può rappresentare un pericolo.
d) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. Prima
di ogni utilizzo, vericare che non vi siano danni
generali o danni alle parti mobili (frattura di parti
e componenti o altre condizioni che potrebbero
compromettere il funzionamento sicuro del prodotto).
In caso di danni, l'unità deve essere riparata prima
dell'uso.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
f) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
g) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
h) Quando si trasporta e si sposta l'apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l'apparecchiatura viene utilizzata.
i) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
j) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in uso.
k) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da evitare
l'accumulo di sporcizia.
l) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
m) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura
è stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
ATTENZIONE: L´esploso di questo prodotto si trova
nell´ultima pagina del manuale d´uso, p. 35.
NOTA: il modulo PID consente di eettuare una
serie di impostazioni precise aggiuntive, tuttavia
queste funzioni sono state bloccate per impostazione
predenita. Pertanto, i diodi AL e AT dovrebbero
essere inattivi. Se uno di questi diodi si accende,
indica un errore. Per un ulteriore utilizzo sicuro del
dispositivo, rivolgersi al servizio di assistenza.
3.3.3. ULTERIORI SUGGERIMENTI PER L'USO
• Non collocare il dispositivo su una supercie
inammabile o vicino a materiali inammabili.
• Prima di iniziare il lavoro, controllare la presenza di
acqua in tutti i contenitori. Evitare che il metallo
liquido entri in contatto con l'acqua.
• Il crogiolo di grate allegato al dispositivo fonde
solo oro, argento e rame! Per fondere metalli come
alluminio, piombo, ottone e bronzo, acquistare un
crogiolo adatto. Inoltre, assicurarsi che il metallo non
produca vapori durante la rifusione che impediranno
l'uso di questo dispositivo o potrebbero costituire un
pericolo per l'utente.
La quantità di metallo che può essere lavorata nel crogiolo
allegato:
24 25
Rev. 07.10.2020 Rev. 07.10.2020

3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima di
sostituire gli accessori o quando il dispositivo non
viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo rareddare
completamente.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti senza
ingredienti corrosivi.
c) Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
d) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto d'acqua
o immergere il dispositivo in acqua.
e) Evitare che l'acqua entri nell'alloggiamento attraverso
le aperture di ventilazione.
f) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
g) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
h) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
3.3.4. SOSTITUZIONE DELLA CAMERA
DI RISCALDAMENTO
NOTA: l'apertura del dispositivo senza consultare il servizio
di assistenza del produttore può far decadere la garanzia!
1. Verica delle funzionalità della camera di
riscaldamento
1. Svitare il lato inferiore
dello strumento
2. Vericare
la resistenza
dell´elemento termico
con un ohmmetro.
Il valore dovrebbe
attestarsi sui 30 Ohm.
Se non dovesse essere
possibile determinarlo,
bisogna eettuare
una sostituzione
dell´elemento termico.
2. Sostituzione
AVVISO! Un video di istruzioni del montaggio è disponibile
al link / QR code indicato più sotto.
SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
Questo prodotto, se non più funzionante, non deve
essere smaltito insieme ai normali riuti, ma deve essere
consegnato ad un’organizzazione competente per lo
smaltimento dei dispositivi elettrici e elettronici. Maggiori
informazioni sono reperibili sull'etichetta sul prodotto, sul
manuale di istruzioni o sull'imballaggio. I materiali utilizzati
nel dispositivo possono essere riciclati secondo indicazioni.
Riutilizzando i materiali o i dispositivi, si contribuisce
a tutelare l'ambiente circostante. Le informazioni sui rispettivi
punti di smaltimento sono reperibili presso le autorità locali.
IT
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a HORNO DE
FUSIÓN.
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está
conectado a tierra mediante supercies mojadas o en
ambientes húmedos. Si entrara agua en el aparato
aumentaría el riesgo de daños y descargas eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre, utilice un cable alargador
apto para exteriores. El uso de un cable alargador para
exteriores reduce el riesgo de descargas eléctricas.
f) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
g) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes de
desgaste. Los cables dañados deben ser reemplazados
por un electricista o por el servicio del fabricante.
h) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir el
cable, los enchufes ni el propio aparato en agua
o en cualquier otro uido. No utilizar el aparato en
supercies mojadas.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Parámetro
- Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto HORNO DE FUSIÓN
Modelo
GOLD-
BRUNN
1000
GOLD-
BRUNN
2000
GOLD-
BRUNN
3000
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz] 230/50
Potencia nominal [W] 1900 2200
Temperatura máx.
calentamiento [°C] 1150
Precisión de medida
[% sull´intervallo di
riscaldamento]
+0,5
Atmósfera de trabajo
[°C/% RH] 0-50/30-85
Dimensiones [mm] 335x280
x360
350x280
x360
350x280
x360
Dimensiones
internas
del crisol
Ø3,8 4,4 5,0
Altura 11,5 14 15
Dimensiones
externas del
crisol
Ø 5 5,5 6
Altura 12,5 15,5 17
Capacidad del crisol
[cm3]130,35 212,76 294,00
Peso [kg] 10,35
DATOS TÉCNICOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Utilizar protección para los ojos.
Utilizar guantes de protección.
Utilizar delantal de protección.
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
¡ATENCIÓN! ¡Supercie caliente! ¡Peligro de
quemaduras!
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves o incluso la muerte.
26 27
Rev. 07.10.2020 Rev. 07.10.2020
https://youtu.be/8iZrFPUipVk
scan it

3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
ATENCIÓN: Si el número establecido no se
conrma en 30 segundos, el dispositivo vuelve
automáticamente al valor inicial.
5) El dispositivo comienza el calentamiento, el LED
"OUT" se ilumina y permanece encendido hasta
alcanzar la temperatura deseada.
6) Después de alcanzar la temperatura deseada,
el dispositivo deja de calentar y el LED "OUT"
parpadeará para indicar que el dispositivo mantiene
la temperatura deseada.
7) Después de fundir todo el metal, retire el crisol
de la cámara de fusión con unas pinzas y vierta
cuidadosamente el contenido en el molde
seleccionado.
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO
La temperatura ambiente no debe superar los 50°C y
la humedad relativa no debe exceder el 85%. Instale el
equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse una
buena ventilación. El aparato se debe usar siempre en una
supercie plana, estable, limpia, ignífuga y seca, fuera del
alcance de los niños y de personas con funciones psíquicas,
mentales y sensoriales limitadas. Ubique el aparato de modo
que el enchufe esté siempre accesible y donde nada pueda
cubrirlo. Asegúrese de que las características del suministro
eléctrico se corresponden con las indicaciones que aparecen
en la placa de características del artículo.
3.3. MANEJO DEL APARATO
3.3.1. FUNCIONAMIENTO
El elemento de control del dispositivo es el módulo PID. Este
módulo mide regularmente la temperatura y la compara
con el valor especicado por el usuario, luego da la orden
de calentar o detener el calentamiento. Este ciclo se repite
a intervalos de dos segundos, lo que garantiza la precisión
del dispositivo.
3.3.2. USO
1) Llene el crisol con el metal deseado.
2) Inserte el conector del cable en el enchufe.
3) Encienda el botón On/O.
4) Seleccione la temperatura deseada:
• presione SET: SV (valor deseado) parpadeará
• use el botón "<" para seleccionar el siguiente
dígito del número SV
• establezca el valor deseado de cada dígito
usando los botones "^" y "v"
• conrme el número congurado con el botón
SET
Metal Símbolo Densidad
[g/cm3]Punte de fusión
[°C]
Cobre Cu 8,92 1084,62
Plata Ag 10,49 961,78
Oro Au 19,30 1064,18
• No se debe llenar en exceso el crisol. El dispositivo
puede no generar suciente temperatura para derretir
todo el material y esto podría provocar un desgaste
excesivo del crisol. Podría generarse también un
exceso de presión y provocar una situación peligrosa
para el usuario.
• El crisol es un elemento operativo y puede utilizarse
hasta 30 veces en el proceso de fundición de oro/
plata. Por razones de seguridad, se recomienda
utilizar el crisol solamente 15 veces, ya que con cada
fundición las paredes del crisol pierden espesor.
¡Cualquier fallo podría implicar un riesgo para la vida
o lesiones físicas!
• Compruebe el estado del crisol antes de cada
activación. El uso de un crisol dañado podría dañar la
cámara de cerámica.
• Para garantizar la vida útil y el buen funcionamiento
del dispositivo, debe usarse de forma continua
durante un máximo de 2 horas. Dejando un intervalo
de media hora entre un uso y el siguiente.
• La temperatura máxima de trabajo es de 1150°C y se
alcanza en 40 minutos.
• El oro o la plata reciclados contienen ácidos o álcalis
que pueden provocar la corrosión del elemento
calefactor. Si desea derretir este tipo de metal, abra
la tapa del horno de fusión a intervalos regulares
para permitir la evaporación de sustancias corrosivas.
La operación debe llevarse a cabo bajo condiciones
apropiadas de ventilación o extracción de aire.
ES
8) Vuelva a colocar el crisol en la cámara de fusión,
apague el dispositivo con el botón On/O y
desconecte el cable del enchufe.
ATENCIÓN: El módulo PID permite realizar una serie
de conguraciones precisas adicionales, sin embargo,
estas funciones están bloqueadas por defecto. Por lo
tanto, los diodos AL y AT deben permanecer inactivos.
Si uno de estos diodos se ilumina, indica un error.
Para continuar usando el dispositivo de forma segura,
contacte con el servicio técnico.
3.3.3. CONSEJOS ADICIONALES DE USO
• No coloque el dispositivo sobre una supercie
inamable o cerca de materiales inamables.
• Antes de comenzar a trabajar, compruebe si los
recipientes contienen agua. No permita que el metal
líquido entre en contacto con el agua.
• El crisol de grato que incluye el dispositivo solo
funde oro, plata y cobre. Para fundir metales como
aluminio, plomo, latón y bronce, debe comprar un
crisol apropiado. Asegúrese de que el metal no
produzca vapores durante la fundición, esto podría
imposibilitar el uso del dispositivo y ser peligroso para
el usuario.
Cantidad de metal que se puede procesar en el crisol
incluido:
ES
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo del aparato.
c) El producto solamente puede utilizarse por personas
con la forma física adecuada para el trabajo, con el
equipo de protección personal apropiado, que hayan
leído atentamente y comprendido este manual
de instrucciones y que cumplan con la normativa
en materia de seguridad y salud para el trabajo
correspondiente.
d) Actúe con precaución y use el sentido común cuando
maneje este producto. La más breve falta de atención
durante el trabajo puede causar lesiones graves.
e) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con
las especicaciones del punto 1 de las explicaciones
de los símbolos. El uso de un equipo de protección
personal apropiado y certicado reduce el riesgo de
lesiones.
i) ¡ATENCIÓN, PELIGRO DE MUERTE! Nunca sumerja el
equipo en agua u otros líquidos durante su limpieza
o funcionamiento.
j) ¡No utilizar el aparato en locales con humedad muy
elevada / en las inmediaciones de depósitos de agua!
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej., en la cercanía de líquidos, gases
o polvo inamables.
c) En caso de duda sobre si el producto funciona
correctamente o si detectara daños, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente del
fabricante.
d) El producto solamente puede ser reparado por el
fabricante. ¡No intente repararlo usted mismo!
e) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
f) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo.
g) Utilice el equipo en un espacio bien ventilado.
h) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
i) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
j) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
f) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que los
niños no jueguen con él.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y deben
ser reparados.
b) Antes de proceder a la limpieza, ajuste
o mantenimiento, desconecte el dispositivo del
suministro eléctrico. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de que el dispositivo se ponga en marcha
accidentalmente.
c) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
d) Mantenga el aparato en perfecto estado de
funcionamiento. Antes de cada trabajo, compruébelo
en busca de daños generales o de piezas móviles
(fractura de piezas y componentes u otras
condiciones que puedan perjudicar el funcionamiento
seguro de la máquina). En caso de daños, el aparato
debe ser reparado antes de volver a ponerse en
funcionamiento.
e) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
f) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
g) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
h) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización, se
observarán los requisitos de seguridad e higiene para
la manipulación manual en el país en que se utilice el
equipo.
i) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
j) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
k) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
l) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
m) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este aparato
se ha prestado gran importancia a la seguridad,
dispone de ciertos mecanismos de protección
extras. A pesar del uso de elementos de seguridad
adicionales, existe el riesgo de lesiones durante el
funcionamiento, por lo que se recomienda proceder
con precaución y sentido común.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El dispositivo se utiliza para fundir oro, plata y cobre.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
¡ATENCIÓN! La ilustración de este producto se
encuentra en la última página de las instrucciones p.
35.
28 29
Rev. 07.10.2020 Rev. 07.10.2020

3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios o cuando
no tenga previsto utilizar el equipo, desenchufe el
cable de alimentación y deje que la unidad se enfríe
completamente.
b) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
c) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido
de la humedad y la radiación solar directa.
d) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo o sumergirlo
en agua.
e) Evite que el agua se introduzca por los oricios de
ventilación de la carcasa.
f) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
g) Por favor, utilice un paño suave para la limpieza.
h) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o alados (p.ej. cepillos metálicos
o espátulas de metal), ya que podrían dañar la
supercie del material del que está hecho el aparato.
3.3.4. CÓMO CAMBIAR LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN
ATENCIÓN: Abrir el dispositivo sin consultar al servicio
técnico del fabricante puede anular su garantía.
1. Comprobar el funcionamiento de la cámara de
combustión.
1. Desatornille la parte
inferior del aparato.
2. Compruebe el
estado del elemento
calentador con ayuda
de un ohmiómetro.
El valor debe ser en
principio cercano a 30
Ohm. En caso de que
no se pueda vericar,
deberá cambiar el
elementeo calentador.
2. Reemplazar
ATENCIÓN: En el enlace de video / código QR se encuentran
instrucciones sobre el ensamblaje del elemento.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Tras su vida útil, este producto no debe tirarse al contenedor
de basura doméstico, sino que ha de entregarse en el
punto limpio correspondiente para recolección y reciclaje
de aparatos eléctricos. Al respecto informa el símbolo
situado sobre el producto, las instrucciones de uso
o el embalaje. Los materiales utilizados en este aparato son
reciclables, conforme a su designación. Con la reutilización,
aprovechamiento de materiales u otras formas de uso de
los aparatos utilizados, contribuirás a proteger el medio
ambiente. Para obtener información sobre los puntos de
recogida y reciclaje contacte con las autoridades locales
competentes.
ES
30 Rev. 07.10.2020
https://youtu.be/8iZrFPUipVk
scan it
Az útmutató leírásában és a gyelmeztetésekben található
„berendezés” vagy „termék” alatt az OLVASZTÓKEMENCE
értendő.
2.1. VILLAMOS BIZTONSÁG
a) A berendezés dugójának illenie kell a
csatlakozóaljzatba. Tilos a csatlakozó dugót bármilyen
módon módosítani. Az eredeti és a csatlakozó aljzatba
illő dugók csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje az érintkezést a földelt felületekkel, pl.
hűtőszekrénnyel, fűtőtesttel, hősugárzóval és
csövekkel. Megnövekedik az áramütés veszélye,
amennyiben a test földelésre kerül és az eső közvetlen
hatásának kitett, nedves felületen, vagy nedves
környezetben üzemelő berendezéssel érintkezik. A víz
berendezésbe kerülése növeli a sérülés és az áramütés
kockázatát.
c) Ne kezelje a berendezést vizes vagy nedves kézzel.
d) Nem szabad a vezetéket helytelenül használni. Ne
használja a tápvezetéket a berendezés hordozásához
vagy a dugó hálózati aljzatból való kihúzásához. Tartsa
a vezetéket távol hőforrástól, olajtól, éles élektől és
a mozgó részektől. A sérült vagy összekuszálódott
vezetékek növelik az áramütés veszélyét.
e) A berendezés szabadban történő üzemeltetése esetén
a szabadban használatos hosszabbítót kell alkalmazni.
A szabadban való működtetéshez rendeltetett
hosszabbító csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Amennyiben a berendezés nedves környezetben
történő használata nem elkerülhető, áram-
védőkapcsolót (RCD) kell beiktatni. Az áramvédő
kapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát.
g) Tilos a berendezés használata, amennyiben a
feszültségkábel sérült vagy az elhasználódás jeleit viseli.
A sérült hálózati kábelt szakképzett villanyszerelővel,
vagy a gyártó szervizével ki kell cseréltetni.
h) Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse a kábel,
a csatlakozódugót és magát a berendezést vízbe
vagy egyéb folyadékba. Tilos a berendezést nedves
felületen használni.
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Paraméter leírás Paraméter érték
Termék neve OLVASZTÓKEMENCE
Modell
GOLD-
BRUNN
1000
GOLD-
BRUNN
2000
GOLD-
BRUNN
3000
Tápfeszültség [V~]/
Frekvencia [Hz] 230/50
Névleges teljesítmény
[W] 1900 2200
Max. fűtési
hőmérséklet [°C] 1150
Mérési pontosság [a
fűtési tartomány %-a] +0,5
Környezeti feltételek
[°C/levegő
páratartalom %-a]
0-50/30-85
Méretek [mm] 335x280
x360
350x280
x360
350x280
x360
Az olvasztó-
tégely belső
méretei
Ø3,8 4,4 5,0
magas-
sága 11,5 14 15
Az olvasztó-
tégely külső
méretei
Ø 5 5,5 6
magas-
sága 12,5 15,5 17
A tégely térfogata [cm3]130,35 212,76 294,00
Súlya [kg] 10,35
MŰSZAKI ADATOK A termék újrahasznosítható.
FIGYELEM! vagy FIGYELMEZTETÉS! vagy
EMLÉKEZZEN RÁ! mely az adott helyzetet írja
le (általános gyelmeztető jel).
Viseljen védőszemüveget.
Használjon védőkesztyűt.
Használjon védőköpenyt.
FIGYELEM! Figyelmeztetés az elektromos
áramütés veszélyéről!
FIGYELEM! A forró felület megégést okozhat!
A termék megfelel az megfelelő biztonsági
szabványok követelményeinek.
A használat előtt olvassa el az útmutatót.
31
Rev. 07.10.2020
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
Az útmutató a biztonságos és zavarmentes használat
segítését szolgálja. A termék szigorú műszaki követelmények
alapján, a legújabb technológiák és komponensek
alkalmazásával, a legmagasabb minőségi standardok
betartásával került megtervezésre és elkészítésre.
A HAZSNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ÉRTELMEZZE
A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN
FELSOROLT PONTOKAT.
A berendezés hosszú és zavarmentes üzemeltetése
érdekében gondoskodni kell a megfelelő kezelésről és
karbantartásról, az útmutatóban található utasításoknak
megfelelően. A jelen használati utasításban található
műszaki adatok és specikációk aktuálisak. A gyártó
fenntartja magának a jogot a minőség növelésével
kapcsolatos módosítások megtételéhez. A műszaki
fejlődést és a zaj korlátozásának lehetőségét, a berendezés
úgy került megtervezésre és elkészítésre, hogy a
zajkibocsátásból eredő kockázat a legkisebb szintre
kerüljön lekorlátozásra.
JELMAGYARÁZAT
MEGJEGYZÉS! A használati útmutatóban található
képek csak illusztrációk, ezért eltérhetnek az adott
gép tényleges kinézetétől.
Az eredeti útmutató az útmutató német verziója. A többi
nyelvi verzió a német nyelvről fordított nyelvi változat.
2. BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA
FIGYELEM! Olvassa el a biztonsággal kapcsolatos
gyelmeztetéseket és az összes útmutatót. A
gyelmeztetések és utasítások gyelmen kívül
hagyása áramütéshez, tűzesethez és/vagy komoly
sérülésekhez vezethet.

3. A HASZNÁLAT SZABÁLYAI
A berendezés arany, ezüst és réz olvasztását szolgálja.
A nem rendeltetés szerinti használatból eredő
bárminemű kárért a felhasználó a felelős.
3.1. A BERENDEZÉS LEÍRÁSA
FIGYELEM: Amennyiben a beállított szám nem kerül
megerősítésre 30 másodpercen belül, a berendezés
automatikusan visszaáll a kiindulási értékre.
5) A berendezés elkezdi a felfűtést, felgyullad az „OUT“
dióda és a kívánt hőmérséklet eléréséig világít.
6) A kívánt hőmérséklet elérésekor a berendezés
abbahagyja a fűtést, az „OUT“ dióda villogni kezd,
jelezve, hogy a berendezés tartja a megadott
hőmérsékletet.
3.2. A MUNKA ELŐKÉSZÍTÉSE
A BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE
A környezet hőmérséklete nem lépheti túl a 50ºC-ot, míg
a relatív páratartalom ne lépje túl a 85%-ot. A berendezést
a levegő megfelelő cirkulációját biztosító módon
kell elhelyezni. A berendezést mindenkor egyenletes,
stabil, tiszta, tűzálló és száraz felületen, gyermekektől,
valamint korlátozott lelki állapotú, mozgásképességű,
értelmi fogyatékos személyektől távol kell működtetni. A
berendezést olyan módon kell elhelyezni, hogy a hálózati
csatlakozó dugó bármelyik pillanatban elérhető legyen.
Ügyeljen rá, hogy a berendezés energia ellátása megfeleljen
a típuscímkén szereplő adatoknak!
3.3. A BERENDEZÉS MŰKÖDTETÉSE
3.3.1. MŰKÖDÉSI ELV
A berendezés vezérlő egysége a PID modul. Ez a modul
rendszeres időközökkel végzi a hőmérséklet mérését
és összehasonlítja azt a felhasználó által megadott
megkövetelt értékkel, majd utasítást ad a fűtésre, vagy
a fűtés felfüggesztésére. A ciklus két másodperces
időközökkel ismétlődik, ami biztosítja a berendezés
pontosságát.
3.3.2. KEZELÉSE
1) Töltse meg a tégelyt a kívánt fémmel.
2) Helyezze be a csatlakozó dugót az aljzatba.
3) Kapcsolja be az ON/OFF gombot.
4) Válassza ki a kívánt hőmérsékletet:
• nyomja meg a SET gombot: az SV (kívánt érték)
villogni kezd
• a „<” gombbal válassza ki az SV szám következő
számjegyét
• állítsa be az egyes számjegyek kívánt értékét a „^” és
„v” gombokkal
• erősítse meg a beállított számot a SET gombbal
Fém Jelölés Sűrűség
[g/cm3]Olvadáspontja
[°C]
Réz Cu 8,92 1084,62
Ezüst Ag 10,49 961,78
Arany Au 19,30 1064,18
• Ügyeljen rá, hogy ne töltse túl a tégelyt. A berendezés
esetlegesen nem lesz képes elegendő hőmérsékletet
elérni az egész anyag megolvasztásához és az a tégely
túlzott elhasználódásához vezet. Szintén túlnyomás
is keletkezhet, ami veszélyt jelenthet a felhasználó
számára.
• A tégely elhasználódó elem és maximálisan 30
alkalommal használható arany/ezüst olvasztási
folyamathoz. Biztonsági okokból ajánlott csak
15 alkalommal használni, mivel minden egyes
olvasztás után a tégely fala egyre vékonyabb lesz. A
fenti utasítás gyelmen kívül hagyása egészség és
életveszélyt okozhat!
• Minden munka előtt ellenőrizze a tégely állapotát.
A sérült tégely használata a kerámia kamra
megrongálódásához vezethet.
• A berendezés hosszú élettartamának és jó
működésének biztosítása érdekében a berendezést
maximálisa 2 órán keresztül használja folyamatosan.
Tartsa be a félórás szünetet az egyes használatok
között.
HU
FIGYELEM: A termék rajza az útmutató végén, a
következő oldalon található: 35.
7) A fém teljes mennyiségének felolvasztása után vegye
ki a tégelyt az olvasztó kamrából a fogó segítségével
és óvatosan öntse be annak tartalmát a kiválasztott
formába.
8) Helyezze vissza a tégelyt az olvasztó kamrába,
kapcsolja ki a berendezést az On/O gombbal,
valamint húzza ki a dugót az aljzatból.
Figyelem: A PID modul lehetővé teszi számos további
precíz beállítás elvégzését, de ezek a funkciók
gyárilag blokkolásra kerültek. Ebből kifolyólag az
AL és AT diódák inaktívak. Amennyiben valamelyik
dióda közülük felgyullad, az meghibásodásra utal.
A berendezés további biztonságos használata
érdekében forduljon a szervizhez.
3.3.3. A HASZNÁLATTAL KAPCSOLATOS TOVÁBBI
ÚTMUTATÓ
• Nem szabad a berendezést éghető talajra vagy
könnyen éghető anyagok közelébe állítani.
• A munka elkezdése előtt ellenőrizze az edényeket,
hogy nincs bennük víz. Ne engedje folyékony fémet
vízzel érintkezni.
• A berendezéshez melléket grat tégely csak arany,
ezüst és réz olvasztását teszi lehetővé! Az olyan
fémek olvasztásához, mint az alumínium, ólom,
sárgaréz, bronz, megfelelő tégelyt kell venni. Szintén
ellenőrizni kell, hogy az adott fém az olvasztás közben
nem bocsát ki gőzöket, melyek nem teszik lehetővé
a berendezés működését, vagy azok a felhasználó
számára veszélyt jelentenek.
A mellékelt tégelyben feldolgozható fémek mennyisége:
33
Rev. 07.10.2020
HU
2.3. SZEMÉLYES BIZTONSÁG
a) Tilos a berendezés használata fáradtság, betegség,
szeszes ital, kábítószer vagy gyógyszer befolyása alatt,
melyek komoly mértékben korlátozzák a berendezés
kezelésének képességét.
b) A berendezést nem kezelheti önálló cselekvésre
képtelen, korlátozott pszichés, zikai állapotú, vagy
értelmi fogyatékos, vagy megfelelő tudással vagy
tapasztalattal nem rendelkező személyek (beleértve
a gyermekeket) számára nem rendeltetett, kivéve,
ha a biztonságukért felelős személyek felügyelete
alatt vannak, vagy azoknak a berendezés kezelésére
vonatkozó utasításait követik.
c) A berendezést zikailag egészséges, a kezelésre
képes és megfelelő módon kiképzett személyek
kezelhetik, akik megismerkedtek a jelen útmutatóval,
valamint képzéssel rendelkeznek a munkabiztonság
és munkaegészség terén.
d) A berendezés üzemeltetésekor legyen gyelmes és
járjon el józan ésszel. Egy pillanatnyi gyelmetlenség
a munka során komoly testi sérülésekhez vezethet.
e) A jelmagyarázat 1. pontjában részletezett berendezés
üzemeltetésekor megkövetelt egyéni védőeszközöket
kell használni. A megfelelő, tanúsított egyéni
védőeszközök használata csökkenti a sérülések
köckázatát.
i) FIGYELEM – ÉLETVESZÉLY! A berendezést a tisztítása
és használata során tilos vízbe, vagy egyéb folyadékba
meríteni.
j) Ne használja a berendezést magas páratartalmú
helyiségekben / víztartályok közvetlen közelében!
2.2. MUNKAHELYI BIZTONSÁG
a) Tartson rendet a munkavégzés helyén és ügyeljen
a megfelelő világításra. A rendetlenség és a rossz
világítás balesethez vezethet. A berendezés használata
során legyen előrelátó, ügyeljen a tevékenységre és
járjon el józan ésszel.
b) Ne használja a berendezést robbanásveszélyes
környezetben, például lobbanékony folyadékok,
gázok, vagy porok közelében.
c) Amennyiben kétségei vannak a termék megfelelő
működése vagy megrongálódás megállapítása felől,
forduljon a gyártó szervizéhez.
d) A termék javítását kizárólagosan a gyártó szervize
végezheti el. Tilos a javítást önállóan elvégezni!
e) Tűz keletkezése esetén a feszültség alatt levő
berendezés oltásához kizárólagosan poroltó,
vagy habbal oltó (CO2) tűzoltó készüléket szabad
használni.
f) A munkahelyen gyerekek, vagy illetéktelen személyek
nem tartózkodhatnak.
g) A berendezést jól szellőzött térségben használja.
h) Tegye el az útmutatót a későbbi használat érdekében.
Amennyiben a berendezés harmadik személynek
kerül átadásra, a berendezéssel együtt a használati
útmutatót is át kell adni.
i) A csomagolás részeit és az apróbb szerelési
alkatrészeket gyermekek által nem hozzáférhető
helyen kell tárolni.
j) A berendezést gyermekektől és állatoktól elzárt
helyen kell tárolni.
f) A berendezés nem játékszer. A gyermekeket
felügyelni kell, hogy nem játszanak a berendezéssel.
2.4. A BERENDEZÉS BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA
a) Ne használja a berendezést, ha az ON/OFF kapcsoló
nem működik megfelelően (nem kapcsol be és
nem kapcsol ki). Az olyan berendezések melyek a
kapcsolóval nem működtethetők, veszélyesek, nem
üzemeltethetőek és azok javítást igényelnek.
b) A berendezés szabályozása, tisztítása és karbantartása
előtt csatlakoztassa le a berendezést a hálózatról. Ez a
megelőző intézkedés csökkenti a véletlen bekapcsolás
kockázatát.
c) A használaton kívüli berendezést gyermekek, valamint
a berendezést, vagy a jelen használati utasítást nem
ismerő személyek által nem hozzáférhető helyen kell
tárolni. A berendezések a tapasztalatlan személyek
kezében veszélyesek.
d) Tartsa a berendezést jó műszaki állapotban. Minden
egyes használat előtt ellenőrizze, hogy nincsenek
rajta általános jellegű, vagy a mozgó alkatrészekkel
kapcsolatos sérülések (alkatrészek, vagy egységek
eltörése vagy egyéb körülmények, melyek kihathatnak
a berendezés biztonságos működésére). Megsérülése
esetén a berendezést a használata előtt javíttassa
meg.
e) Óvja a berendezést a gyermekektől.
f) A berendezés javítását és karbantartását szakképzett
személyekkel, kizárólag eredeti cserealkatrészek
felhasználásával kell elvégeztetni. Ez biztosítja a
biztonságos használatot.
g) A berendezés tervezett operatív integritásának
biztosítása érdekében nem szabad eltávolítani a
gyárilag felszerelt védőlemezeket, vagy kicsavarozni a
csavarokat.
h) A berendezés raktározási helyről a használatának
helyére szállítása, vagy hordozása során gyelembe
kell venni a berendezés használatának országában
érvényes, manuális szállításra vonatkozó
munkabiztonsági és munkaegészségügyi szabályokat.
i) Tilos az üzemben levő berendezést tologatni, a
helyéről elmozdítani, vagy forgatni.
j) Ne hagyja a bekapcsolt berendezést felügyelet nélkül.
k) A berendezést rendszeresen tisztítani kell, kerülve a
szennyeződések tartós leülepedését.
l) Tilos a berendezés szerkezetét a paraméterek, vagy a
felépítés módosítása céljából változtatni.
m) A berendezést tűzforrástól és hőforrástól tartsa távol.
EMLÉKEZZEN RÁ! Óvja a gyermekeket és az
egyéb közelben levő személyeket a berendezés
üzemeltetése közben.
FIGYELEM! Annak ellenére, hogy a berendezés úgy
került megtervezésre, hogy az biztonságos legyen,
valamint a felhasználót védő további alkatrészekkel
került felszerelésre, továbbra is fennáll a berendezés
üzemeltetése közbeni baleset, vagy sérülés kis
mértékű kockázata. Ajánlott a berendezés használata
alatt óvatosan és a józan ész szerint eljárni.
32 Rev. 07.10.2020

High Purity
Graphite Crucible
Heat Dissipation Holes
High Temp Synthetic Materials
Made Melting Chamber
High Temp Alloy
Heating Coils
Inside High
Quality Components
Grid Guard
Crucible Tong
Handle
Power Switch
Diameter 2.55mm² Plug
Temp
Controller
PRODUKTZEICHNUNGEN | PRODUCT’S VIEW | RYSUNKI PRODUKTU | NÁKRESY PRODUKTU | SCHÉMAS DU PRODUIT
LE ILLUSTRAZIONI DI PRODOTTO | LAS ILUSTRACIONES DE PRODUCTO | PRODZEICHNUNGEN
1 2 3 4 5 6
DE Schmelztiegel aus
purem Graphit Önungen zur
Luftzirkulation Stromstecker Schutzgitter Steuerung
(PID-Modul) Zange
PL
Tygiel do topienia
z czystego gratu Otwory do
cyrkulacji
powietrza
Wtyczka Kratka
ochronna
Sterowanie
(moduł PID) Szczypce
CZ Tavicí kelímek
z čistého gratu Otvory pro
cirkulaci vzduchu Zástrčka Ochranná
mřížka Ovládání
(PID modul) Kleště
FR Creuset en graphite
pur
Circulation
d´air grâce aux
percages
Prise normée Grille de
protection Contrôle
(module PID) Pince
IT
Crogiolo di fusione in
pura grate Aperture per
la circolazione
dell´aria
Cavo
d´alimentazione Griglia
protettiva Controllo dello
strumento
(Modulo PID)
Pinza
ES
Crisol de grato de
alta pureza
Agujeros para
disipar el calor Enchufe de
2.5mm ² de
diámetro
Rejilla de
protección Controlador de
temperatura
(Módulo PID)
Tenaza
HU Tiszta gratból készült
olvasztótégely Nyílások a
levegő keringése
számára
Csatlakozó Védőrács Vezérlés
(PID modul) Fogók
1
4
9
6
10
11
2
3
5
8
7
35
Rev. 07.10.2020
3.4. TISZTÍTÁSA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Minden tisztítás, szabályozás, alegység cseréje előtt,
vagy amennyiben a berendezés nincs használatban,
húzza ki hálózati dugót és teljesen hűtse le a
berendezést.
b) A felület tisztításához kizárólagosan maró anyagot
nem tartalmazó szereket szabad alkalmazni.
c) A berendezést száraz és hűvös helyen tárolja, védve a
párától és a közvetlen napsütéstől.
d) Tilos a berendezést vízsugárral locsolni, vagy a
berendezést vízbe mártani.
e) Ügyeljen rá, hogy a burkolatban levő
szellőzőnyílásokba víz ne kerüljön.
f) A berendezést rendszeresen át kell vizsgálni a
műszaki működőképessége, valamint az esetleges
megrongálódások tekintetében.
g) A tisztításhoz használjon puha kendőt.
h) A tisztításhoz nem szabad éles és/vagy fém eszközöket
(pl. drótkefét, vagy fém lapátot) használni, mert azok
megrongálhatják a berendezés anyagának felületét.
• A maximális üzemi hőmérséklet 1150°C és 40 perc
alatt kerül elérésre.
• Az újrahasznosításra kerülő arany vagy ezüst
savakat, vagy alkáli elemeket tartalmazhat, ami a
fűtőelem korrózióját válthatja ki. Amennyiben ilyen
típusú fémeket kíván olvasztani, akkor rendszeres
időközökkel nyissa fel az olvasztókemence fedelét,
lehetővé téve a korróziós anyagok elpárolgását. A
fenti műveletet megfelelő szellőzési, esetleg elszívási
körülmények között kell elvégezni.
3.3.4. A FŰTŐKAMRA CSERÉJE
Figyelem: A berendezés felnyitása a gyártó szervizével
történő egyeztetés nélkül a garancia elvesztését vonhatja
maga után!
1. A fűtőkamra működőképességének ellenőrzése
1. Csavarozza le a
berendezés alját.
2. Kérjük a fűtőelem
ellenállását Ohm
mérővel ellenőrizni.
Az értéknek 30
ohmot kell kitennie.
Amennyiben nincs
lehetőség ellenőrizni,
a fűtőelemet ki kell
cserélni.
2. Csere
FIGYELEM! Az alkatrész szerelését bemutató lm az alábbi
link/QR kód segítségével elérhető.
https://youtu.be/8iZrFPUipVk
scan it
AZ ELHASZNÁLÓDOTT BERENDEZÉSEK MEGSEMMISÍTÉSE.
A használati időszak befejezése után tilos a jelen terméket
a háztartási hulladékkal együtt kidobni, hanem azt le kell
adni az elektromos és elektronikus berendezéseket gyűjtő
és megsemmisítő helyen. Erre utal a terméken, a használati
utasításon, vagy a csomagoláson feltüntetett jelölés. A
berendezésben alkalmazott műanyagok a rendeltetésnek
megfelelő újrahasznosításra alkalmasak. Az anyagok újbóli
felhasználásának köszönhetően, vagy a berendezések más
formában történő felhasználásával Ön komoly mértékben
kiveszi részét a környezetünk védelmében. Az elhasználódott
berendezések megsemmisítésével foglalkozó illetékes
helyekről információ a helyi közigazgatási szervektől
szerezhet.
HU
34 Rev. 07.10.2020

1 2 3 4 5 6
DE Importeur Produktname Modell Spannung Ordnungsnummer Produktionsjahr
EN Importer Product Name Model Voltage Serial No. Production Year
PL Importer Nazwa produktu Model Napięcie Numer serii Rok produkcji
CZ Dovozce Název výrobku Model Napětí Sériové číslo Rok výroby
FR Importateur Nom du produit Modèle Tension Numéro de serie Année de production
IT Importatore Nome del prodotto Modello Tensione Numero di serie Anno di produzione
ES Importador Nombre del producto Modelo Voltaje Número de serie Año de producción
NAMEPLATE TRANSLATIONS
Importer:
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
expondo.de
3
4
5
6
1
2
37
Rev. 07.10.2020
78910 11
DE
Gri ON/OFF Schalter Schmelzkammer aus
hitzeresistentem Material Heizelement/
Heizspirale Heizungssteuerung
und PID-Modul (Innen-
ansicht)
PL
Uchwyt W(y)łącznik ON/OFF Komora topienia
z materiału odpornego na
wysokie
temperatury
Element grzejny/
skrętka grzejna Sterowanie
nagrzewaniem i moduł
PID (widok wewnątrz)
CZ Držák Vypínač ON/OFF Tavicí komora z materiálu
odolného vůči vysokým
teplotám
Topné těleso/topná
spirála Řízení ohřevu a PID
modul (pohled uvnitř)
FR Poignée Bouton ON/OFF Chambre de chaue en
matériau résistant à la
chaleur
Camera di fusione in
materiale resistente
al calore
Régulation de chaue
et Module PID (vue
interne)
IT
Manico Interruttore ON/OFF Camera di fusione in
materiale resistente al
calore
Elemento
termico/Spirale di
riscaldamento
Controllo della
temperatura e modulo
PID (visione interna)
ES
Mango Botón de encendido
ON/OFF Cámara de fusión hecha
de materiales sintéticos
resistentes a altas
temperaturas
Espiral calentadora,
de aleación a altas
temperaturas
Componentes internos
de alta calidad
HU Fogantyú ON/OFF kapcsoló Olvadókamra hőálló
anyagból Fűtőelem/
fűtőtekercs Fűtésszabályozás és PID
modul (belső nézet)
36 Rev. 07.10.2020

39
Rev. 07.10.2020
NOTES/NOTIZEN
38 Rev. 07.10.2020
NOTES/NOTIZEN
Other manuals for Goldbrunn 1000
1
This manual suits for next models
2
Table of contents