Golz SF 50 User manual

1
0295 150 0997/04.04
r:\technik\techdoku\deutsch\sf\sf50\sf50.indd
SCHLITZFRÄSE
CHASING MACHINE
RAINUREUSE
SF 50

2
SF 50
3
GÖLZ
GmbH
Dommersbach 51
53940 Hellenthal-Blumenthal
Telefon: (02482) 120
Telefax: (02482) 12135
Hellenthal, den 07.04.2004 .................................
Leiter Konstruktion/Chief designer/Responsable Conception
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die wie folgt beschriebene Maschine
Bauart:
SCHLITZFRÄSE
Hersteller:
GÖLZ
Typ:
SF 50
Seriennummer: __________
den Vorschriften in Umsetzung der Maschinenrichlinie 98/37/EG, 73/23/EWG,
89/336/EWG i.d.F. 93/68/EWG, 89/655/EWG i.d.F. 95/36/EG sowie den Anforderungen
der Normen EN 50144, EN 13309:2000, EN 13862:2001, EN 1454:1997, EN 55014 und
EN 61000-Reihe entspricht.
CE-Declaration of Conformity
We declare, the product
Name:
CHASING MACHINE
Manufacturer:
GÖLZ
Type:
SF 50
Serial number: __________
is in conformity with the Directive 98/37/EC, 73/23/EWG, 89/336/EWG i.d.F. 93/68/EWG,
89/655/EWG i.d.F. 95/36/EC as well as with the standards EN 50144, EN 13309:2000,
EN 13862:2001, EN 1454:1997, EN 55014 and EN 61000
Déclaration de Conformité
Nous déclarons que la machine
Modèle:
RAINUREUSE
Constructeur:
GÖLZ
Type:
SF 50
Nº de série: __________
est conforme aux normes de la Directive Machine 98/37/CE, 73/23/EWG, 89/336/EWG
i.d.F. 93/68/EWG, 89/655/EWG i.d.F. 95/36/CE ainsi que les exigences des normes
EN 50144, EN 13309:2000, EN 13862:2001, EN 1454:1997, EN 55014
et EN 61000 correspondantes.

2
SF 50
3
Inhaltsverzeichnis/Contents/Sommaire
DEUTSCH ....................................................................................................... 5
FRANÇAIS ...................................................................................................... 9
ENGLISH....................................................................................................... 14
ITALIANO ...................................................................................................... 18
NEDERLANDS.............................................................................................. 21
ESPAÑOL...................................................................................................... 24
Ersatzteilliste/Spare parts list/ Liste des pièces de rechange ....................... 28
Symbole-Symbols-Symboles
Warnung vor allgemeiner Gefahr!
General danger!
Attention danger particulier!
Warnung vor elektrischer Spannung!
Elekrtical Hazard!
Attention tension electrique!
Schutzhelm tragen!
Wear safety helmet!
Port du casque!
Schutzhandschuhe tragen!
Wear protective gloves!
Gants obligatores!
Schutzkleidung tragen!
Wear safety clothes!
Vetements protecteurs obligatores!
Augenschutz tragen!
Wear safety glasses!
Port de lunettes!
Nicht berühren!
Never touch!
Ne pas toucher!
Gehörschutz tragen!
Wear ear muffs
Protection acoustique obligatores!
Schutzschuhe tragen!
Wear safety boots!
Chaussures de securite obligato-
res!

4
SF 50
5
A
B
C
D
E
FG
H
J
J
K
L
A) balancin interruptor
B) inte!ruptor de desbloqueo
C) rueda de ajuste
D) desbloqueo dei bastidor
E) tubuladora de aspiración
F) cierre rápido
G) empuñadura basculante
H) anillos distanciadores
J) muelas diamantadas
K) echa de dirección
L) bastidor
A) Schalterwippe
B) Entriegelungsschalter
(zweistug)
C) Stellrad
D) Fahrgestellentriegelung
E) Saugstutzen
F) Schnellverschluss
G) Klappgriff
H) Distanzringe
J) Diamantscheiben
K) Drehrichtungspfeil
L) Fahrgestell
A) bascule de contact
B) interrupteur de déverrouillage
(à deux étages)
C) vis de réglage (à deux étages) D)
déverrouillage du chariot
E) tubulure d’aspiration
F) fermeture rapide
G) levier pliant
H) bagues d’écartement
J) disques diamantés
K) èche (sens de rotation)
L) chariot
A) contact ip-op
B) unlock switch (two-step)
C) adjusting wheel
D) unlock of trolley
E) suction nozzle
F) quick-seal coupling
G) Flap lever
H) distance rings
J) diamond disks
K) arrow indicating direction
of rotation
L) trolley
A) interruttore a bilanciare
B) interruttore di sblocco
a 2 livelli
C) rotella di regulazione
D) sblocco dei carello
E) uscita di aspirazione
F) bloccaggio rapido
G) leva a ribaltamento
H) anelli distanziatori
J) dischi diamantati
K) freccia di rotazione
L) carrello
A) wipschakelaar
B) deblokkeringsschakelaar
C) instelwiel
D) deblokkering frame
E) aansluitmof
F) snelsluiting
G) opklapbare handgreep
H) afstandsring
J) diamantschijven
K) draairichtingpijl
L) frame
D F GB
INL E

4
SF 50
5
Achtung! : Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
1. Grundlegende Sicherheitshinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse. Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen
Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Be-
nutzen Sie. Elektrowerkzeuge nicht in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum
Beispiel Rohren, Heizkörpern. Herden, Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern ! Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten
Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf. Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, verschlossenem
Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe-
reich.
7. Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte
für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür Sie nicht bestimmt
sind, zum Beispiel benutzen Sie keine Handkreissäge, um Bäume zu fällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
11. Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder Schraub- stock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine
mit beiden Händen.
12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
13. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt -Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber gut und sicher zu
arbeiten. Befolgen Sie die, Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren
Sie regelmäßig Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig, und ersetzen Sie beschädigte.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
14. Ziehen Sie den Netzstecker. Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel, wie zum
Beispiel. Sägeblatt, Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene Werkzeuge
mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Anschluss an das Stromnetz
ausgeschaltet ist.
17. Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend ge-
kennzeichnete Verlängerungskabel.
18. Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
19. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutz-
einrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klem-
men oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen
und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt.
20. Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Ge-
brauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehörteile kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Die Reparatur des Gerätes ist von Fachleu vorzunehmen. Das Gerät entspricht den gültigen Sicherheits-
vorschriften. Alle Reparaturarbeiten sind ausnahmslos von Fachpersonal und unter Verwendung von
ORIGINAL-Teilen vorzunehmen; andernfalls sind schwerwiegende Sicherheitsrisiken für den Anwender
möglich. Die Anleitungen sind sorgfältig aufzubewahren.

6
SF 50
7
1. Gefahrloses Arbeiten ist mit dem Gerät nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicher-
heitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen befolgen. Lassen Sie sich vor
dem ersten Gebrauch praktisch einweisen.
2. Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker überprüfen. Schäden nur von einem Fachmann beseitigen
lassen.
3. Das Gerät darf nicht feucht sein und auch nicht in feuchter Umgebung betrieben werden.
4. Schutzbrille, Gehörschutz, Staubschutzmaske, sowie Schutzhandschuhe und Sicherheitsschuhe tra-
gen.
5. Das Gerät ist nur für Trockenschnitt zugelassen und darf nur mit Staubabsaugung betrieben werden.
6. Es dürfen nur Diamant-Trennscheiben verwendet werden. Sie müssen einwandfrei montiert sein und
sich frei drehen können.
7. Trennscheiben vor Stoß und Schlag schützen.
8. Beschädigte oder vibrierende Trennscheiben dürfen nicht weiter verwendet werden.
9. Beim Arbeiten das Gerät immer mit beiden Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen (z. B.
nicht auf Leitern).
10. Materialien, die während der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe (z. B. Asbest)
erzeugen, dürfen nicht bearbeitet werden.
11. Beim Arbeiten entstehender Staub ist gesundheitsschädlich: Staubabsaugung verwenden und Staub-
schutzmaske tragen.
12. Vorsicht beim Schlitzen in tragende Wände (Einsturzgefahr).
13. Nach dem Scheibenwechsel Schnellverschluss (F) fest anziehen und Klappgriff (G) einklappen.
14. Die auslaufenden Trennscheiben dürfen nicht abgebremst werden.
15. Netzstecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose einstecken. Bei Verwendung von Kabel-
verlängerungen: Kabeltrommel vollständig abwickeln und auf ausreichenden Kabelquerschnitt achten.
16. Hände weg von rotierenden Trennscheiben.
17. Vorsicht vor in Wänden liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Wasserrohren.
18. Nur Orginal-Zubehör verwenden.
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und der allg. Unfallverhütungsvorschriften droht Verletzungsgefahr!
2. Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie die Geräteübersicht auf der vorderen inneren Umschlagseite!
Vor dem ersten Gebrauch bitte Seriennummer auf der hinteren Umschlagseite eintragen.
3. Gebrauchsanweisung
3.1 Vor der Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmen.
3.2 Einbau der Diamantscheiben
Gerät mit dem Drehrichtungspfeil (K) nach oben ablegen und durch Drücken der Fahrgestellentriegelung (D)
öffnen, dabei das Aufschnappen des FahrgesteIls durch leichtes Gegenhalten verhindern .
Klappgriff (G) am Schnellverschluss (F) aufklappen und Schnellverschluss entgegen dem Uhrzeigersinn her-
ausdrehen. Je nach gewünschter Schnittbreite Diamantscheiben (J) und Distanzringe (H) auf die Antriebswelle
aufstecken. Niemals 2 Diamantscheiben ohne wenigstens einen dazwischenliegenden Distanzring montieren.
Es müssen immer alle 4 Distanzringe montiert sein. Bei fehlenden Distanzringen droht Verletzungsgefahr durch
lockere Scheiben und die Beschädigung der Maschine.
Anschließend Schnellverschluss (F) von Hand fest anziehen und Klappgriff (G) einklappen.
Es kann auch nur mit einer Diamantscheibe gearbeitet werden. Distanzringstärken: 3-6-12-21 mm
Wichtig: Drehrichtung beachten! Der Pfeil auf der Diamantscheibe muss mit dem Pfeil (K) auf dem Gehäuse
übereinstimmen.
Hinweis: Bei Verwendung von Scheiben, die nicht von GÖLZ zugelassen sind, können Sicherheitsr-
isiken auftreten. Verletzungen oder Beschädigungen der Maschine können die Folge sein. In diesen
Fällen übernehmen wir keine Haftung.
3.3 Ausbau der Diamantscheiben
Unbedingt Netzstecker ziehen!
Achtung: Diamantscheiben können nach dem Schnitt sehr heiß sein. Handschuhe tragen!
Diamantscheiben festhalten, Klappgriff (G) am Schnellverschluss (F) aufklappen und Schnellverschluss lösen.

6
SF 50
7
Das Gerät darf nur mit Staubabsaugung betrieben werden. Für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
sorgen! Der Staubsauger muss zum Absaugen von Feinstaub geeignet sein und eine ausreichende
Saugleistung aufweisen. Zusätzlich muss eine Staubschutzmaske nach DIN/EN gegen Feinstäube
getragen werden. Saugschlauch fest in den Saugstutzen (E) stecken.
3.4 Einstellen der Schnitttiefe
Das Stellrad (C) so weit drehen, bis die gewünschte Schnitttief an der Markierung sichtbar ist.
3.5 Staubabsaugung
Lüftungsschlitze stets frei und sauber halten. Die Maschine hat selbstabschaltende Kohlebürsten. Bei abge-
nützten Bürsten schaltet der Motor automatisch ab. Danach ist ein Routine-Service fällig.
Für Wartung und Instandsetzung steht Ihnen Ihr GÖLZ Vertragshändler zur Verfügung.
3.6 Anwendungsbereich
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Schlitzen und Trennen überwiegend .mineralischer Werkstoffe (z. B.
Stahlbeton, Mauerwerk, Fliesen, Straßen- beläge) ohne Verwendung von Wasser bestimmt. Materialien, die
während der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen, dürfen nicht bearbeitet
werden. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann Verletzungen verursachen oder das Gerät beschädigen, dafür
haftet der Benutzer.
3.7 Inbetriebnahme
Gerät mit den Laufrollen an die Wand ansetzen. Entriegelungsschalter (B) bis zur ersten Stufe (leichter Druck-
punkt) drücken und mit Schalterwippe (A) Gerät einschalten. Nach Anlauf des Motors Entriegelungsschalter
(B) bis zur zweiten Stufe drücken, langsam bis zum Tiefenanschlag ins Mauerwerk einschneiden und danach
in Schnittrichtung drücken.
Hinweis: Zum schnellen und schonenden Arbeiten tiefe Schnitte in 2 Schritten ausführen: mit geringer Tiefe
vorschneiden, anschließend bis zur gewünschten Schnitttiefe fertig schneiden.
3.8 Motorschutz
Überstrom-Abschaltung
Wird das Gerät überlastet, so setzt die Überstromabschaltung ein und die Maschine bleibt stehen. Nach Ent-
lastung läuft das Gerät wieder selbsttätig an. Bevor die Arbeit fortgesetzt wird, sollte die volle Drehzahl erreicht
werden.
Thermo-Abschaltung
Wird mit der Maschine längere Zeit im Überlastbereich gearbeitet, so wird der Motor mittels Thermoschutz
abgeschaltet. Er schützt den Motor vor Überhitzung.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 30 Sekunden kann das Gerät wieder eingeschaltet werden.
3.9 Ursachen für Scheibenüberhitzung
• zu starker Anpressdruck
• Verkanten der Maschine
• schlechte Scheibenqualität
• stumpfe Scheiben (mit Schärfstein nachschleifen)
• verbrauchte Scheiben
3.10 Wartung
4. Technische Daten
Spannung: 230 V
Frequenz: 50 -60 Hz
Stromstärke: 10 A
Aufnahmeleistung: 2200 W
Leerlaufdrehzahl: 8000 min-1
Maschinengewicht: 6,5 kg
Kabellänge: 4 m
Kohlen: selbstabschaltend
Schmierung: Fett dauergeschmiert
Max. Trennscheiben-Ø: 150 mm
Trennscheiben-Aufnahme: 22,2 mm
Schutzklasse II
Messwert ermittelt nach EN 50144. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 98 dB(A)
Schallleistungspegel: 105 dB(A).
Frequenzbewertete Schwingbeschleunigung: 3,0 m/s2.
Nuttiefe: 10 - 50 mm
Nutbreite: 2,0 mm
Nutbreite mit zwei Scheiben: 6,9 - 45,9 mm

8
SF 50
9
Verschleißteile für die in der Betriebsanleitung erwähnten Maschinen wie
Kernbohrgeräte, Fugenschneider, Wandsägen und Tischkreissägen
Verschleißteile sind Teile, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch der Maschinen einer be-
triebsbedingten Abnutzung unterliegen. Die Verschleißzeit ist nicht einheitlich denierbar, sie
differiert nach der Einsatzintensität. Die Verschleißteile sind gerätespezisch entsprechend
der Betriebsanleitung des Herstellers zu warten, einzustellen und ggf. auszutauschen. Ein
betriebsbedingter Verschleiß bedingt keine Mängelansprüche.
• Vorschub- und Antriebselemente wie Zahnstangen, Zahnräder, Ritzel, Spindeln,
Spindelmuttern, Spindellager, Seile, Ketten, Kettenräder, Riemen
• Dichtungen, Kabel, Schläuche, Manschetten, Stecker, Kupplungen und Schalter für
Pneumatik, Hydraulik, Wasser, Elektrik, Kraftstoff
• Führungselemente wie Führungsleisten, Führungsbuchsen, Führungsschienen,
Rollen, Lager, Gleitschutzauagen
• Spannelemente von Schnelltrennsystemen
• Spülkopfdichtungen
• Gleit- und Wälzlager, die nicht im Ölbad laufen
• Wellendichtringe und Dichtelemente
• Reib- und Überlastkupplungen, Bremsvorrichtungen
• Kohlebürsten, Kollektoren
• Leichtlöseringe
• Regelpotentiometer und manuelle Schaltelemente
• Sicherungen und Leuchten
• Hilfs- und Betriebsstoffe
• Befestigungselemente wie Dübel, Anker und Schrauben
• Bowdenzüge
• Lamellen
• Membranen
• Zündkerzen, Glühkerzen
• Teile des Reversierstarters wie Anwerfseil, Anwerfklinke, Anwerfrolle, Anwerffeder
• Abdichtbürsten, Dichtgummi, Spritzschutzlappen
• Filter aller Art
• Antriebs-, Umlenkrollen und Bandagen
• Seilschlagschutzelemente
• Lauf- und Antriebsräder
• Wasserpumpen
• Schnittguttransportrollen
• Bohr-, Trenn- und Schneidwerkzeuge
• Energiespeicher
Verschleißteile für diese Maschine sind in der Ersatzteilliste Seite 28 mit (Ò) gekennzeichnet
und die Ersatzteile mit (#).

8
SF 50
9
Attention! An de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de I’utilisation d’outils
électriques, observez les mesures de securite fondamentales suivantes.
Lisez et observez ces instructions avant d’utiliser I’outil. Conservez bien les instructions de sécurité !
1. Instructions de sécurité
1. Maintenez de I’ordre dans votre champ de travail.
Le désordre dans le champ de travail augmente le risque d’accident.
2. Tenez compte de I’environnement du champ de travail. N’exposez pas les outils électriques a la pluie.
N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. Veillez à ce que le champ
de travail soit bien éclairé. N’utilisez pas d’outils électriques si des liquides ou des gaz inammables se
trouvent a proximíté.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques. Evitez le contact corporel avec des surfaces reliées à la
terre, comme p. ex. les tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques, réfrigérateurs.
4. Tenez les enfants éloignés ! Ne permettez pas que d’autres personnes touchent à I’outil ou au câble. Te-
nez-Ies éloignées de votre champ de travail.
5. Gardez vos outils à un endroit sûr.
Les outils non utilisés devraient être gardés dans un endroit sec, fermé et hors de la portée des enfants.
6. Ne surchargez pas votre outil.
Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la plage de puissance indiquée.
7.
Utilisez I’outil adéquat. N’utilisez pas d’outils ou de dispositifs adaptables de trop faible puissance pour exé-
cuter des travaux lourds. N’utilisez pas des outils à des ns et pour des travaux pour lesquels ils n’ont pas
été conçus, p. ex. n’employez pas de scie circulaire à main pour abattre ou pour ébrancher des arbres.
8. Portez des vêtements de travail appropriés. Ne portez pas de vêtements larges ou des bijoux. Ils pourraient
être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à I’air libre, il est recommande de porter des
gants en caoutchouc et des chaussures à semelle antiglissante. Coiffez-vous d’un let à cheveux s’ils sont
longs.
9. Portez des lunettes de protection. Utilisez aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière.
10. Préservez le câble d’alimentation. Ne portez pas I’outil par le câble et ne tirez pas sur celui-ci pour débran-
cher la che de la prise. Préservez le câble de la chaleur, de I’huile et des arêtes vives.
11. Fixez bien la pièce d’ouvrage. Employez un dispositif de serrage ou un étau an de bien xer la pièce
d’ouvrage. Elle sera ainsi bloquée plus sûrement qu’avec votre main et vous aurez les deux mains libres
pour manier I’outil.
12. N’élargissez pas trop votre rayon d’action. Eivtez d’adopter une position fatigante pour le corps. Veillez à
ce que votre assise au sol soit ferme et conservez I’equilibre à tout moment.
13. Entretenez vos outils soigneusement. Maintenez vos outils affûtés et propres an de travailler mieux et plus
sûrement. Observez les prescriptions d’entretien et les indications de changement de I’outillage. Vériez
régulièrement I’état de la che et du câble d’alimentation et, en cas d’endommagement, faites-Ies changer
par un spécialiste reconnu. Vériez le câble de rallonge périodiquement et remplacez-le s’il est endommagé.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
14. Débranchez la che de la prise. En cas de non-utilisation, avant de procéder à I’entretien et lors du chan-
gement d’outil, comme p. ex. de lame de scie, de foret et de tout autre outillage.
15. Enlevez les clés a outils. Avant de mettre I’outil en marche, assurez-vous que les clés et outils de réglage
aient été retirés.
16. Evitez tout démarrage involontaire. Ne portez pas d’outil en ayant le doigt placé sur I’interrupteur tant qu’il
est branché au réseau électrique. Assurez-vous que I’interrupteur soit en position de coupure avant de
brancher I’outil au réseau électrique.
17. Câble de rallonge pour I’extérieur. A I’extérieur, n’utilisez que des câbles de rallonge homologués et marqués
en conséquence.
18. Soyez toujours attentifs. Observez votre travail. Agissez en faisant preuve de bon sens. N’employez pas
I’outil lorsque vous êtes fatigués.
19. Contrôlez si votre appareil est endommagé. Avant d’utiliser I’outil à nouveau, vériez soigneusement le
parfait fonctionnement des dispositifs de sécurité ou des pièces légèrement endommagées. Vériez si le
fonctionnement des pièces de mouve- ment est correct, si elles ne se grippent pas ou si d’autres pièces
sont endommagées. Tous les com- posants doivent être montés correctement et remplir les conditions
pour garantir le fonctionnement impeccable de I’appareil. Tout dispositif de sécurité et toute pièce endom-
magés doivent être réparés ou échangés de manière appropriée par un atelier du service après-vente
pour autant que d’autres instruc- tions ne soient contenues dans la notice d’emploi. Tout interrupteur de
commande défectueux doit être remplacé par un atelier du service après-vente. N’utilisez aucun outil sur
lequel l’interrupteur ne puisse ni ouvrir ni fermer te circuit correctement.
20. Attention! Pour votre propre sécurité, n’utilisez que les accessoires et dispositifs adaptables mentionnés
dans la notice d’emploi ou recommandés par le fabricant de I’outil. L ‘utilisation d’accessoires ou d’outils
adaptables autres que ceux recommandés dans la notice d’emploi ou dans le catalogue, peut signier pour
vous un danger personnel de blessure.
21. Faites réparer votre outil par un spécialiste.
Cette machine est conforme aux règles de sécurité en vigueur. Toute réparation doit être faite par un
spécialiste et uniquement avec des pièces d’origine sinon elle peut être cause de risques graves pour la
sécurité de I’utilisateur. Conservez soigneusement ces instructions.

10
SF 50
11
Veuillez observer le dessin d’outil sur la partie intérieure avant!
Avant le premier usage, veuillez noter le numéro de série sur la partie arrière.
2. Consignes de sécurité
1. Pour travailler en toute sécurité avec I’appareil, il convient de lire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien,
ainsi que les consignes de sécurité, et d’observer les directives correspondantes. Veuillez vous faire donner
des conseils pratiques avant la premièrre utilisation.
2. Vériez le câble a la che de I’appareil avant chaque utilisation. En cas de détérioration, les faire réparer par
un homme de I’art.
3. L’appareil ne doit jamais être humide, ni être utilisé dans un environnement humide.
4. Portez des lunettes de protection, une protection acoustique et anti-poussière ainsi que des gants de protection
et des chaussures de protection.
5. L’appareil est exclusivement homologué pour une coupe à sec et ne doit qu’utilisé avec un dispositif
d’aspiration.
6. Seules des disques diamantés doivent être utilisés. Ceux-ci doivent être parfaitement montés et doivent pouvoir
tourner librement.
7. Protégez des disques à tronçonner contre les chocs et les coups.
8. Les disques à tronçonner endommagés ou vibrants ne doivent pas être utilisés.
9. Lors des travaux, I’appareil doit toujours être tenu des deux mains, tout en assurant une bonne stabilité (ce
qui exclut par ex. I’utilisation sur une échelle).
10. Les matériaux qui produisent, pendant I’usinage, des poussières ou vapeurs nuisibles à la sante (p. ex.
I’amiante), ne doivent plus être traités.
11. La poussière produite lors des travaux de coupe est nocive. II convient donc d’utiliser une aspiration de la
poussière et un masque de protection contre la poussière.
12. II faut être très vigilant lors de I’exécution de rainures dans des parios portantes (danger d’écroulement).
13.
Après le changement des disques, veuillez serrer rigidement la fermeture rapide (F) et fermer le levier pliant (G).
14. Les disques à tronçonner encore en rotation ne doivent en aucun cas être freinés.
15. La che ne doit être branchée dans la prise que lorsque I’appareil est arrêté. Si vous usez un allonge câble:
Déroulez entièrement I’enrouleur de câble et faites attention au diamètre sufsant du câble.
16. Ne pas approcher les mains aux disques en rotation.
17. Faites attention aux canalisations électriques et aux tuyauteries de gaz et d’eau se trouvant dans les murs.
18. N’utilisez que des accessoires d’origine.
3. Instructions de service
3.1 Avant la mise en service
Attention à a tension du réseau: Elle doit correspondre aux indications de la plaque signalétique de
I’appareil.
3.2 Montage des disques diamantés
Important!: Vérier le sens de rotation! La fIèche sur le disque diamanté doit coincider avec la fIèche
(K) sur le carter.
Indication: Si vous utilisez des disques qui ne sont pas agrées par GÖLZ il y a un risque de sécurité.
Des blessures ou des endommagements de la machine peuvent en être la consequence. Dans ces
cas nous déclinons notre responsabilité.
Déposer I’appareil avec la fIèche du sens de rotation (K) vers le haut et ouvrir en poussant le déverrouillage
du chariot (D), en évitant la xation immédiate du chariot en retenant légèrement. Ouvrir le levierpliant (G) à la
fermeture rapide (F) et dévisser celle-ci dans le sens contraire de la montre. Dépendant de la largeur de coupe
souhaitée, mettre les disques diamantés (J) et les bagues d’écartement (H) sur I’arbre moteur. Ne jamais monter
2 disques diamantés sans mettre au moins une bague d’écartement entre ces deux disques.
II faut toujours que toutes les 4 bagues d’écartement soient montées. Si des bagues manquent, il y a danger
de blessure à cause de disques lâches et de I’endommagement de la machine.
Finalement serrer fortement la fermeture rapide (F) à la main et replier le levier pliant (G).
II est également possible de travailler avec un seul disque diamanté. Epaisseurs des bagues d’écartement:
3-6-12-21 mm

10
SF 50
11
L’outil ne doit être conduit qu’avec un dispositif d’aspiration. Veiller à ce qu’une bonne ventilation
de la place de travail est assurée. L’aspirateur traîneau doit être propre à I’aspiration de poussières
inertes et avoir un volume aspiré satisfaisant. II convient en plus d’utiliser un masque de protection
anti-poussière selon DIN/EN contre poussière ne. Encher le tuyau exible d’aspiration fermement
dans la tubulure d’aspiration (E).
3.4 Réglage de la profondeur de coupe
Tourner le vis de réglage (C) jusqu’à ce que la profondeur de coupe souhaitée soit visible au repère.
3.5 Aspiration de la poussière
Les fentes d’aération doivent toujours être libres et en parfait etat de propreté. L’appareil est muni de charbons
auto-coupants. Losque les charbons sont usés, le moteur est automatiquement mis hors tension. Une inter-
vention de maintenance systématique est alors requise.
Pour la maintenance et le dépannage veuillez vous adresser à votre agence GÖLZ.
3.6 Domaine d’utiIisation
3.7 Mise en service
Poser I’appareil avec les galets de roulement sur le mur. Pousser I’interrupteur de déverrouillage (B) jusqu’au
premier degré (faible point de poussée) et enclencher I’appareil avec le bascule de contact (A). Après le démar-
rage du moteur, pousser I’interrupteur de déverrouillage (B) jusqu’au deuxième degré, enfoncer les disques len-
tement dans I’ouvrage de maçonnerie jusqu’à la butée de profondeur, puis pousser dans le sens de coupe.
Indication: Pour des travaux rapides et soigneux, effectuer des coupes profondes en deux étapes: précouper
à petite profondeur, nir de couper jusqu’à la profondeur de coupe souhaitée.
3.8 Disjoncteur - protecteur
Protection contre les surintensités de courant
Si I’appareil continue à être sursollicité, le système de mise hors circuit de protection se déclenche et la machine
s’immobilise. Une fois que I’état de Sollicitation normal est de nouveau atteint, I’apparell se remet automatique-
ment en marche. Avant que le travail soit poursuivi, I’appareil devra tourner à plein régime.
Mise à I’arrêt par thermoprotection
Si la machine est utilisée pendant une période prolongée dans la plage de dépassement de sollicitation admis-
sible, le moteur est mis hors circuit par une protection thermique qui le protège contre les risques de surchauffe.
Après un temps de refroidissement d’environ 30 secondes, I’appareil peut de nouveau être mis en marche.
3.9 Causes d’une surchauffe des disques
• pression de poussée trop importante
• machine pas correctement à plat
• mauvaise qualité des disques
• disques émoussés (Ies affûter au moyen d’une pierre à aiguiser)
• disques usés
3.10 Maintenance
Cet appareil est uniquement destiné à fendre ou à couper principalement les matières premières minérales
(par ex. le béton armé, I’ouvrage de maçonnerie, les carreaux, les lapis routiers) sans utilisation d’eau. Les
matériaux qui produisent, pendant I’usinage, des poussières ou vapeurs nuisibles à la santé, ne doivent plus
être travaillés. Une utilisation inapropriée peut occasionner des blessures ou endommager I’appareil pour
lequel I’utilisateur est responsable.
3.3 Démontage des disques diamantés
II est absolument nécessaire de débrancher la che secteur!
Attention: Après les travaux, des disques diamatés peuvent être tres chauds. Portez des gants de
protection!
Maintenir les disques diamantés, ouvrir le levier pliant (G) à la fermeture rapide (F) et défaire la fermeture
rapide.

12
SF 50
13
4. Données techniques
Tension: 230 V
Fréquence: 50 -60 Hz
Intensité: 10 A
Puissance: 2200 W
Vitesse de rotation à vide: 8000 min-1
Masse de l’appareil: 6,5 kg
Longueuer du câble: 4 m
Charbons: auto-coupants
Lubrication: par graisse longue durée
Ø maxi du disque: 150 mm
Alésage du disque: 22,2 mm
Mode de protection II
Niveau sonore Mesure determinee conformement a la norme europeene EN 50144. Le niveau de bruit pondere
A typique de I’appareil est de
niveau de pression acoustique: 98 dB (A)
niveau de puissance acoustique: 105 dB (A)
Vibrations L’acceleration ponderee typique est de 3,0 m/s2
Profondeur de rainure: 10 - 50 mm
Largeur de rainure avec un disque: 2,0 mm
Largeur de rainure avec deux disques: 6,9 - 45,9 mm

12
SF 50
13
Les pièces d’usure sont celles dénies par une usure normale due à I’utilisation courante de
la machine dans les conditions normales d’utilisation. La durée d’usure n’est pas dénissable
en terme de temps, elle dépend de I’intensité d’utilisation. Les pièces d’usure sont à régler
ou changer selon les indications dénies dans la notice d’utilisation par le fabricant de la
machine. Une usure normale due à I’utilisation de la machine ne peut faire prétendre à une
demande de garantie.
• Eléments d’entraînement, d’avance tels que crémaillères, pignons, vis sans n
• écrous pour vis sans n, roulements de vis, câbles, chaînes, pignons de chaîne,
courroies
• Joints, câbles électriques, exibles, manchettes, prises de courant, accouplements
et éléments de commande pneumatiques, hydrauliques, pour eau et carburant
• Éléments de guidage tels que glissières, douilles de guidage, rails de guidage,
galets de guidage, roulements, protections de guidage
• Éléments de serrage pour systèmes d’accouplements rapides
• Joints de touret d’injection
• Roulements à aiguilles et linéaires non en bain d’huile
• Joints spi et éléments d’étanchéité
• Embrayage de surcharge systèmes de freinage
• Charbons et collecteurs
• Bagues à désserrage rapide
• Potentiomètres et éléments de commandes manuelles
• Fusibles et ampoules
• Accessoires de fonctionnement
• Éléments de xation tels que chevilles, vis et vis d’ancrage
• Sandows
• Lamelles
• Membranes
• Bougies d’allumage et de préchauffage
• Pièces du système de démarrage, telles que poignée de démarrage, poulie, ressort
• Brosse joint, joints caoutchouc, bavettes anti-éclaboussement
• Filtres de tous types
• Poulies d’entraînement ou de renvoi et leur bandage
• Éléments anti-ottement de câbles
• Roues d’entraînement et de guidage
• Pompes à eau
• Rouleau de convoyeurs
• Outils de carottage et de sciage
• Réservoir d’énergie
Les pièces d’usures pour cette machine sont dans notre catalogue pièces à la page 28,
marquées du signe (Ð) et les pièces de rechanges marqué du signe (#).
Pièces d’usure dénies dans la notice d’utilisation pour les machines telles
que carotteuses, scies à sol, scies murales et scies de tables.

14
SF 50
15
Warning! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of
re, electric shock and personal injury. Read these instructions before attempting to operate this product and
keep these instructions. For safe operation :
1. General safty instructions
1. Keep work area clean.
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Don’t
use power tools in presence of ammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, electric cookers, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry conditions, in a locked cupboard, out of reach of children.
6. Don’t overload the tool
It will do the job better and safer at the rate for which it is intended.
7. Use the right tool
Don ‘t force small tools or attachements to do the job of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not
intended.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear
are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair .
9. Use safety glasses
Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
10. Don’t abuse the cable
Never carry tool by the cable ar pull it to disconnect it from receptacle. Keep cable away from heat, oil and
sharp edges.
11. Secure work
Use clamps or a vice to hold work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate the
tool.
12. Don’toverreach
Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing
accessories. Inspect tool cables periodically and if damaged, have them repaired by an authorized service
facility. Inspect extension leads periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil
and grease.
14. Disonnect tools
When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches
Check to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
16. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with nger on switch. Be sure switch is off when plugging in.
17. Outdoor use extension leads
When tool is used outdoors, use only extension leads intended for use outdoors and so marked.
18. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
19. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine
that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, mounting,
and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indica- ted elsewhere in this instruction
manual. Have defective switches replaced by an authorized service cen- tre. Do not use tool if switch does not
turn it on and off.
20. Warning
The use of any other accessory or attachment other than recommended in this operating instruction or in the
Spit catalogue may present a risk of personal injury.
21. Have your tool repaired by an expert
This machine conforms to all current safety rules. Repairs should only be carried out by an authorized repai-
rer, otherwise there may be a serious risk of danger to the user. Keep these instructions.

14
SF 50
15
Please observe the general drawing and explanations on the inner cover!
Before rst use, piease ll in the serial number on the back cover.
2. Safty instructions
1. This machine can be operated safely only when the operating instructions have been completely read
and strictly observed to. It is recommended to receive practical instruction before using the machine for
the rst time.
2. Always inspect cable and plug before using the machine. Have damage repaired only by a qualied
professional.
3. The machine must not be used when damp and must not be operated in wet environment.
4. Use safety glasses, ear protectors, dust protection mask as weIl as wear
protective gloves and safety shoes.
5. The machine may only be used for dry grinding and with dust exhaustion.
6. Only use diamond cutting disks. They must t correctly and must be able to rotate freely.
7. Do not jolt or strike the cutting disk.
8. Damaged or vibrating cutting tools must not be used.
9. While operating hold the machine with both hands and ensure a safe stand (e. g. not on a ladder).
11. Materials releasing noxious dust or steam during the work may not be treated (e. g. asbestos).
12. The dust generated when working is detrimental to health: wear dust mask and protective goggles.
13. Caution when cutting slots in structural walls (danger of collapse).
14.
Having exchanged the disks, please tighten strongly the quick-seal coupling (F) and close the ap lever (G).
15. The decelerating cutting disks must not be braked.
16. Insert plug in power supply socket only when machine is switched off. Application of extension cords:
Wind off the cable drum completely; a sufcient cable diameter is essential!
17. Do not touch rotating cutting disks.
18. Beware of electric lines, gas and water pipes embedded in walls.
19. Use only genuine accessories.
Non-observance of the safety instructions and the prescriptions regarding the prevention of accidents will
occur the risk of injury!
3. Instructions for use
3.1 Before using the equipment
Consider the main voltage: The main voltage of the source of supply is the same that shown on the information
plate on the equipment.
3.2 Assembling of the diamond disks
Lay down the tool (the side with the arrow (K) up!) and open it by pressing the unlock of the trolley (D). Simul-
taneously, please hold up slightly which will prevent a springing up of the trolley. Lift up the ap lever (G) at the
quick-seal coupling (F) and unscrew the coupling counter-clockwise. Mount diamond disks (J) and distance
rings (H) on the main shaft according to the desired cutting width. Never tip 2 diamond disks without at least 1
distance ring in-between. It is in any case necessary to assemble each of the 4 distance rings.
Missing spacers will occur the risk of injury and damage the tool due to loose disks. Then tighten strongly quick-
seal coupling (F) by hand and close the ap lever (G). Operating with only one diamond disk is also possible.
Thickness of distance rings: 3-6-12-21 mm
Important! Pay attention to the direction of rotation! Position the arrow on the disk in the same
direction of rotation as indicated by the arrow (K) on the housing.
Please note: It might be a security risk when using disks which have not been approved by GÖLZ.
Risks of injury and damage of the tool may occur. In these cases we will not undertake any Iiability.
3.3 Disassembling the diamond disks
It is essential to remove the plug from the main socket!
Caution: After the cuttingt the diamond disks will possibly be very hot. Wear protectlve gloves!
Hold the disks, lift up the ap lever (G) at the quick-seal coupling (F) and release the quick-seal coupling.

16
SF 50
17
The tool may only be used with a dust exhaustion. A good ventilation of the working place has to be
ensured! The vacuum cleaner must be adapted for exhausting stone dust and show sufcient suction
speed. Additionally, a dust -protective mask has to be worn according to DIN/EN against ne dust.
Put the hose in the suction nozzle (E).
3.4 Adjusting the cutting depth
Turn the adjusting wheel (C) until the required cutting depth can be seen at the marking.
3.5 Dust exhaust
Keep the venting slots always clean. The machine has self-disconnecting carbon brushes. When the brushes
are worn, the motor will switch-off automatically, then a routine-service is necessary. For maintenance and repair
servicing, any GÖLZ branch is available. Further details can be obtained from your local branch.
3.6 Area of use
This tool is solely determined for cutting slots and separation of mainly mineral materials (e.g. reinforced conc-
rete, masonry, tiles, pavements) without water. Materials releasing noxious dust or steam during the work may
not be treated. Improper use may cause injury or damage the tool; thus the user is liable.
3.7 Using the equipment
Put the machine with the roller idlers against the wall. Press the unlock switch (B) to the rst stage (slight trig-
ger slag) and switch on the tool by means of the contact ip-op (A). After starting the motor, press the unlock
switch (B) to the second stage, insert the machine slowly in the wall up to the depth stop and then press toward
the direction of cutting .
Please note: For attaining quick and gentle operation results, deep cuttings have to be executed in two different
steps: pre-cut with smaller depth then nalize the cutting until the desired depth.
3.8 Motor protection
Automatic stop: overload
If the machine continues to be overloaded, the machine will stop. When the load has been reduced, the machine
starts again automatically and progressively. Let it reach the maximum speed of rotation before starting work
again.
Automatic stop: thermal
If the machine works fora long time on overload, the motor is protected against overheating by an automatic
thermal stop which stops the current. After a cooling time of about 30 seconds, the equipment can be started
again.
3.9 Reasons for overheating the disks
• too high contact pressure
• work on a slant
• bad quality of the diamond
• dull diamond disks (regrind with grindstone)
• used diamond disks
3.10 Maintenance
4. Technical Data
Voltage: 230 V
Frequency: 50 -60 Hz
Amperage: 10 A
Power input: 2200 W
Idle running: 8000 rpm
Weight: 6,5 kg - 14.3 lbs
Cable length: 4 m - 13.123 ft.
Carbons: self disconnecting
Lubrication: grease lubrication
Max. blade-Ø:: 150 mm - 5.9 in.
Blade shaft size: 22,2 mm - 0.87 in.
Class II
Noise Measured values determined to EN 50144. Typically the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level: 98 dB(A)
Sound intensity level: 105 dB(A).
Vi bration The typical weighted acceleration is: 3,0 m/s² - 9.84 ft/sec²
Slot depth: 10 - 50 mm
0.39 - 1.97 in.
Slot width with one disk: 2,0 mm - 0.078 in.
Slot width with two disks: 6,9 - 45,9 mm
0.27 - 1.81 in.

16
SF 50
17
Wearing parts are the parts subject to operation-related (natural) wear during proper use of the
device. The wearing time cannot be uniformly dened, and differs according to the intensity
of use. The wearing parts must be adjusted, maintained and, if necessary, replaced for the
specic device in accordance with the manufacturer’s operating manual. Operation-related
wear is not a reason for defect claims.
• Feed and drive elements such as toothed racks, gearwheels, pinions, spindles,
spindle nuts, spindle bearings, cables, chains, sprockets, belts
• Seals, cables, hoses, packings, connectors, couplings and switches for pneu-
matic, hydraulic, water, electrical and fuel systems
• Guide elements such as guide strips, guide bushes, guide rails, rollers, bea-
rings, sliding protection supports
• Clamping elements for quick-separating systems
• Flushing head seals
• Slide and roller bearings that do not run in an oil bath
• Shaft oil seals and sealing elements
• Friction and safety clutches, braking devices
• Carbon brushes, commutators/armatures
• Easy-release rings
• Control potentiometers and manual swiching elements
• Securing elements such as plugs, anchors, screws and bolts
• Fuses and lamps
• Auxiliary and operating materials
• Bowden cables
• Discs
• Diaphragms
• Spark plugs, glow plugs
• Parts of the reversing starter such as the starting rope, starting pawl, starting
roller and starting spring
• Sealing brushes, rubber seals, splash protection cloths
• Filters of all kinds
• Drive rollers, deection rollers and bandages
• Cable anti-twist elements
• Running and drive wheels
• Water pumps
• Cut-material transport rollers
• Drilling, parting and cutting tools
• Energy storage
Wearing parts of this machine are marked in the spare parts list page 28 with (Ð) and the
spare parts with (#).
Wearing parts for contruction devices mentioned in the operating manual
such as drilling and sawing machines

18
SF 50
19
2. Avvertenze di sicurezza
Si prega di utilizzare, quale riferimento, il quadro generale degli utensili sul lato interno della copertina anteriore!
Prima di iniziare con I’utilizzazione, annotare il numero di serie sulla copertina posteriore.
1. Norme di sicurezza
ATTENZIONE! AI ne di prevenire incidenti a persone e/o cose si prega di osservare le seguenti norme di
sicurezza. Leggere e applicare tali indicazioni prima di utilizzare il Vostro attrezzo.
1. Tenere in ordine il posto di lavoro. Disordine sul posto di lavoro aumenta il rischio di incidenti.
2. Tenere conto delle condizioni ambientali.
Non esporre utensili elettrici alla pioggia.
Non utilizzare utensili in ambienti umidi o bagnati.
Aver cura di illuminare bene illuogo di lavoro.
Non utilizzare utensili elettrici nelle vicinanze di liquidi inammabili o di gas.
3. Evitare le scariche elettriche.
Evitare contatti con oggetti con messa a terra, per es. tubi, termosifoni, forni, frigoriferi.
4. Evitare I’avvicinamento di persone estranee ai lavori.
Non lasciare toccare il cavo o’utensile a terze persone, allontanarle dal campo di lavoro.
5. Conservare gli utensili in luogo sicuro. Utensili non in uso dovrebbero essere conservati in luoghi asciutti
e sicuri ed in modo da non essere accessibili ai bambini.
6. Non sovraccaricare I’utensile. Attenersi alle indicazioni di potenza riportate sulla targhetta di identica-
zione.
7. Utilizzare gli utensili adatti.
Utensili destinati ad usi non idonei compromettono la buona funzionalità dell’attrezzo.
8. Vestire adeguatamente. E’vietato I’uso di indumenti larghi che potrebbero agganciarsi alle parti in movi-
mento; si raccomanda I’uso di guanti e scarpe antinfortunistiche.
9. Occhiali di sicurezza. Utilizzare sempre occhiali di sicurezza. Effettuando lavori che producono polvere
usare anche una maschera.
10. Evitare errati impieghi del cavo. Non sollevare I’utensile dalla parte del cavo e non utilizzarlo per staccare
la spina dalla presa. Salvaguardare il cavo da elevate temperature, olio e spigoli taglienti.
11. Bloccare il pezzo da lavorare. Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa per tenere fermo il pezzo
permettendo di lavorare con ambedue le mani.
12. Evitare posizioni malsicure. Mantenere posizione ferma e sicura garantendo un perfetto equilibrio.
13. Curare attentamente i propri utensili. Mantenere i propri utensili ben aflati e puliti. Seguire le prescrizioni
di assistenza e le indicazioni dei cambio degli utensili di consumo. Controllare regoIarmente il cavo ed
in caso di danni provvedere alla sostituzione presso il riparatore autorizzato. Le impugnature devono
essere asciutte e prive di olio e grasso.
14. Staccare la spina dalla presa. Prima di effettuare riparazioni e cambio di utensili di consumo, staccare
la spina dalla presa.
15. Non lasciare sull’apparecchio chiavi di servizio. Prima di mettere I’apparecchio in funzione, controllare
che tutte le chiavi ed utensili di aggiustamento siano state tolte.
16. Evitare avviamenti accidentali. Non avvicinare all’interruttore utensili collegati alla rete elettrica. Allacci-
ando I’apparecchio alIa rete elettrica, assicurarsi che I’interruttore sia disinserito.
17. Cavi di prolungamento all’aria aperta. AII’aria aperta utilizzare solo cavi di prolungamento appositamente
ammessi e contrassegnati.
18. Prestare sempre attenzione. Non usare I’apparecchio quando si è distratti.
19. Controllare che I’utensile non sia danneggiato. Prima di usare I’apparecchio controllarne I’efcienza e il
perfetto funzionamento dei dispositivi di sicurezza. Controllare il funzionamento delle parti mobili: che non
siano bloccate, che non vi siano parti rotte, che tutte le altre parti siano state montate in modo giusto e
che tutte le altre condizioni che potrebbero inuenzare il regolare funzionamento dell’apparecchio siano
ottimali. Dispositivi di sicurezza o parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti a regola d’arte
tramite un Centro Assistenza qualora nelle istruzioni d’uso non siano date indicazioni diverse. Interruttori
danneggiati devono essere sostituiti da un Centro Assistenza. Non usare apparecchi con interruttori che
non inseriscano e/o disinseriscano correttamente la tensione di rete.
20. Attenzione!
Per la propria sicurezza usare solo utensili o accessori riportati nelle istruzioni d’uso o offerti negli appositi
cataloghi.
L’uso di accessori o utensili di consumo diversi o comunque non raccomandati nelle istruzioni d’uso o
catalogo, possono signicare pericoli di ferimento.
21. Per la riparazione dei Vostro attrezzo è consigliabile afdarsi ad un riparatore autorizzato. Questo utensile
e conforme alle norme di sicurezza in vigore. Tutte le riparazioni devono essere effettuate da un riparatore
autorizzato, impiegando esclusivamente pezzi di ricambio originali alne di evitare rischi all’utilizzatore.
Conservare accuratamente queste istruzioni.

18
SF 50
19
1. E’possibile lavorare senza pericolo con I’apparecchio soltanto dopo aver letto completamente le Istruzioni per
I’uso e le Avvertenze di sicurezza, seguendo le indicazioni ivi contenute. Prima di iniziare ad usare I’appareccio
farsi mostrare in pratica come funziona.
2. Controllare I’apparecchio, il cavo e la spina ogni volta prima dell’uso. Far eseguire le riparazioni soltanto da un
tecnico specializzato.
3. L’apparecchio non dovrà essere messo in funzione se umido o in ambiente umido.
4. Indossare occhiali di protezione, protezione acustica, maschera di protezione contro la polvere nonché guanti
di protezione e scarpe di sicurezza.
5. L’apparecchio è omologato soltanto per il taglio a secco. Usare I’attrezzo soltanto assieme all’aspiratore.
6. E’consentito unicamente I’uso di dischi diamantati. Gli stessi dovranno essere montati in modo perfetto e poter
girare liberamente.
7. Proteggere i dischi diamantati da urti e colpi.
8. Non è consentito I’uso di dischi diamantati che presentino danneggiamenti o vibrazioni.
9. Lavorando tenere sempre I’apparecchio con due mani e assicurarsi che sia ben ssato (ad es. non sopra una
scala).
10. Non devoneo essere lavorati materialiche, durante la lavorazione, emettono polveri o vapori nocivi alla salute
(ad es. amianto).
11. La polvere prodotta nella lavorazione è dannosa per la salute. Provvedere all’aspirazione e indossare la ma-
schera di protezione.
12. Attenzione nell’esecuzione di tagli su pareti portanti (pericolo di crollo).
13. Dopo iI cambio del disco lama si deve stringere a fondo la bloccaggio rapido (F) e ripiegare la leva a ribalta-
mento (G).
14. Non è consentito frenare i dischi diamantati che si trovino in fase di ne rotazione.
15. Inserire la spina nella presa a rete soltanto ad apparecchio spento. Se si usano prolunghe: svolgere il cavo
completamente e usare un cavo di sezione sufciente.
16. Tenere lontano le mami dai dischi in rotazione.
17. Attenzione alle condutture elettriche, di acqua e gas che si trovano nelle pareti.
18. Usare unicamente accessori originali.
Pericolo di lesioni se non vengono osservate le norme di sicurezza e le prescrizioni generali per la prevenzi-
one degli infortuni!
3. Istruzioni d’uso
3.1 Prima dell’avviamento
Osservare la tensione di rete: la tensione della sorgente di corrente deve corrispondere ai valori riportati sulla
targhetta dell’apparecchio.
3.2 Montaggio dei dischi diamantati
Appoggiare I’apparecchio con la freccia di rotazione (K) rivolta verso I’alto e aprirlo schiacciando lo sblocco
del carello (D) trattenendolo per impedirne I’apertura improvvisa. Aprire la leva (G) dei bloccaggio rapido (F) e
svitare il bloccaggio rapido girandolo in senso antiorario. A seconda della larghezza di taglio desiderata, calettare
i dischi diamantati (J) e gli anelli distanziatori (H) sull’albero di comando. Non montare mai due dischi senza
inserire almeno un anello distanziatore tra di loro. Si devono montare sempre tutti e 4 i distanziali. Se mancano
gli anelli distanziatori, si rischia di subire lesioni e di danneggiare la macchina a causa dei dischi allentati. Quindi
stringere a mano il bloccaggio rapido (F) e chuidere la leva a ribaltamento (G). Epossiblile lavorare anche con
un solo disco diamantato. Spessore degli anelli distanziatori: 3-6-12-21 mm.
Importante! Fare attenzione alla direzione di rotazione! La freccia sul disco diamantato deve corrispondere
con la freccia (K) che si trova sull’involucro.
Avvertenza: Se si impiegano dischi diamantati non benestariati da GÖLZ, possono insorgere rischi
per la sicurezza, con conseguenti lesioni siche o danni alla macchina. In questi casi decliniamo ogni
responsabilità.
3.3 Smontaggio dei dischi diamantati
Estrarre la spina dalla presa di rete!
Attenzione: Dopo il taglio i dischi diamantati possono scottare. Portare guanti di sicurezza!
Tenere fermi i dischi diamantati, aprire la leva a ribaltamento (G) sul bloccaggio rapido (F) e allentare il bloccaggio
rapido.

20
SF 50
21
Usare I’attrezzo soltanto assieme all’aspiratore. Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro! L’aspirapolvere deve essere adatto per I’aspirazione di polvere minerale ed avere una sufciente
potenza d’aspirazione. Inoltre è indispensabile portare una maschera protettiva contro micropolveri
secondo norma DIN/EN. Spingere il essibile per inserirlo nell’uscita di aspirazione (E).
3.4 Regolazione della profondita di tagtio
Girare la rotella di regolazione (C) no a vedere la tacca corrispondente alla profondita di taglio desiderat.
3.5 Aspirazione polvere
Mantenere sempre libere e pulite le fessure di aerazione. L’appareccio è dotato di carboncini ad autospegnimento.
Quando i carboncini sono usurati, il motore si spegne automaticamente. In questo caso è necessario un
intervento di manutenzione ordinaria. Per interventi di manutenzione e riparazione è a Vostra disposizione il
centro di servizjo GÖLZ.
3.6 Campo d’impiego
Questo utensile è previsto unicamente per fendere e dividere materiali prevalentemente minerali (ad esempio
cemento armato, muratura, piastrelle, rivestimenti stradali) senza impiego d’acqua.
Non devono essere lavoratori materiali che, durante la lavorazione, emettono polveri o vapori nocivi alla salute.
Un utilizzo non appropriato può provocare lesioni oppure danneggiare I’utensile.
3.7 Messa in esercizio
Appoggiare I’apparecchio con le rotelle sulla parete. Spingere I’interruttore di sblocco (B) no al primo
livello (punto di leggera pressione) e accendere I’apparecchio agendo sull’interruttore a bilanciare (A).
Dopo I’avviamento del motore, premere I’interruttore di sblocco (B) no al secondo livello, tagliare entrando
lentamente nella muratura no alla battuta in profondita e quindi spingere nella direzione di taglio.
Avvertenza: Per garantire un lavoro rapido e delicato si devono eseguire i tagli profondi dividendoli in
due passate: taglio preliminare con una profondità di passata ridotta, quindi tagliare no alla profondità
desiderata.
3.8 Protenzione motore
Interruzione per sovraccarico
Se si continua a sovraccaricare I’apparecchio, scatterà I’interruzione per sovraccarico e la macchina si ferma.
Diminuendo il carico, I’apparecchio si rimette in marcia automaticamente. Prima di continuare a lavorare si
dovrà aspettare di aver raggiunto il numero massimo di giri.
Interruzione termica
Se si lavora per un tempo prolungato con la macchina in sovraccarico, il motore verrà spento da una protezione
termica. Questa protegge il motore dal surriscaldamento. Una volta trascorso un tempo di raffreddamento di
30 sec. si potrà riaccendere I’apparecchio.
3.9 Cause di surriscaldamento dei dischi
• Si esercita troppa pressione contro il muro
• La macchina non è diritta
• Cattiva qualità dei dischi
• Dischi hanno perso il lo (aflare con pietra)
• Dischi consumati
3.10 Controllo
4. Informazioni techniche
Tensione: 230 V
Frequenza: 50 -60 Hz
Intensità corrente: 10 A
Assorbimento: 2200 W
Numero di giri a vuoto: 8000 min-1
Peso dell’apparecchio: 6,5 kg
Lunghezza del cavo: 4 m
Carboncini: ad autospegnimento
Lubricazione: permanente a grasso
Dischi dimantati esterno Ø: 150 mm
Dischi dimantati foro: 22,2 mm
Classe di protezione II
Valore du misurazione rivelato in conformita alle norma EN 50144. II valore dellivello di rumore A tipico
dell’apparecchio e il seguente:
Livello di pressione acustica: 98 dB(A)
Livello di potenza sonora: 105 dB (A)
II vatore tipico di accelerazione à di 3,0 m/s²
Profondità di scanalatura: 10 - 50 mm
Profondità di scanalatura con un disco: 2,0 mm
Profondità di scanalatura con due dischi: 6,9 - 45,9 mm
Table of contents
Languages:
Popular Power Tools manuals by other brands

Bostitch
Bostitch BTFP12569 instruction manual

Omer
Omer 590.738 RF Use, maintenance and spare parts manual

Skil
Skil 4581 Original instructions

Bosch
Bosch GBM 23-2 Professional Original operating instructions

Alpha tools
Alpha tools ASB 24 operating instructions

Sidchrome
Sidchrome SCMT26950 instruction manual