Gorenje IT310BC User manual

GB
GB
UA
GEBYRU KZ ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÀß ÂÑÒÐÎÅÍÍÀß ÏËÈÒÀ
ELECTRIC BUILT IN CERAMIC HOB
ÅËÅÊÒÐÈ×ÍÀ ÂÌÎÍÒÎÂÀÍÀ ÏËÈÒÀ
T
AÈ01
ÅËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈ ÂÃÐÀÄÅÍ ÏËÎÒ ÇÀ ÃÎÒÂÅÍÅ

1
RU
UA
EN
БГ
ИНСТРУКЦИЯ
ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И УХОДУ
ВКАЗІВКИ ЩО ДО
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
УТРИМАННЯ
INSTRUCTIONS
FOR OPERATION AND
MAINTENANCE
УПЪТВАНЕ
ЗА ОБСЛУЖВАНЕ И
ПОДДРЪЖКА
Уважаемый заказчик,
Вы купили изделие из нашего нового
ряда встраиваемых электрических
потребителей. Мы желаем Вам и
себе, чтобы Вы были довольны
нашим изделием. Рекомендуем Вам
тщательно прочитать настоящую
инструкцию, и с изделием обращаться
в соответствии с указаниями.
Шановний замовнику,
Ви купили виріб з нашого нового ряду
забудованих електричних споживачів.
Нашим бажанням є щоб наш виріб
добре служив Вам. Рекомендуємо
Вам уважно прочитати дану інструкцію
і обслуговувати виріб згідно з її
вказівками.
Dear customer,
You have purchased a product of our
new series of built-in electric appliances.
We hope that our product will serve you
well and for long time. We recommend
you to study these instructions and to
operate this product according to them.
Уважаеми клиенти,
купили сте си продукт от нашата нова
серия вградени електроуреди. Нашето
желание е този продукт да Ви служи
добре. Препоръчваме Ви да
прочетете внимателно настоящото
упътване и да обслужвате изделието
според инструкциите.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ,
УКАЗАНИЯ И РЕКОМЕНДАЦИИ
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ,
ВКАЗІВКИ ТА РЕКОМЕНДАЦІЇ
IMPORTANT INFORMATION,
INSTRUCTIONS AND
RECOMMENDATIONS
ВАЖНА ИНФОРМАЦИИ,
УПЪТВАНЕ И ПРЕПОРЪКИ
Монтаж плиты может сделать
только лицо, имеющее на это право
и соответствующую для этого
профессиональную квалификацию.
Монтаж надо провести в
соответствии с национальными
стандартами и постановлениями.
О дате монтажа необходимо
сделать соответствующую отметку
в Гарантийном листе.
Варочная плита должна быть
подсоединена к электрической сети
с соответствующим напряжением,
которое приведено на типовом
щитке , при помощи кабеля
подходящего для потребляемой
мощности варочной плиты (см.
Подсоединение потребителя к
электросети)
Если варочной плитой не
пользуетесь, следите за тем, чтобы
все ее управляющие элементы
были выключены.
Варочная плита предназначена
только для тепловой обработки
Монтаж варильної поверхні
повинна проводити тільки
уповноважена особа з відповідною
кваліфікацією.
Виріб має бути встановлено згідно з
дійсними національними
стандартами та директивами.
Дату проведення монтажу слід
підтвердити у Гарантійному
паспорті.
Варильну поверхню має бути
приєднано до електричної мережі з
відповідною напругою, яку вказано
на типовому щитку, приводом, що
відповідає споживаній потужності
варильної поверхні (див.
«Приєднання споживача до
електричної мережі»).
Якщо варильна поверхня не
використовується, то слід дбати про
те, щоб усі її регуляційні елементи
було вимкнено.
Варильну поверхню призначено
тільки для теплової обробки їжі.
Використовувати її для підігрівання
Solely persons authorized to provide
such activities may perform the
installation of this hotplate.
The product should be installed in
compliance with local standards and
regulations.
Please let confirm the date of
provided installing in the Guarantee
sheet.
The hotplate must be connected to
power net with corresponding voltage,
which is noticed on the rating plate,
and with line connector corresponding
to the power capacity of the hotplate
(see the art. "Connection of appliance
to the power net").
If the hotplate is not in service, ensure
that all of its control elements are off.
The hotplate is determined solely for
thermal food preparation. It must not
be used for heating up of rooms, as
the appliance could be damaged by
excessive load. The warranty does
not apply to faults due to incorrect
usage.
Инсталацията на плота за готвене
трябва да се извърши само от
квалифицирано лице, упълномощено
за извършването на подобни
действия.
Изделието трябва да бъде
инсталирано съгласно валидните
държавни норми и разпоредби
Датата на осъществената инсталация
трябва да бъде посочена и
потвърдена в Гаранционната карта.
Плотът за готвене трябва да бъде
свързан към електрическата мрежа с
посоченото напрежение, което е
посочено на етикета за типа уред, и с
ток, който отговаря на мощността на
плота за готвене (виж „Свързване на
електроуреда към електрическата
мрежа“).
Ако плотът за готвене не е в
експлоатация, обърнете внимание
всички елементи за управлението му
да бъдат изключени.
Плотът за готвене е предназначен
само за топлинна обработка на храни.
Не трябва да се използва за

2
еды. Ее нельзя использовать для
обогрева помещения, потому что
это может привести к ее
перегрузке и выходу из строя. На
повреждения , возникшие в
результате неправильного
пользования, гарантия не
распространяется.
Не разрешается размещать вблизи
варочных зон
(конфорок) горючие вещества
В случае изменения среды в
пространстве, где размещен
потребитель (работа с
лакокрасочными веществами,
клеями и под.), всегда должен быть
отключен главный подводящий
кабель электроэнергии.
При манипуляции с потребителем
или при длительном отключении
потребителя, разомкните главный
выключатель перед потребителем.
Рекомендуем обратиться один раз
в два года в сервизную
организацию с просьбой проверить
работу плиты.Тем самым Вы
предодвратите возможные
неисправности и продолжите срок
службы варочной плиты
приміщення заборонено, тому що
це може призвести до її зайвого
перевантаження і поломки функції.
На поломки, котрі виникли у
наслідок неправильного
користування, гарантія не
розповсюджується.
Заборонено відкладати поряд з
варильною поверхнею запальні
речовини.
У випадку зміни середовища у
просторах, де встановлено
споживач (робота з фарбами,
клейовими сумішами тощо),
необхідно завжди вимкнути
головний привід струму.
При маніпуляції із споживачем або
при виведенні його з експлуатації
на довший строк слід вимкнути
головний вимикач приводу
електричної енергії під споживачем.
Рекомендуємо Вам один раз у два
роки звернутися у ремонтну
організацію з проханням перевірити
функції варильної поверхні. Так Ви
запобігаєте виникненню можливих
порух та подовжуєте строк
експлуатації варильної поверхні.
It is not allowed to put any
combustible matters near cooking
zones.
The main power switch should be
always switched off in case of
changed surrounding conditions in the
room with the installed appliance
(painting, gluing works, etc.).
Switch off the main switch before the
line connector at manipulation with
the appliance or at longer time without
use.
We recommend you to call once in
two years the service company for
checking of the hotplate functions.
You can prevent this way the faults
and prolong the lifetime of hotplate
отопление на помещения, тъй като
може да се стигне до повреждане на
функциите поради прекомерното му
натоварване. За повредите, които са
възникнали поради неправилна
употреба, не се отнася гаранцията.
В близост до зоните за готвене не
трябва да се слагат горими вещества.
В случай на промяна на средата на
помещението, където е инсталиран
електроуредът (работа с бои, лепила
и др. под.), винаги трябва да се
изключи главното захранване с
електрическа енергия.
При манипулаци с електроуреда,
евентуално при по-дълго изваждане
от експлоатация, изключете главния
изключвател на електрическа енергия
пред електроуреда.
Препоръчваме Ви веднъж на две
години да се обърнете към
специализиран сервиз с молба за
проверка на функциите на плота. По
този начин ще предотвратите
евентуалните повреди и ще удължите
времето за употреба на готварския
плот.
ВНИМАНИЕ!
При использовании керамической
плитой индукции не ставить каких-
либо дополнительных устройств
(например, так называемое
сокращение кольца или индуктивной
панели, что позволяет использовать
посуду с немагнитной базе) между
дном контейнера и на поверхности
керамической пластины.
Использование таких устройств может
привести к повреждению устройства и
может происходить при высоком риске
ожогов.
УВАГА!
При користуванні вбудованими
індукційними поверхнями, не
розміщуйте будь-яке додаткове
обладнання(наприклад, так звані
«редукційні кільця» чи «індукційні
бази», які роблять можливим
використання посуду без
феромагнітної основи) між дном
посуду та склокерамічною поверхнею.
Використання подібного обладнання
може призвести до пошкодження
приладу та створює високий ризик
виникнення пожежі.
ATTENTION!
When using induction build-in hobs, do
not insert any additional equippment (for
instance so called reduction rings or
induction base, which make cookware
with nonmagnetic base possible to use)
between base of cookware and surface
of glass ceramic hob. Aplication of such
a equippment can cause damage of
appliance and there is high risk of
burning.
ВНИМАНИЕ!
При използване на керамични котлони
на индукция не поставя никакви
допълнителни устройства (като
например т.нар намаляване на
пръстени или индуктивен тампон,
който ви позволява да използвате
съдове за готвене с магнитна основа)
между дъното на съда и повърхността
на керамична чиния. Използването на
такива устройства може да повреди
уреда и могат да се появят най-висок
риск от изгаряния.

3
ВНИМАНИЕ
Прибор не предназначен для работы с
использованием внешнего таймера
или удалённой системы
дистанционного управления.
УВАГА
Прилад не призначено для робот із
застосуванням стороннього таймеру
чи системи дистанційної регуляції.
ATTENTION
This appliance is not designed to work
with remote timer or remote control
system.
ВНИМАНИЕ!
Ако на повърхността на плота за
готвене се появи каквато и да е
пукнатина, веднага изключете
електроуреда от електрическата
мрежа.
ВНИМАНИЕ!
При появлении любых трещин на
поверхности варочной плиты,
немедленно отключите потребитель
от сети.
УВАГА!
Якщо на варильній поверхні виникнуть
будь-які тріщини, слід негайно
відєднати споживач від мережі.
ATTENTION!
Switch of the appliance from the power
net when detecting any cracks on the
hotplate surface.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Елекроуредът не е предназначен за
работа с помощта на външен
изключвател или на отделна система
за дистанционно управление.
ОПИСАНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПОТРЕБИТЕЛЯ
ОПИС ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
DESCRIPTION AND OPERATION
OD APPLIANCE
ОПИСАНИЕ И ОБСЛУЖВАНЕ
НА ЕЛЕКТРОУРЕДА
Потребитель предназначен для
встраивания в отверстие в
столешнице кухонной мебели.
Уплотнительная резина наклеенная
на край варочной плиты
предотвращает протекание
жидкости под варочную плиту.
Основной частью потребителя
является стеклокерамическая
варочная плита, к которой
привязаны остальные несущие,
закрывающие и электрические
части потребителя.
На варочной плите обозначены
места – электрические варочные
зоны – предназначенные только
для варки.
Диаметры варочных зон исходят из
обычных размеров посуды для
варки.
Не рекомендуем применять посуду
габариты которой превышают
обозначения варочной зоны.
Индукционная электроника от
перегрева защищена
ограничителем температуры.
Сигнализация остаточного тепла
сигнализирует повышенную
температуру поверхности варочной
Споживач призначено для монтажу
у отвір у стільниці кухонних меблів.
Ущільнююча гума, приліплена до
краю варильної поверхні,
перешкоджає протіканню рідини під
варильну поверхню.
Основні частини споживача – це
скло-керамічна варильна поверхня,
з котрою поєднано інші несучі,
криючі та електричні частини
споживача.
На варильній поверхні визначені
місця – електричні варильні
конфорки – призначені для варіння.
Діаметри варильних конфорок
визначено згідно з стандартними
діаметрами посуду для варіння.
Не рекомендується застосовувати
посуд, розміри якого виходять за
межі розмірів визначеної варильної
зони.
Надмірному нагріванню індукційної
електроніки запобігає обмежувач
температури.
Сигналізація залишкового тепла
попереджає про підвищену
температуру варильної зони після
вимкнення. Гарячу варильну зону
можна енергетично використати.
The appliance is intended for building
in a cutout in working table of kitchen
furniture.
The sealing rubber glued on the
border of hotplate prevents the in-leak
of liquids under the hotplate.
The basic part of appliance is the
glass ceramics hotplate, to which the
all other supporting, covering and
electric parts are connected.
Electric cooking zones are marked on
the hotplate, which are for cooking
only.
The cooking zone diameters are
derived from usual cooking pot sizes.
We do not recommend the use of pots
exceeding the marking of cooking
zone.
The overheating of induction
electronics is prevented with a
temperature limiter.
An increased temperature of hotplate
surface after switching off is
signalized with light indicator of
residual heat. The energy of hot place
can be used yet. The light indicator
switches off after cooling down to a
temperature without danger of
burning.
Електроуредът е предназначен за
вграждане в изрязаната част на
работния плот на кухненската
мебел.
Уплътняващият каучук, залепен на
края на плота за готвене,
предотвратява изтичането на
течност под плота за готвене.
Основната част на електроуреда е
стъклокерамичен плот за готвене,
към който са свързани останалите
носещи, покриващи и електрически
части на електроуреда.
На плота за готвене са обозначени
местата – електрически зони за
готвене – предназначени само за
готвене.
Диаметрите на зоните за готвене
съответстват на обичайните
размери на готварските съдове.
Не препоръчваме използването на
съдове, чийто размер надхвърля
размера на очертанията, които
обозначават зоната за готвене.
Ограничителят на температурата
предотвратява прегряването на
индукционния плот.
Сигнализацията на остатъчна
температура показва увеличена

4
зоны после ее выключения. При
этом можно энергетически
использовать горячее варочное
место. Светящийся символ
погаснет, когда варочная зона
остынет до температуры, при
которой нет опасности ожога.
Сигнальне світло згасне після
такого охолодження варильної
зони, при якому вже не існує
загроза виникнення опіків.
температура на повърхността на
зоната за готвене след изключване.
Горещото място за готвене може да
се използва енергийно. Сигналната
лампичка изгасва след такова
охлаждане на мястото за готвене,
при което вече няма опасност от
изгаряне.
1. Передняя варочная зона
2. Задняя варочная зона
3. Пульт управления – УПРАВЛЕНИЕ
ПРИКОСНОВЕНИЕМ (TOUCH
CONTROL)
1. Передня варильна зона
2. Задня варильна зона
3. Панель управління – РЕГУЛЯЦІЯ
ДОТИКОМ (TOUCH CONTROL)
1. Front cooking zone
2. Rear cooking zone
3. Control panel - TOUCH CONTROL
1. Предна зона за готвене
2. Задна зона за готвене
3. Панел за управление –
УПРАВЛЕНИЕ С ДОПИР
(TOUCH CONTROL)
ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ
Система индукционного нагрева
основывается на физическом явлении
магнитной индукции. Основным
свойством этой системы является
непосредственная передача энергии
из генератора прямо в днище
варочного сосуда.
ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ
Систему індукційного нагрівання
засновано на фізичному явищі
магнітної індукції. Основної
властивістю цієї системи є пряма
передача енергії з генератору
безпосередньо у дно посуду для
варіння.
THE PRINCIPLE OF INDUCTION
The system of induction heating is based
of physical phenomenon of magnetic
induction. The basic property of this
system is the direct energy transfer from
the generator directly to the bottom of
cooking spot.
ПРИНЦИП НА ИНДУКЦИЯТА
Системата на индукционното
нагряване се основава на физичното
явление магнитна индукция.
Основната характеристика на тази
система е директният пренос на
енергия от генератора директно към
дъното на готварския съд.
ВЫГОДЫ ИНДУКЦИОННОГО
НАГРЕВА
Более безопасный –низкая
температура на поверхности
стекла.
Более быстрый –короткое время
нагрева.
Более точный –моментально
реагирует на изменение
установленного уровня подогрева.
Более эффективный –90%
ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО
НАГРІВАННЯ
Більш безпечне – низька
температура поверхні скла
Більш швидке – коротша доба
нагрівання
Більш точне – миттєво реагує на
зміну наставляння рівня нагрівання
Більш ефективне – 90%
абсорбованої енергії
перетворюється на тепло
ADVANTAGES OF INDUCTION
HEATING
More safe –low glass surface
temperature
More quickly –shot heating up time
More accurate –it reacts
immediately to adjusting of heating
level
More effective –90% of adsorbed
energy is changed to heat
ПРЕДИМСТВА НА
ИНДУКЦИОННОТО НАГРЯВАНЕ
по-безопасно –ниска температура
на повърхността на стъклото
по-бързо –къс период за
нагряване
по-точно –реагира моментално на
промяната на степента на
настройка на степента на
нагряване
по-ефективно –90% от

5
абсорбированной энергии
переходит в тепло.
абсорбираната енергия се променя
в топлина
ПОСУДА ДЛЯ ВАРКИ ПРИ ПОМОЩИ
ИНДУКЦИОННОЙ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варка индукцией использует
магнетизм для генерирования тепла.
Следовательно посуда должна
содежать железо. Проверьте при
помощи магнита является ли сосуд
ферромагнитным. Диаметр днища
сосуда использованного для
индукционной варочной зоны может
быть меньшим или одинаковым как
диаметр обозначенной варочной зоны
а именно:
диаметр 200 –150мм –для зоны 2
диаметр 160 –110мм - для зоны 1
Другие требования к посуде –см.
«Принципы использования
стеклокерамической плиты».
ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ ДЛЯ
ІНДУКЦІЙНИХ ВАРИЛЬНИХ
КОНФОРОК
При варінні за допомогою індукції
використовується магнетизм для
генерування тепла. Тому посуд
мусить містити залізо. За допомогою
магніту слід упевнитися у тому, що
посуд є магнітним. Дно посуду,
застосованого для індукційної
конфорки, може мати радіус менший
або такий самий як радіус визначеної
конфорки, у межах:
200–150мм – для конфорки 2
160 –110 мм -для конфорки 1
Решта вимог до каструль – див.
«Правила користування
склокерамічною плитою».
COOKERS FOR INDUCTION
COOKING ZONE
The magnetism is used for heat
generation at induction cooking.
Therefore the cookers have to contain
iron. Check it please with a piece of
magnet, if the cooker is magnetic. The
bottom of cookers for induction cooking
can have a smaller or same diameter as
the diameter of marked cooking zone,
and this in the following ranges:
diameter 200 - 150 mm - for the zone 2
diameter 160 - 110 mm - for the zone 1
The other requirements for pots - see
„The principles of using of glass
ceramics plate".
СЪДОВЕ ЗА ГОТВЕНЕ ЗА
ИНДУКЦИОННИ ПЛОТОВЕ ЗА
ГОТВЕНЕ
Готвенето чрез индукция използва
магнетизма за генериране на топлина.
Поради това съдовете трябва да
съдържат желязо. Проверете с
помощта на магнит дали съдът е
магнитен. Дъното на съда, който се
използва за индукционния плот, може
да има по-малък или същия диаметър
като диаметъра на обозначената зона
за готвене, а то следния: 200
–150 мм – за зона 2
160 –110 мм – за зона 1
Oстаналите изисквания за съда – виж
„Принципи за използването на
стъклокерамични плотове“.

6
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПОТРЕБИТЕЛЯ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
OPERATION
OF APPLIANCE
ОБСЛУЖВАНЕ НА
ЕЛЕКТРОУРЕДА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потребитель могут в соответствии
с инструкцией по обслуживанию
обслуживать только взрослые лица.
Недопустимо оставить детей без
присмотра около работающего
потребителя.
Электрическая варочная плита
является потребителем, работа
которого требует присмотра.
Лица с электрокардиостимулятором
или с инсулиновой помпой могут
работать с индукционными
варочными зонами только в том
случае, если их имплантаты
соответствуют документу
89/336/CEE.
УВАГА
Обслуговувати споживач згідно і
інструкцією дозволяється виключно
тільки дорослим особам.
Заборонено залишати дітей без
нагляду біля споживача, що
працює.
Електрична варильна поверхня –
це споживач, експлуатація якого
вимагає нагляду
Особи з кардіостимулятором або з
інсуліновим дозатором можуть
обслуговувати споживач з
індукційними варильними
конфорками тільки при умові, що їх
імплантати відповідають вимогам
директиви 89/336/СЕЕ.
WARNING
Solely adults can operate this
appliance and according to this
manual.
It is not allowed to leave children
unattended at the appliance in
operation.
The electric hotplate is an appliance
requesting attendance.
Persons with pacemaker or insulin
pump can operate the appliance,
provided that their implants are in
conformity with to 89/336/CEE
directive.
ВНИМАНИЕ
Електроуредите могат да бъдат
обслужвани съгласно упътванията
само възрастни лица.
Не трябва да се оставят деца в
близост до електроуреда без
надзор, когато електроуредът
работи.
Електрическият плот за готвене е
електроуред, чиято експлоатация
изисква надзор.
Лицата със сърдечен стимулатор
или инсулинова помпа могат да
обслужват електроуред с
индукционни зони за готвене само
при условие, че техните
имплантати отговарят на
разпоредба 89/336/CEE.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
CONTROL PANEL
ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ
B –сенсор выключателя сети
C –сенсор минус (-)
D –сенсор плюс (+)
L –символ конфорки
M –указатель уровня мощности
N –символ активации конфорки
O -дисплей таймера
B –сенсор вимикача мережі
C –сенсор мінус (-)
D –сенсор плюс (+)
L –символ конфорки
M –покажчик рівня потужності
N –символ активації конфорки
O -дисплей таймера
B - power switch sensor
C - minus sensor (-)
D - plus sensor (+)
L - cooking zone symbol
M - power level indicator
N –cooking zone activation symbol
O -timer display
B –сензор на ключа на мрежата
C –сензор минус (-)
D –сензор плюс (+)
L –символ на зоната за готвене
M –указател на степента на
мощността
N –символ на активиране на зоната
за готвене
O –дисплей на таймера (timer)

7
ВНИМАНИЕ
Сензорное управление приводится
в действие прикосновением
пальцем к соответствующему
символу на стеклокерамической
плите. Следовательно – пульт
управление держите чистым и
сухим.
Не кладите ничего на пульт
управления варочной плитой.
Не допускайте, чтобы поверхность
варочной панели использовали
или чистили дети.
ОСТОРОЖНО – избегайте
нежелательного включения
потребителя на пример домашними
животными !
При отключении варочной плиты от
электрической сети стираются все
установленные параметры.
На индукционные варочные зоны
никогда не кладите продукты
упакованные в алюминиевой
фольге, приборы, крышки горшков
и другие металлические предметы.
При нежелаемом или случайном
включении потребителя эти
предметы могут быстро нагреться и
вызвать ожоги и повреждения.
При снятии кастрюли с индукционной
зоны варочная панель в течение 10
минут выключится.
После применения выключайте
индукционные зоны выключателем и
не полагайтесь на автоматическое
выключение (опознавание горшка)
УВАГА
Сенсорне управління активуємо,
приклавши палець до відповідного
символу на скло-керамічній панелі.
Тому панель управління слід
утримувати чистою та сухою.
Не відкладати нічого на панель
управління скло-керамічної панелі.
Не дозволяйте, щоб поверхню
варильної панелі використовували
або чистили діти.
Дбайте про те, щоб варильну
поверхню не було ненароком
увімкнено, наприклад, домашніми
тваринами!
При від’єднанні варильної поверхні
від електричної мережі буде усі
наставлені параметри повернено
на нуль.
На індукційні варильні конфорки
ніколи не слід відкладати харчові
продукти у алюмінієвій фользі,
столові прибори, кришки каструль,
та металічні предмети. При
небажаному або випадковому
увімкненні споживача вони могли б
призвести до опіків або
пошкодження.
Якщо зняти каструлю з індукційної
зони, то варильна панель протягом
10 хвилин вимкнеться.
Після застосування слід варильну
конфорку вимкнути вимикачем, а не
полягатися на автоматичне
вимкнення (індикацію каструлі).
ATTENTION
The sensor type "Touch control" is
activated by touching a finger to
appropriate symbol on glass ceramic
hob. Therefore keep the control panel
clean and dry.
Do not lay down objects on the control
panel of hotplate.
Avoid children using or cleaning the
hob surface.
Prevent all unwished switching on
appliance, for instance with pets!
The set up parameters will be deleted
after disconnection of hotplate form
the power net.
Never lay down food packaged into
aluminum foil, knives and forks, pot
lids or other metal objects on the
induction cooking zones. These
objects could be heated up very
quickly and cause burning or
damages at unwished or unintentional
switching on of appliance.
After removing the pot from cooking
zones, hob will be switched off in 10
seconds automatically
Switch off the induction zone with the
corresponding switch after using it; do
not rely up to automatic switching off
(pot recognition).
ВНИМАНИЕ
Управленито чрез сензор се
активира чрез слагане на пръста
върху съответния символ на
стъклокерамичния плот. Затова
винаги поддържайте панела за
управление сух и чист.
Не слагайте нищо върху панела за
управление на готварския плот.
Не позволявайте повърхността за
готвене на плота да се използва
или да се почиства от деца.
ВНИМАНИЕ за нежелано
включване на електроуреда,
напр. от домашни животни!
При изключване на плота за
готвене от електрическата мрежа
се нулират настроените параметри.
Никога не слагайте върху
индукционната зона за готвене
храни, опаковани в алуминиево
фолио, прибори, капаци на
тенджери и други метални
предмети. При нежелано или
случайно пускане на електроуреда
тези предмети могат бързо да се
нагреят и да причинят изгаряния и
повреда.
При махане на тенджерата от
зоната за готвене до 10 минути
плотът за готвене се изключва.
След употреба изключете
индукционната зона с управлението
и не разчитайте на автоматичното
изключване (разпознаване на
съдовете).
Мощность отдельных варочных зон
можно регулировать в пределах 9
уровней, которые выбираются на
сензорном пульте управления
символами прикосновения. Время
срабатывания символов – 1 сек. В
течение этого времени надо пальцем
касаться соответствующего символа.
Споживана потужність варильних
конфорок регулюється у межах 9
ступенів, які можна вибирати
дотиковими символами на панелі
управління. Реакція символу
триває 1 сек. – протягом цієї доби
необхідно тримати палець на
відповідному символі.
The cooking zone capacities are
regulated in the range of 9 degrees
chosen by touch symbols on the
control panel. The reaction time is 1
second - so long should be the finger
held on the corresponding symbol.
Мощността на зоните за готвене се
регулира на 9 нива с допирните
символи на панела за управление.
Реакцията на символите е 1 секунда
–през този период от време е
необходимо пръстът да се държи
върху съответния символ.

8
ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
Нажать только сенсор B (выключатель
сети). На обоих дисплеях появится
символ «O» или «H». Если в течение
10 сек. не будет сделан следующий
выбор, то варочная панель
автоматически выключится.
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ ПАНЕЛІ
Натиснути тільки сенсор B (вимикач
мережі). На обох дисплеях з'явиться
символ «O» або «H». Якщо протягом
10 сек. не буде зроблено подальший
вибір, то варильна панель
автоматично вимкнеться.
SWITCHING ON THE HOB
Touch the sensor B (power switch
sensor). Symbol „O“ or „H“ will light on
on both displays. If you don’t select any
function during in next 10 second, the
hob will be switched off automatically.
ВКЛЮЧВАНЕ НА ПЛОТА ЗА
ГОТВЕНЕ
Натискаме само сензор B (ключа на
мрежата). И на двата дисплея се
появява символ „O“ или „H“. Ако не
изберем нещо друго в течение на 10
секунди, плотът за готвене се
изключва автоматично.
ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ
КОНФОРКИ
Нажать сенсор „L“ варочной конфорку.
В течение 10 сек. после включения
варочной панели следует при помощи
сенсоров «+» и «-» выполнить
настройку необходимого уровня
мощности (1 – 9)
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ
КОНФОРКИ
Натиснути сенсор „L“ варильної
конфорки
Протягом 10 сек. після увімкнення
варильної панелі слід за допомогою
сенсорів «+» і «-» наставити
необхідний рівень потужності (1 – 9)
SWITCHING ON THE COOKING ZONE
Touch the sensor „L“ on the cooking
zone
In 10 seconds after switching on the hob
You could set required power level (1-9)
of cooking zone by touching C and D
sensors.
ВКЛЮЧВАНЕ НА ЗОНАТА ЗА
ГОТВЕНЕ
С натискане на сензора „L“ избираме
съответната зона за готвене.
До 10 сек. след включване на плота за
готвене с помощта на сензорите „+“ и
„-“ настройваме желаната степен на
мощност (1 –9).
РАСПОЗНАВАНИЕ КАСТРЮЛИ У
ИНДУКЦИОННОЙ КОНФОРКИ
Если варочная конфорка включена,
но на неё не поставлена кастрюля,
или же поставленная кастрюля
слишком маленькая, то не проходит
передача энергии. Об этом
предупреждает мигающий символ
« ».
Если на конфорку поставлена
соответствующая кастрюля, то
включиться заданная уровень
мощности, а на указателе горит
цифра его значения. Если
кастрюлю снять, то подача энергии
прекратится. На указателе опять
появится мигающий символ « ».
Если на конфорку поставить
маленькую кастрюлю, которая,
однако, по размеру не меньше
минимального радиуса,
необходимого для включения
конфорки, то будет подана только
такая мощность, которая
соответствует размерам варочной
посуды.
РОЗПІЗНАВАННЯ КАСТРУЛІ У
ІНДУКЦІЙНОЇ КОНФОРКИ
Якщо варильну конфорку
увімкнено, але на ній не стоїть
каструля, або ж стоїть каструля
дуже маленька, то не проходить
передача енергії. Про це
попереджає миготливий символ
«».
Якщо на конфорку поставлено
відповідну каструля, то увімкнеться
заданий рівень потужності, а на
покажчику горить цифра його
значення. Якщо каструлю зняти, то
подача енергії припиниться. На
покажчику знову з'явиться
миготливий символ « ».
Якщо на конфорку поставити
маленьку каструлю, яка, одначе, за
розміром не є меншою, ніж
мінімальний радіус, необхідний для
увімкнення конфорки, то буде
постачатися тільки така потужність,
яка відповідає розмірам посуду.
POT DETECTION FUNCTION
If the cooking zone is switched on but
there is no pot or the pot is not
suitable for induction cooking, no heat
is transferred. Symbol „ “ is flashing.
If there is a suitable pot on the
cooking zone, set power level is
switched on and number of power
level is displayed. Heat transfer is
interrupted when pot is removed.
Symbol „ “ is flashing.
When small pot is placed on cooking
zone only appropriate amount of heat
is transferred depending on pot
dimensions.
РАЗПОЗНАВАНЕ НА ТЕНДЖЕРАТА ЗА
ИНДУКЦИОННАТА ЗОНА ЗА ГОТВЕНЕ
Ако зоната за готвене е включена и
върху нея не е поставена никаква
тенджера или е сложена прекалено
малка тенджера, не се
осъществява никакъв пренос на
енергия. Това се сигнализира от
светещия с прекъсвания символ
„ “.
Ако на зоната за готвене се сложи
подходща тенджера, включва се
настроената степен на мощността и
цифрите с нейните стойности
светват на указател. Подаването на
електроенергия се прекъсва, ако
тенджерата се махне. На указателя
на степента на мощността отново
се появява светещият с
прекъсвания символ „ “.
Ако на зоната за готвене сложим
по-малък съд, но ако размерът му
не е по-малък от минималния
диаметър, необходим за пускането
на хода на зоната за готвене, ще се
дава само такава мощност, която
отговаря на размера на готварския
съд.

9
ИНДИКАЦИЯ ОСТАТОЧНОГО ТЕПЛА
После выключения конфорки, если
она имеет температуру более 60°
C, то на дисплее появится световой
сигнал «H», которые сигнализирует
повышенную температуру
конфорки.
Данная сигнализация служит для
предотвращения возможного
получения ожогов у выключенной
конфорки. Горячую конфорку
можно энергетически использовать.
ІНДИКАЦІЯ ЗАЛИШКОВОГО ТЕПЛА
Після вимкнення конфорки, якщо
вона має температуру вищу, ніж 60°
C, на дисплеї з'явиться світловий
сигнал «H», які сигналізує
підвищену температуру конфорки.
Дана сигналізація допомагає
запобігти можливому отриманню
опіків від вимкненої конфорки.
Гарячу конфорку можна
енергетично використовувати.
LATENT HEAT ENERGY INDICATOR
Right after switching off the cooking
zone display shows “H” that means
cooking zone temperature is above
60°C. After cooling down “H” will
disappear.
This signalization prevents you from
burns. Latent heat energy can be
used.
ИНДИКАЦИЯ НА ОСТАТЪЧНА
ТОПЛИНА
След изключване на зоната за
готвене, ако температурата е по-
висока от 60° C, на дисплея се
появява светлинен символ „H“,
който сигнализира повишена
температура на повърхността на
зоната за готвене.
Тази сигнализация ограничава
вероятността от изгаряне при
изключената зона. Горещото място
за готвене може да бъде енергийно
използвано.
ДЕТСКИЙ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ:
Детский предохранитель служит
для того чтобы дети не могли
пользоваться прибором
Детский предохранитель может быть
активирован только в том случае, если
у варочных зон не установлен уровень
мощности.
ДИТЯЧИЙ ЗАПОБІЖНИК:
Дитячий запобіжник служить для
того щоб діти не могли
користуватися приладом
Дитячий запобіжник може бути
активований тільки в тому випадку,
якщо у зон нагріву не
налаштований рівень потужності.
CHILD LOCK:
The child lock serves for disabling of
use of the appliance.
The child lock can be activated only,
when all cooking zone have the "0"
capacity level.
ПРЕДПАЗВАНЕ ОТ ДЕЦА
Предпазителят за деца служи за
възпрепятстване на използването на
електроуреда
Предпазителят за деца може да се
активира само когато не е пусната
някаква степен на мощност в
зоната за готвене.
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ:
Включить варочную панель, нажав на
сенсор "B"
На дисплее появятся мигающие
десятичные точки.
Нажать одновременно на сенсор для
выбора задней зоны ("L" правый) и на
сенсор "-", а затем опять на сенсор
выбора задней зоны
Буква "L" появится на дисплее.
Активацию детского предохранителя
следует выполнить в течение 10
секунд, и не прикасаться ни к какому
другому сенсору.
ПОРЯДОК ДІЙ:
Включити варильну панель,
натиснувши на сенсор "B"
На дисплеї з'являться миготливі
десяткові крапки.
Натиснути одночасно на сенсор для
вибору задньої зони ("L" правий) і на
сенсор "-", а потім знову на сенсор
вибору задньої зони
На дисплеї з'явиться буква "L".
Активацію дитячого запобіжника слід
виконати протягом 10 секунд і не
торкатися жодного іншого сенсору.
METHOD:
Switch on the hotplate with pressing
of sensor „B“.
Blinking decimal points are shown on
the displays.
Press simultaneously the sensor for
selection of rear zone („L“ on the right
side) and the sensor „-“ and
subsequently once more the sensor
for selection of rear zone
The letter „L“ will be shown on the
displays.
The activation of child lock has to be
provided up to 10 second and no
other sensor should be pressed.
ПРЕДПАЗИТЕЛ ЗА ДЕЦА
НАЧИН НА НАСТРОЙКА:
Включете зоната за готвене с
натискането на сензор „B“
На дисплеите се изобразяват
светкащи десетинни запетаи.
Натиснете едновременно сензора
за избор на задната зона („L“ десен)
и сензор „-“ и след това отново
избор на задната зона
Буквата „L“ се изобразява на
дисплеите.
Активирането на предпазителя за
деца трябва да бъде извършено до
10 секунди и не трябва да се
натиска друг сензор.

10
ВРЕМЕННАЯ ДЕЗАКТИВАЦИЯ
ДЕТСКОГО ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ НА
ВРЕМЯ ГОТОВКИ:
Нажать одновременно на сенсор
выбора задней зоны ("L" правый) и
сенсор "-"
Вместо буквы "L" на дисплее
появится знак "0".
После выключения варочной
панели детский предохранитель
будет повторно активирован
ТИМЧАСОВА ДЕЗАКТИВАЦІЯ
ДИТЯЧОГО ЗАПОБІЖНИКА НА ЧАС
ПРИГОТУВАННЯ ЇЖІ:
Натиснути одночасно на сенсор
вибору задньої зони ("L" правий) і
сенсор "-"
Замість букви "L" на дисплеї
з'явиться знак "0".
Після виключення варильної панелі
дитячий запобіжник буде повторно
активований
THE TEMPORAL DEAKTIVATION OF
CHILD LOCK FOR COOKING:
Press simultaneously the sensor for
selection of rear zone („L“ on the right
side) and the sensor „-“
Instead of letter “L“ the letter „0“ will
be shown on the displays.
The child lock will be once more
activated after switching off of the
hotplate.
ВРЕМЕННО ДЕАКТИВИРАНЕ НА
ПРЕДПАЗИТЕЛЯ ЗА ДЕЦА ЗА
ГОТВЕНЕ:
Натиснете едновременно сензора
за избор на задната зона („L“ десен)
и сензор „-“
Вместо буквата “L“ на екрана се
изобразява знакът „0“.
След изключване на зоната за
готвене предпазителят за деца
отново се активира
ДЕЗАКТИВАЦИЯ ДЕТСКОГО
ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ:
Нажать одновременно на сенсор
для выбора задней зоны ("L"
правый) и на сенсор "-", а затем
опять на сенсор "-".
Дезактивацию детского
предохранителя следует выполнить
в течение 10 секунд.
ДЕЗАКТИВАЦІЯ ДИТЯЧОГО
ЗАПОБІЖНИКА:
Натиснути одночасно на сенсор
для вибору задньої зони ("L"
правий) і на сенсор "-", а потім
знову на сенсор "-".
Дезактивацію дитячого запобіжника
слід виконати протягом 10 секунд.
DEACTIVATION OF CHILD LOCK
Press simultaneously the sensor for
selection of rear zone („L“ on the right
side) and the sensor „-“ and
subsequently once more the sensor „-
“.
The deactivation of child lock should
be privided during 10 second.
ДЕАКТИВИРАНЕ НА
ПРЕДПАЗИТЕЛЯ ЗА ДЕЦА:
Натиснете едновременно сензора
за избор на задната зона („L“ десен)
и сензор „-“ и след това отново
сензор „-“.
Деактивирането на предпазителя
за деца трябва да бъде извършено
до 10 секунди
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
Функцию общего выключения
можно использовать независимо от
рабочего режима варочной панели,
нажав на регулятор «ВКЛЮЧЕНО /
ВЫКЛЮЧЕНО» (B).
Если варочная панель выключена,
то прозвучит звуковой сигнал (писк)
и погаснут все символы (если на
одном из дисплеев не изображена
сигнализация остаточного тепла
или сигнал тревоги).
ВИМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ ПАНЕЛІ
•Функцію загального вимкнення
можна застосувати незалежно від
робочого режиму варильної панелі,
натиснувши на регулятор
«УВІМКНЕНО / ВИМКНЕНО» (B).
Якщо варильну панель вимкнено, то
прозвучить звуковий сигнал (писк) і
згаснуть всі символи (якщо на одному
з дисплеїв не зображено сигналізацію
залишкового тепла або сигнал
тривоги).
SWITCHING OFF THE HOB
Switching off the hob function can be
done regardless the working state of
the hob by touching “B” symbol.
If the hob is switched off sound beeps
and all the symbols are switched off
(only “H” and alarm symbols could
remain on.
ИЗКЛЮЧВАНЕ НА ПЛОТА ЗА
ГОТВЕНЕ
Функцията на общото изключване
може да бъде извършена и без
оглед на работния режим на плота
за готвене чрез натискане на
управлението „ВКЛЮЧЕНО /
ИЗКЛЮЧЕНО“ (B).
Когато плотът за готвене е
изключен, чува се звуков сигнал
(кратък) и изгасват всички символи
(ако на някой дисплей не е
изобразена сигнализация за
остатъчна топлина или аларма).
ФУНКЦИЯ ПОВЫШЕННОЙ
МОЩНОСТИ
«BOOSTER - SPRINT»
Функция «BOOSTER -SPRINT»
служит для обеспечения
максимальной мощности
соответствующей конфорки
Продолжительность работы
конфорки в данном режиме – макс.
ФУНКЦІЯ ПІДВИЩЕНОЇ
ПОТУЖНОСТІ
«BOOSTER -SPRINT»
Функція «BOOSTER -SPRINT»
служить для забезпечення
максимальної потужності
відповідної конфорки
Конфорка працює у даному
режимі макс. 5 хвилин. Після
INCREASED POWER LEVEL
FUNCTION
„BOOSTER -SPRINT“
„BOOSTER -SPRINT“ function is for
quick and maximum heat transfer
through cooking zone
Cooking zone operates in thin mode
for 5 minutes maximum. After timeout
it switches to power level 9
ФУНКЦИЯ НА УВЕЛИЧЕНА
МОЩНОСТ
„BOOSTER -SPRINT“
Функцията „BOOSTER -SPRINT“
служи за бързо снабдяване с
максимална мощност на
съответната зона за готвене
Времетраенето на работата на
зоната на готвене в този режим е

11
5 минут. По истечении этого
периода времени произойдёт
автоматическое понижение
мощности до уровня «9».
Если при использовании функции
«BOOSTER» включена и вторая
конфорка на уровень «8» и выше,
то мощность этой конфорки будет
автоматически уменьшена до
уровня «7».
закінчення цього періоду часу
відбудеться автоматичне
зниження потужності до рівня «9».
Якщо при використанні функції
«BOOSTER» увімкнено і другу
конфорку на рівень «8» чи вищий,
то потужність цієї конфорки буде
автоматично зменшено до рівня
«7».
automatically.
If another cooking zone is set to
power level of 8 and higher during
“BOOSTER -SPRINT“ function then
this power level is automatically
lowered to 7.
макс. 5 минути. След изтичането на
този период от време мощността
автоматично се намалява на
степен 9.
Ако при използването на функцията
„BOOSTER“ е включена и другата
индукционна зона на степен „8“ и
по-висока, тогава мощността на
тази зона автоматично се намалява
на степен „7“.
ПРИМЕЧАНИЕ
Функцией «BOOSTER -SPRINT»
оснащена только задняя конфорка.
ПРИМІТКА
Функцією «BOOSTER -SPRINT»
обладнано тільки задню конфорку.
NOTE
Only rear cooking zone has „BOOSTER
-SPRINT“ function ability
ЗАБЕЛЕЖКА
С функцията „BOOSTER -SPRINT“ е
оборудвана само задната зона за
готвене.
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
Настроить у задней конфорки
уровень мощности 9.
Повторно нажав на сенсор «+»,
активировать функцию «BOOSTER
-SPRINT».
На время активации этой функции
на дисплее изображена буква «Р».
ПОРЯДОК ДІЙ
•Наставити для задньої конфорки
рівень потужності 9.
•Вдруге натиснути на сенсор «+» і
активувати функцію «BOOSTER -
SPRINT».
•Протягом активації цієї функції на
дисплеї зображено буква «Р».
FUNCTION ACTIVATION:
Set the rear cooking zone to power
level 9.
Touching the sensor „+“ activates
„BOOSTER -SPRINT“ function.
„P” symbol indicates activated
function.
НАЧИН НА РАБОТА
Настройте задната зона за готвене
на степен на мощност 9.
Чрез повторно натискане на
сензора „+“ се активира функцията
„BOOSTER -SPRINT“.
По време на активирането на тази
функция на дисплея се появява
буквата „P“.
ДЕАКТИВАЦИЯ – ОТМЕНА
ФУНКЦИИ «BOOSTER -SPRINT»
Нажав на сенсор «-» или
одновременно нажимая на сенсоры
«+» и «-».
ДЕАКТИВАЦІЯ – ВІДМІННЕННЯ
ФУНКЦІЇ «BOOSTER -SPRINT»
Натиснути на сенсор «-» або
одночасно натискати на сенсори «+» і
«-».
FUNCTION DEACTIVATION:
Touching the „-“ sensor or by touching
„+“ and „-“ symbols simultaneously.
ДЕАКТИВИРАНЕ – ПРЕМАХВАНЕ НА
ФУНКЦИЯ „BOOSTER - SPRINT“
С натискане на сензора „-„ и след
това активиране на съответната зона
за готвене.
ТАЙМЕР
Варочная панель оснащена таймером,
который может работать в двух
режимах:
а) секундомер
б) таймер конфорки(настройка
продолжительности работы
конфорки)
ТАЙМЕР
Варильну панель обладнано
таймером, який може працювати в
двох режимах:
а) секундомір
б) таймер конфорки (настройка
тривалості роботи конфорки)
TIMER
Cooking hob is equipped with timer
switch which can operate in two modes:
a) minute reminder
b) setting operating time of the
cooking zone
ТАЙМЕР (TIMER)
Плотът за говене е оборудван с
таймер, който може да работи в два
режима:
a) часовник
b) настройка на времето на зоната за
готвене (настройка на времето на
работата на зоната за готвене)
СЕКУНДОМЕР
Таймер – режим секундомер.
Служит для настройки времени. По
истечении заданного времени
прозвучит звуковой сигнал.
Функцию секундомера можно
активировать только при включенной
СЕКУНДОМІР
Таймер – режим секундомір.
Служить для настройки часу. Після
закінчення заданого часу пролунає
звуковий сигнал.
Функцію секундоміра можна
активувати тільки при увімкненій
MINUTE REMINDER MODE:
Minute reminder is used only for time
setting. After timeout alarm sounds.
Function can be activated only when the
hob is switched on. Power level set to
“0”.
ЧАСОВНИК
Таймер – режим часовник.
Служи само за настройка на времето.
След изтичане на настроеното време
се чува звуков сигнал. Функцията на
часовника може да се активира във
включено състояние на вградения

12
варочной панели. Уровень мощности
настроен на «0».
варильній панелі. Рівень потужності
настроєний на «0».
плот. Степента на мощност е
настроена на 0.
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ:
Включить встроенную панель
сенсором "B"
Одновременно нажать на сенсоры
"+" и "–"
Загорится дисплей таймера "O"
В течение 10 сек. установите
нужное время с помощью сенсоров
"+" и "-"
По истечении заданного времени
прозвучит звуковой сигнал, который
можно отключить, нажав на любой
сенсор.
Чтобы изменить настройки,
нажмите одновременно на сенсоры
"+" и "–", загорится дисплей
таймера. В этот момент следует
выполнить необходимые
изменения с помощью сенсоров "+"
и "-".
ПОРЯДОК ДІЙ:
Включити вбудовану панель
сенсором "B"
Одночасно натиснути на сенсори
"+" і "-"
Загориться дисплей таймера "O"
Протягом 10 сек. налаштувати
потрібний час за допомогою
сенсорів "+" і "-"
Після закінчення заданого часу
прозвучить звуковий сигнал, який
можна відключити, натиснувши на
будь-який сенсор.
Щоб змінити налаштування,
натисніть одночасно на сенсори "+"
і "-", загориться дисплей таймера.
У цей момент слід виконати
необхідні зміни за допомогою
сенсорів "+" і "-"
METHOD:
Switch on the built-in hotplate with
pressing of sensor „B“.
Simultaneously press the sensors „+“
and „–“
The timer display "O" will light.
Up to 10 second set up the required
time interval and this with help of
sensors „+“ and „– “
A sound signal sounds after elapsing
of set up time, the sound can be
interrupted with pressing of any
sensor.
For changing of setting press
simultaneously the sensors „+“ and „–
“, the timer display will light. In this
moment provide the necessary
changes with help of sensors „+“ and
„–“.
НАЧИН:
Включете вградения плот чрез
сензор „B“
Едновременно натиснете сензор „+“
и„–“
Светва дисплеят на таймера „O“
До 10. сек. настройте желаното
време с помощта на сензорите „+“ и
„–“
След изтичане на настроеното
време се чува звуков сигнал, който
може да се премахне с натискането
на който и да е сензор.
За промяна на настройките
натиснете едновременно сензори
„+“ и „–“, досплеят на таймера
светва. В този момент. Извършете
желаната промяна с помощта на
сензорите„+“a „–“
ТАЙМЕР КОНФОРКИ
Режим таймера конфорки служит для
окончания работы конфорки по
истечении заданного времени. По
окончании работы прозвучит звуковой
сигнал.
Функцию таймера конфорки можно
активировать только во включенном
состоянии встроенной панели и при
активированной конфорке (уровень
мощности 1 – 9).
ТАЙМЕР КОНФОРКИ
Режим таймера конфорки служить для
припинення роботи конфорки після
закінчення заданого часу. Після
припинення роботи пролунає звуковий
сигнал.
Функцію таймера конфорки можна
активувати тільки в увімкненому стані
вбудованої панелі і при активованій
конфорці (рівень потужності 1 – 9).
TIMING OF COOKING ZONE MODE
Timing of cooking zone mode is for
switching off the zone automatically after
predefined time. After timeout alarm
sounds.
This function can be activated only when
the hob and cooking zone are switched
on (power level 1-9).
НАСТРОЙВАНЕ НА ВРЕМЕТО НА
ЗОНАТА ЗА ГОТВЕНЕ
Режимът на настройка на врмето на
зоната за готвене служи за
приключване на работата на зоната за
готвене след изтичането на
настроения период от време. След
приключване на работата се чува
звуков сигнал.
Функцията за настройка на времето на
зоната за готвене може да се
активира само във включено състоние
на вградения плот и активирана зона
за готвене (степен на мощност 1 – 9).
ТАЙМЕР ДЛЯ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
Включить встроенную панель
сенсором "B"
Нажав на сенсор "L", выбрать
соответствующую зону нагрева.
Нажав на сенсор "+" и "-",
ТАЙМЕР ДЛЯ ЗОНИ НАГРІВУ
ПОРЯДОК ДІЇ
Включити вбудовану панель
сенсором "B"
Натиснувши на сенсор "L", вибрати
відповідну зону нагріву.
Натиснувши на сенсори "+" і "-",
TIMING OF COOKING ZONE
METHOD
Switch on the built-in hotplate with
pressing of sensor „B“
With pressing of „L“ sensor select
the concerning cooking zone.
With pressing of sensor „+“ and „–“
ТАЙМЕР НА ЗОНАТА ЗА ГОТВЕНЕ
НАЧИН
Включете вградения плот за
готвене с помощта на сензор „B“
С натиксане на сензор „L“ избираме
съответната зона за готвене
С натискане на сензор „+“ и „–“

13
установить желаемую мощность
Одновременно нажать на сенсоры
"+" и "–"
Загорится дисплей таймера "O"
В течение 10 сек. следует
установить нужное время с
помощью сенсоров "+" и "-"
По истечении заданного времени
прозвучит сигнал и варочная зона
выключится.
встановити бажану потужність
Одночасно натиснути на сенсори
"+" і "-"
Загориться дисплей таймера "O"
Протягом 10 сек. налаштувати
потрібний час за допомогою
сенсорів "+" і "-"
Після закінчення заданого часу
прозвучить сигнал і зона нагріву
вимкнеться.
set up the necessary capacity
Simultaneously press the sensors „+“
and „–“
The timer display "O" will light.
Up to 10 second set up the required
time interval of cooking zone
operation and this with help of
sensors „+“ and „– “.
An acoustic signal sounds after
expiration of time set and the cooking
zone switches off.
настройваме желаната мощност
Едновременно натиснете сензори
„+“ и „–“
Светва дисплеят на таймера „O“
До 10 секунди с помощта на
сензорите „+“ и „–“ настройте
желаното време на зоната за
готвене
След изтичане на настроеното
време се пуска звуков сигнал и
зоната за готвене се изключва.
ПРИМЕЧАНИЕ
Функцию таймера для зоны нагрева
можно использовать одновременно
для всех зон нагрева.
Повторно одновременно нажимая
на сенсоры "+" и "–", можно
постоянно отслеживать
(контролировать) установленное
время работы отдельных варочных
зон. Мигающая десятичная точка на
дисплеях "М" показывает текущие
настройки изображения таймера
актуальной зоны нагрева.
Чтобы изменить заданное время
работы, следует нажать
одновременно на сенсоры "+" и "–"
и выполнить при помощи сенсоров
"+" и "–" желаемое изменение.
При выключении варочной панели
сенсором "B" будет выключена
также функция таймера зон
нагрева.
ПРИМІТКА
Функцію таймера для зони нагріву
можна використовувати одночасно
для всіх зон нагріву.
Повторно одночасно натискаючи на
сенсори "+" і "-", можна постійно
відстежувати (контролювати)
налаштований час роботи окремих
зон нагріву. Миготливі десяткові
крапки на дисплеях "М" показують
поточні налаштування зображення
таймера актуальної зони нагріву.
Щоб змінити заданий час роботи,
слід натиснути одночасно на
сенсори "+" і "-" і виконати за
допомогою сенсорів "+" і "-" бажану
зміну.
При виключенні варильної панелі
сенсором "B" буде виключена також
функція таймера зон нагріву.
REMARK
The mode for timing of cooking zone
can be used for all cooking zones
simultaneously.
With repeated simultaneous pressing
of sensors „+“ and „–“ you can
continuously monitor (check) the set
up operation time of corresponding
cooking zones. The blinking decimal
point on the "M" displays indicates the
setting up of displaying of timer for the
actual cooking zone.
For changing of set up operation time
period press simultaneously the
sensors „+“ and „–“ and set up the
required change with help of sensors
„+“ and „–“.
At switching off of hotplate with
sensor „B“ the functions of operation
timing of cooking zones are also
switched off.
ЗАБЕЛЕЖКА
Функцията на таймера може да се
използва едновременно за всички
зони за готвене.
С повторно натискане на сензорите
„+“ и „–“ можем своевременно да
следим (да контролираме)
настроеното време на работа на
съответните зони за готвене.
Светещата десетична запетая на
дисплеите „M“ показва настройките
на изобразения таймер на
актуалната зона за готвене.
За промяна на настроеното време
на работа натиснете едновременно
сензорите „+“ и „–“ и настройте с
помощта на сензори „+“ и „–“
желаната промяна.
При изключване на плота за
готвене със сензор „B“ се изключва
и таймерът на зоните за готвене.

14
Примеры работы при выборе
уровней мощности
Приклади діяльності при
наставлені рівнів потужності
Examples of activities at setting
on of capacity levels
Примери за дейности при
настройка на степените на
мощност
Уровень 0
Рівень 0
Level 0
Степен 0
Выключено
Вимкнено
Switched off
Изключено
Уровень 1 – 3
Рівень 1 - 3
Level 1 - 3
Степен 1 - 3
поддержание слабого кипения
жидкостей
умеренный и медленный нагрев без
опасности пригорания
плавление сливочного масла и
шоколада
размораживание
кипячение небольшого количества
жидкости
підтримання слабкого кипіння
рідини
слабкого і повільного підігрівання
без небезпеки пригорання
розтоплення масла та шоколаду
розморожування
варіння малої кількості рідини
for holding of liquids in light boiling,
for light and slow heating up without
danger of burning,
for solution of butter, chocolate,
for de-freezing,
for boiling of small quantity of liquid.
за поддържане на врящи течности,
за бавно затопляне без опасност от
загаряне,
за топене на масло, шоколад,
размразяване,
за варене на малко количество
течност.
Уровень 4–6
Рівень 4 - 6
Level 4 - 6
Степен 4 – 6
интенсивное кипячение
поддержание кипения большего
количества жидкости
тушение
інтенсивне варіння
підтримування кипіння великої
кількості рідини
для тушкування
for intensive boiling,
for keeping in boiling of greater
volume of liquid,
for stewing.
интензивно варене,
поддържане на варенето при по-
голямо количество течност,
за задушаване.
Уровень 7 – 9
Рівень 7 - 9
Level 7 - 9
Степен 7 - 9
приготовление пищи требующей
быстрый разогрев и высокую
температуру (бифштексы, шницели,
жаренье картошки и т.п.),
разогрев блюд перед
переключением на более низкий
уровень.
приготування страв, які вимагають
швидкого нагрівання та високої
температури (біфштекси, шніцелі,
смажена картопля, тощо)
для підігрівання страви перед
включенням нижчого рівня
for preparation of food, requiring fast
heating und high temperature
(beefsteaks, slices, chipped potatoes,
etc.),
for warming up of food before
switching over to lower capacity level.
за приготвяне на ястия, които
изискват бързо нагряване и висока
температура (бифтеци, шницели,
пържени картофи и др.под.),
за затоплне на храни преди
превключване на по-ниска степен.
ОГРАНИЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ РАБОТЫ
ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
ОБМЕЖЕННЯ РОБОЧОГО ЧАСУ
ВАРИЛЬНОЇ КОНФОРКИ
LIMITATION OF COOKING ZONE
OPERATION TIME
OГРАНИЧАВАНЕ НА ВРЕМЕТО НА
РАБОТА НА ЗОНАТА ЗА ГОТВЕНЕ
Варочные зоны оснащены
автоматическим ограничением
времени работы.
Время непрерывного использования
каждой варочной зоны зависит от
выбранного уровня нагрева (см.
таблица).
Предположением является, что во
время использования не происходит
никаких изменений настройки
варочной зоны.
Варильні конфорки мають
автоматичне обмеження часу роботи.
Доба застосування без перерви
кожної конфорки залежить від
наставленого рівня потужності (див.
таблиця)
Передумовою є щоб протягом доби
застосування не проводилися ніякі
зміни у наставлянні конфорки.
Коли активується обмеження часу
роботи, варильна конфорка
The cooking zones have an automatic
operation time limitation. The continuous
use of each cooking zone depends on
the selected heating level (see the
table).
The condition is here, that no
modification in cooking zone setting was
realized during the use.
At the moment of activation of operation
limitation the cooking zone is switched
off, a short sound signal sounds and the
Зоните за готвене имат автоматично
ограничение на времето за работа.
Непрекъснатата употреба на всяка
зона за готвене зависи от избраната
степен на нагряване (виж таблицата).
Условието е в течение на времето за
употреба да не се извършва никаква
промяна на настройките на зоната за
готвене.
Когато се активира ограничението на
времето за работа, зоната за готвене

15
Когда сработает ограничение
рабочего времени, варочная зона
отключается, прозвучит короткий
звуковой сигнал и на дисплее
появится „H“.
Автоматика выключения имеет
приоритет над ограничением времени
работы. Это означает, что варочная
зона выключается только тогда, когда
истечет время автоматики (на пр.
возможной является автоматика
выключения с 99 минутами и уровнем
нагрева 9).
вимкнеться, пролунає короткий сигнал
і на дисплеї зобразиться «Н».
Автоматика вимкнення має пріоритет
по відношенню до обмеження
робочого часу. Тому конфорка
вимкнеться тільки тоді, коли пройде
час автоматики (напр. можливо
наставити автоматику вимкнення на
99 хвилин при 9 рівні нагрівання).
display shows the sign „H“.
The switching off automatics has priority
before the limitation of operation time;
that means that the cooking zone
switches off after expiration of the time of
automatics only (e.g. there is the
switching off automatics with 99 minutes
and with capacity level 9 possible).
се изключва, чува се кратък звуков
сигнал и на дисплея се изобразява
„H“.
Изключващата автоматика има
предимство пред ограничаването на
времето за работа, това означава, че
зоната за готвене се изключва
тепърва когато измине времето на
автоматиката (напр. възможна е
изключваща автоматика с 99 минути и
степен на нагряване 9).
Уровень
мощности
Максимальное
время (минут)
1
480
2
360
3
300
4
300
5
240
6
90
7
90
8
90
9
90
P
5
P - функция повышенной мощности
„BOOSTER“
Рівень
потужності
Максимальний
час (хвилин)
1
480
2
360
3
300
4
300
5
240
6
90
7
90
8
90
9
90
P
5
P - функція підвищеної потужності
«BOOSTER»
Capacity level
Maximal time
period (minutes)
1
480
2
360
3
300
4
300
5
240
6
90
7
90
8
90
9
90
P
5
P - function of increased capacity
"BOOSTER"
Степен на
мощност
максимално
време (минути)
1
480
2
360
3
300
4
300
5
240
6
90
7
90
8
90
9
90
P
5
P- функция на увеличена мощност
BOOSTER –SPRINT
СООБЩЕНИЕ ОБ ОШИБКЕ
(мигает E и номер неисправности)
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ПОМИЛКУ
(блимає E і номер несправності)
ERROR CODES
(E and error code are flashing)
СЪБЩЕНИЕ ЗА ГРЕШКА
(свети E и номерът на повредата)
E2 –ПЕРЕГРЕВ КОНФОРКИ
Конфорка может перегреться,
например, если на включенной
конфорке оставлена пустая кастрюля,
жидкость выкипела и т.п.
В таком случае следует дать прибору
остыть.
E2 –КОНФОРКА ПЕРЕГРІЛАСЯ
Конфорка може перегрітися, якщо,
наприклад, на включеній конфорці
залишено порожню каструлю, рідина
википіла і т.п.
У такому разі слід почекати, поки
прилад остигне.
E2 - COOKING ZONE OVERHEAT
Empty pot could cause the cooking zone
to overheat when operating.
In this case let the hob cool down.
E2 –ПРЕГРЯВАНЕ НА ЗОНАТА ЗА
ГОТВЕНЕ
До прегряване на зоната за готвене
може да се стигне напр. при оставяне
на празен съд на включения плот за
готвене, при изваряване и др. под.).
В такъв случай оставете
електроуреда да изстине.
E3 –НЕСООТВЕТСТВУЮЩАЯ
ПОСУДА
Потеря магнитных свойств у
перегревшегося дна посуды.
E3 –НЕВІДПОВІДНИЙ ПОСУД
Втрата магнітних властивостей у
випадку, коли дно посуду
перегріється.
E3 - UNSUITABLE DISHES
Loss of magnetic characteristic cased by
pot material overheating.
E3 –НЕПОДХОДЯЩ СЪД
Загуба на магнитните характеристики
след предгряване на дъното на съда.

16
E4 –ОШИБКА КОНФИГУРАЦИИ
КОНФОРКИ
Обратиться в авторизованный сервис.
E4 –ПОМИЛКА КОНФІГУРАЦІЇ
КОНФОРКИ
Звернутися у авторизований сервіс.
E4 - COOKING ZONE
CONFIGURATION ERROR
Authorized service is needed.
E4 –ГРЕШКА НА
КОНФИГУРАЦИЯТА НА ЗОНАТА ЗА
ГОТВЕНЕ
Обърнете се към оторизиран сервиз.
В случае изображения другого кода
неисправности следует обратиться в
авторизованный сервис.
У випадку, коли зображено інший код
несправності, слід звернутися у
авторизований сервіс.
In case of any other error code
authorized service is needed.
В случай на изобразяване на друг код
на повреда се обърнете към
оторизиран сервиз.
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКОЙ
ПЛИТОЙ
ПРИНЦИПИ ЗАСТОСУВАННЯ
СКЛО-КЕРАМІЧНОЇ ПАНЕЛІ
PRINCIPLES OF USE
OF GLASS CERAMICS PLATE
ПРИНЦИПИ НА
ИЗПОЛЗВАНЕТО НА
СТЪКЛОКЕРАМИЧЕН ПЛОТ
При соответствующем обращении в
соответствии с инструкцией варочная
плита удовлетворяет все требования
предъявляемые к такому
оборудованию в домашнем хозяйстве.
Перед первым использованием
потребителя надо выключить главный
выключатель или вынуть вилку из
розетки и потребитель тщательно
очистить (моющие средства см. в
главе «Очистка и уход»).
Потребитель могут в соответствии с
инструкцией по обслуживанию
обслуживать только взрослые лица.
Недопустимо оставить детей без
присмотра около включенного
потребителя.
Электрическая варочная плита
является потребителем требующим
присмотра при его работе.
Избегайте нагрева пустых эмалевых
сосудов. Может произойти
повреждение их днища и при
перемещении сосуда можно
поцарапать поверхность варочной
плиты.
Не подходят сосуды с насечкой или с
заусеницами на днище.
Чтобы достичь лучших результатов
при использовании варочной зоны,
надо пользоваться металлическими
сосудами с толщиной днища 2 – 3 мм,
в случае нержавеющих сосудов с
прокладкой (сэндвичовой структурой)
При відповідному поводженні згідно
з інструкцією скло-керамічна
поверхня відповідає усім вимогам
що до цього побутового
устаткування.
Перед першим застосуванням
необхідно вимкнути головний
вимикач або витягнути вилку з
розетки і ретельно вичистити
споживач (миючі засоби див.
частина «Чищення та утримання»).
Обслуговувати споживач згідно з
інструкцією дозволяється тільки
дорослим.
Заборонено залишати дітей без
нагляду біля споживача, який
працює.
Електрична варильна поверхня –
це споживач, який повинен
працювати під наглядом.
Не слід нагрівати порожній
емальований посуд, дно якого може
у наслідок нагрівання пошкодитися і
при пересуванні пошкодити
поверхню варильної панелі.
Посуд з канавками або задирками
на дні не є придатним.
Щоб отримати кращі результати
(при варінні на індукційній
конфорці) необхідно застосовувати
металічний посуд з дном товщиною
у 2-3 мм, або посуд із нержавіючої
The glass ceramics plate fulfils at
corresponding use according to these
instructions the all requirements to
similar home appliances.
Switch off the main switch before the
first use and clean the appliance
orderly (for cleaning agents see the
chapter “Cleaning and maintenance”).
The appliance may be operated only
by adult persons and in accordance
with these instructions.
Do not leave small children without
supervision near appliance in
operation.
The electric hotplate is an appliance
whose operation requires supervision.
Prevent the use of empty enameled
pots; their bottoms could be so
damaged and at scratch the surface
at moving on the cooking plate.
Pots with grooving or burrs on the
bottom are not suitable.
The bottom of metal pots should be
for achieving the best results (at
cooking on induction cooking zone) 2
- 3 mm thick, at pots from stainless
steel witch sandwich bottom 4 - 6 mm
thick.
The bottom should be at room
temperature slightly bulged out, as
after hot extension only will lay on the
cooking zone surface evenly. The
Стъклокерамичният плот при
съответната употреба според
упътванията отговаря на всички
изисквания за такива устройства в
домакинството.
Преди първата употреба на
електроуреда е необходимо да се
изключи главният изключвател или
да се извади щепселът от контакта
и електроуредът да се почисти
добре (за препаратите за
почистване виж глава „Почистване
и поддръжка“).
Електроуредът трбва да се
обслужва само според упътването
само от възрастни лица.
Не е разрешено да се оставят деца
без надзор в близост до
електроуреда, който работи.
Електрическият плот за готвене е
електроуред, чито работа изисква
надзор.
Избягвайте нагряването на празни
емайлови съдове, чието дъно може
да се повреди и при преместването
на съда може да се надраска
повърхността на плота за готвене.
Не са подходящи съдове с
набраздено дъно, евентуално с
остра повърхността на дъното.
За постигане на най-добри
резултати (при готвене върху

17
днища с толщиной 4 – 6 мм.
При комнатной температуре днище
должно быть чуть вогнутое, так как
при повышении температуры оно
расширяется и следовательно с
поверхностью варочной зоны будет
соприкасаться плоскостью. Это
обеспечит минимальные потери
тепла.
Чтобы не поцарапать стеклокерамику,
используйте сосуды с чистым и
гладким днищем.
Всегда следите за тем, чтобы размер
днища примененного сосуда
соответствовал диаметру выбранной
варочной зоны.
Тепло возникающее на днище горшка
зависит от диаметра горшка. Чем
меньше горшок, тем меньше
мощность. Энергия зря не теряется,
если варочная зона не полностью
закрыта горшком. Однако горшок
всегда ставьте на середину варочной
зоны.
Для того, чтобы пищу привести в
кипение применяйте более высокий
уровень мощности. После достижения
кипения пищи, переключайте
варочную зону на более низкую
мощность.
Не применяйте кастрюли из
алюминиевой фольги ни посуду
изготовленную из материала
содержащего алюминий.
На горячие варочные зоны не кладите
предметы из пластмассы (ложки,
кастрюли, дуршлаги и т. п.) Эти
материалы плавятся и пригорают.
Перегретые жиры и масла могут
загореться. Следовательно, будьте
осторожны при приготовлению пищи
содержащей жиры и масла
(фриттование и т. п.)
сталі із сендвічовим дном
товщиною у 4-6 мм.
При кімнатній температурі має бути
дно злегка заглибленим тому, що
під впливом жару воно розтягується
і буде рівно лежати на поверхні
конфорки. Так забезпечено
мінімальну втрату тепла при дотику
поверхонь.
Щоб запобігти пошкрябанню
склокераміки, необхідно
застосовувати посуд з чистим та
гладким дном.
Завжди необхідно дбати про те,
щоб розміри посуду відповідали
діаметру відповідної конфорки.
Тепло, що виникає на дні каструлі,
залежить від діаметру каструлі. Чим
менша каструля, тим менша і
потужність. Втрата енергії не
виникає, якщо конфорка не зовсім
закрита каструлею. Одначе слід
дбати про те, щоб каструлю було
покладено на середину конфорки.
Щоб довести страву до кипіння слід
застосовувати вищий рівень
потужності. Коли страва почне
кипіти, можна переключити
конфорку на нижчий рівень.
Не слід застосовувати миски з
алюмінієвої фольги та посуд з
матеріалів, що містять алюміній.
На гарячу конфорку не відкладати
предмети з пластмаси (ложки,
миски, друшляки, тощо). Ці
матеріали топляться та пригорають.
Перегріті жири та олія можуть
спалахнути, томи готуючи страви
необхідно поводитися з жирами та
олією обережно (смаження, тощо).
minimal thermal losses are so
eliminated with contact of surfaces.
You can prevent the scratching of
glass ceramics with use of pots with
clean and smooth bottom.
Use pots with a diameter
corresponding in size to the diameter
of selected cooking zone.
The heat created on the pot bottom
depends from the pot diameter. At
smaller pot also the capacity is lower.
There is no exceeding consumption of
energy, when the cooking zone is not
fully covered by the pot. Nevertheless
put the pot in the middle of cooking
zone.
Use higher capacity levels for bringing
food to boiling. After achieving of
boiling switch over to lower capacity
level of cooking zone.
Never use trays from aluminum foil
nor made from aluminum containing
materials.
Do not place things from plastics on
hot cooking zones (spoons, trays,
strainers, etc.), such materials can
easily melt and burn up.
Overheated fats and oils can easily
inflame so be careful, when preparing
meals on fats and oils (fritting, etc.).
индукционната зона за готвене)
дъното на металните съдове
трябва да бъде с дебелина 2 – 3
мм, при неръждаемите съдове с
удебелено (тип сандвич) дъно 4 до
6 мм.
При стайна температура дъното би
трябвало да е леко изпъкнало, тъй
като от топлината то се разтяга и
след това ще бъде равно върху
повърхността на зоната за готвене.
По този начин се осигурява
минималната загуба на топлина
при допир на повърхностите.
Можете да предотвратите
надраскването на
стъклокерамиката, ако използвате
съдове с чисто и гладко дъно.
Винаги се стремете дъното на
използвания съд да отговаря по
размер на избраната зона за
готвене.
Топлината, която се образува на
дъното на тенджерата, зависи от
диаметъра на тенджерата. Колкото
по-малка е тенджерата, толкова по-
малка е мощността. Не се стига до
разхищение на енергия, ако зоната
за готвене е изцяло покрита от
тенджерата. Винаги слагайте
тенджерите в центъра на зоната за
готвене.
За завиране на яденето
използвайте по-висока степен на
мощност. След завиране
превключете на по-ниска степен на
мощност на зоната за готвене.
Не използвайте чинийки от Al
фолио, нито съдове, произвдени от
материал, който съдържа
алуминий.
Не слагайте върху горещата зона
за готвене предмети от пластмаса
(лъжици, купи, цедки и др. под.),

18
тези материали се разтапят и
загарят.
Прегрятите масла и мазнини могат
да се възпламенят, затова
внимавайте при приготвянето на
ястия с мазнини и олио (пържене и
др. под.).
ОЧИСТКА И УХОД
ЧИЩЕННЯ ТА УТРИМАННЯ
CLEANING AND MAINTENANCE
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
У Вашей стеклокерамической плиты
красивый вид и простое
обслуживание. Следующие советы и
рекомендации помогут Вам сохранять
ее в таком состоянии, чтобы она
служила Вам по–настоящему долго.
Ваша скло-керамічна поверхня гарна з
вигляду та не вибаглива що до
утримання.
Нижче вказані поради та рекомендації
допоможуть Вам утримувати її у
такому стані. щоб вона дійсно довго
служила Вам.
Your glass ceramic hotplate is nice
looking and easy to operate. Following
hints and recommendations can help
you keep it as it is for a long time.
Вашият стъклокерамичен плот е хубав
на вид и не е труден за използване.
Долупосочените съвети и препоръки
ще Ви помогнат да да я поддържате в
такова състояние, при което ще я
използвате наистина дълго.
РЕКОМЕНДАЦИИ
Для очистки потребителя не
применяйте пароструйный
очиститель.
Вашу стеклокерамическую плиту
чистите регулярно, лучше всего
после каждого использования.
Сначала удалите из
стеклокерамической плиты все
присохшие остатки пищи и
жидкостей при помощи скребка (в
принадлежностях потребителя).
Когда плита холодная нанесите
несколько капель подходящего
моющего средства и очистите ее
поверхность при помощи
бумажного полотенца или чистой,
тонкой салфетки.
Поверхность тщательно помойте и
осушите другим бумажным
РЕКОМЕНДАЦІЇ
Споживач заборонено чистити
парою.
Вашу скло-керамічну поверхню слід
чистити регулярно, найкраще після
кожного застосування.
Спочатку слід усунути з скло-
керамічної поверхні усі засохлі
залишки їжі та рідин за допомогою
шкребка для чищення (у приладді
споживача).
Коли поверхня охолоне, нанести на
неї кілька крапель відповідного
миючого засобу і вичистити її
салфеткою з паперу або чистою,
м’якою ганчіркою.
Поверхню ретельно вимити і
висушити новою салфеткою або
м’якою тканиною.
Заборонено користуватися
RECOMMENDATIONS
Do nut use steam cleaner for cleaning
of appliance!
Clean your glass ceramic plate
regularly, after each use as the best.
Remove from the glass ceramic plate
first all dried on food and liquid rests
with help of scraper (enclosed in
accessory).
As soon as the plate is cold, apply a
few drops of suitable detergent and
clean the surface with paper towel or
clean, soft towel.
Wash and dry up the surface after
cleaning by another paper towel or
soft cloth.
Never use steel wool, washing
sponge or other cleaning matters with
rough surface.
We do not recommend also the
ПРЕПОРЪКИ
За почистване на електроуреда не
използвайте уред за почистване с
пара!
Почиствайте Ваши
стъклокерамичен плот редовно,
най-добре след всяка употреба.
Най-напред отстранете от
стъклокерамичния плот всички
засъхнали отатъци от храна и
течности с помощта на
почистващата шпатула (в
приставките на електроуреда).
След като плотът изстине,
нанесете няколко капки подходящ
почистващ препарат и почистете
повърхността с хартиена кухненска
кърпа или с чист мек парцал.
Почистете повърхността добре и я
подсушете с друга хартиена кърпа
Table of contents
Other Gorenje Hob manuals

Gorenje
Gorenje IK1164 Operating and maintenance manual

Gorenje
Gorenje IQook Guide

Gorenje
Gorenje KC621USC Guide

Gorenje
Gorenje IQook User manual

Gorenje
Gorenje IT640BCSC Technical manual

Gorenje
Gorenje GC341UC User manual

Gorenje
Gorenje GBF22IND4 User manual

Gorenje
Gorenje GIS77SC Guide

Gorenje
Gorenje 426150 User manual

Gorenje
Gorenje EVK4 Series Guide

Gorenje
Gorenje SIVK7BTS Guide

Gorenje
Gorenje GHT63B User manual

Gorenje
Gorenje EM30E Specification sheet

Gorenje
Gorenje Simplicity GT642SYB User manual

Gorenje
Gorenje Karim IT646KR Technical manual

Gorenje
Gorenje IT614CSC Guide

Gorenje
Gorenje ECT330CSC User manual

Gorenje
Gorenje ICG2000SP User manual

Gorenje
Gorenje ECD 620 EX Guide

Gorenje
Gorenje ECT310CSC User manual