Graco Booster Max R129 User manual

Booster Max R129
BOOSTER
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
IM-001094B
EN
Owner's Manual
Parts List
Fitting Guide
FR
Manuel de l'utilisateur
Liste des pièces
Guide de montage
DE
Benutzerhandbuch
Teileliste
Montageanleitung
NL
Gebruikershandleiding
Onderdelenlijst
Montagehandleiding
IT
Manuale di istruzioni
Elenco parti
Guida al montaggio
ES
Manual del propietario
Lista de piezas
Guía de ajustes
PT
Manual do proprietário
Lista de componentes
Guia de encaixe
PL
Instrukcja obsługi
Wykaz części
Instrukcja dopasowania
CZ
Návod k použití
Seznam dílů
Pokyny pro upevnění
SK
Návod na obsluhu
Zoznam jednotlivých častí
Sprievodca montážou
HR
Korisnički priručnik
Popis dijelova
Vodič za postavljanje
SR
Uputstvo za upotrebu
Lista delova
Vodič za sklapanje
SL
Navodila za uporabo
Seznam delov
Navodila za namestitev
RU
Руководство по
эксплуатации
Спецификация деталей
Инструкции по
эксплуатации
DA
Brugsvejledning
Liste over dele
Tilpasningsvejledning
NO
Brukerhåndbok
Deleliste
Monteringsveiledning
SE
Ägarens bruksanvisning
Lista över delar
Passningsguide
FI
Omistajan käsikirja
Osaluettelo
Kiinnitysohjain
HU
Felhasználói kézikönyv
Alkatrészek listája
Szerelési Útmutató
RO
Manualul utilizatorului
Lista componentelor
Ghid de montare
EL
Εγχειρίδιο χρήστη
Κατάλογος εξαρτημάτων
Οδηγός τοποθέτησης
TR
Kullanıcı El Kitabı
Parça Listesi
Bağlantı Kılavuzu
AR

1 2
2
4
3
5
7
2
2
1
1
6
1
8
9
2
1
10
2
1

3 4
11
3
2
1
1
14
15
12
16
3
4
17
!
!
18
12
13
19

5 6
1Armrest
2Base
3Cupholders
4Shoulder Harness Anchor
5Shoulder Belt Positioning Clip
6ISOFIX Connector
7Instruction Manual Storage
8ISOFIX Guides
1
2
5
4
3
6
7
EN English – see pages ................................................................................ 6-10
FR Français – voir pages ............................................................................ 11-16
DE Deutsch – siehe Seite ........................................................................... 17-22
NL Nederlands – zie pagina's ................................................................... 23-28
IT Italiano – vedere alle pagine .............................................................. 29-34
ES Español – consulte las páginas .......................................................... 35-40
PT Português – ver páginas ......................................................................
41-46
PL Polski – patrz strony .............................................................................. 47-52
CZ Česky – viz strany ................................................................................... 53-57
SK Slovenčina – pozrite si strany ............................................................ 58-63
HR Hrvatski – pogledajte stranice .......................................................
64-69
SR Srpski – pogledajte stranice ........................................................... 70-74
SL Slovenščina – glejte strani ................................................................75-79
RU Русский – см. стр. .............................................................................. 80-85
DA Dansk – se siderne .............................................................................. 86-91
NO Norsk – se sider .................................................................................... 92-95
SV Svenska – se sidorna ....................................................................... 96-100
FI Suomi – katso sivut ....................................................................... 101-105
HU Magyar – lásd oldal ....................................................................... 106-110
RO Română – consultați paginile ................................................... 111-116
EL Ελληνικά – βλ. σελίδες .................................................................. 117-122
TR Türkçe – bkz. sayfa ......................................................................... 123-127
-............................................
8

7 8
Always secure child in booster, even
on short trips, as this is when most
accidents occur.
DO NOT leave this booster, or other
items unbelted or unsecured in
your vehicle. Remove the booster
seat from the car if not regular used
and store in a dry, sun-protected
surrounding.
It’s recommended not to use a
second-hand booster seat whose
history is not known. It may have
invisible structural damages or
defects due to incorrect usage/
storage.
DO NOT use any load bearing
contact points other than those
described in the instructions and
marked on the booster.
DO NOT install this booster under the
following conditions:
1.Vehicle seats facing sideways
or rearward with respect to the
vehicle’s direction of travel.
2.Vehicle seats movable during
installation.
Consult the retailer for issues
concerning maintenance repair and
part replacement.
To avoid burns, never put hot liquids
in your booster’s cupholders.
Product
Information
1.This is an Universal booster cushion
Enhanced Child Restraint System.
It is approved according to UN
Regulation No.129, for use in i-Size
compatible and universal vehicle
seating positions as indicated by
vehicle manufacturer in the vehicle
user’s manual.
2.If in doubt, consult the
Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
Product Booster seat
Materials Plastics, Metal, Fabrics
Patent No. Patents pending
Suitable for Child height 137cm-
150cm (Reference age
7-12 years).
Installation Forward facing (in
vehicle travel direction)
Concerns on
Installation
See images -
EN IMPORTANT
READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP
THEM FOR FUTURE REFERENCE.
YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE
AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW
THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE
REFERENCE: READ CAREFULLY.
NO booster can guarantee full
protection from injury in an accident.
However proper use of this booster
will reduce the risk of serious injury or
death to your child.
Always take care to follow the
installation instructions correctly, this
will ensure the booster performs at
an optimum safety level.
Do take care so that the rigid items
and plastic parts of an booster shall
be so located and installed that they
are not liable to become trapped by
a moveable seat or in a door of the
vehicle.
To use this booster seat according
to the ECE R129/03, your child must
meet the following requirements.
Child height 137cm-150cm
(reference age: 7-12 years). Forward
facing only (in vehicle travel
direction).
The enhanced child restraint may not
t in all approved vehicles.
Any straps holding the booster to
the vehicle should be tight, that any
straps restraining the child should be
adjusted to the child’s body, and the
straps should not be twisted.
The booster seat should be replaced
if it has been subjected to heavy
loads in the event of an accident or if
it has been dropped.
This booster seat is only intended to
be used in the car.
Do not make any alterations or
additions to the booster seat without
approval from the type approval
authority. DO NOT remove any of the
white EPP/EPS foams. Failure to do so
may result in serious safety issues.
DO NOT use the seat if the surfaces
are too hot from sunlight.
Never leave the child unattended in
the booster seat or vehicle, not even
for a few minutes.
Any luggage or other objects liable
to cause injuries in the event of a
collision shall be properly secured.
The booster shall not be used
without the soft goods.
The booster soft goods should not be
replaced with any other than the one
recommended by the manufacturer,
because the soft goods constitutes
an integral part of the restraint
performance.

910
! To achieve the safest installation,
we suggest the shoulder belt
positioning clip should be level
with the highest point of the
child’s shoulder.
! DO NOT position vehicle belt
over top of the armrests. It must
pass underneath the armrests.
-2
! The booster can not be used if
the vehicle safety belt buckle
(female buckle end) is too long
to anchor the booster securely.
-4
! After your child is placed in this
booster, the safety belt must
be used correctly, and ensure
that any lap strap is worn low
down, so that the pelvis is rmly
engaged.
! Place a booster rmly against
the back of a forward-facing
vehicle seat equipped with a
lap/shoulder belt.
Use Cupholders
See images
Detach Soft Goods
See images
Installation using
ISOFIX System
and 3-point belt
or using 3-point
belt only
See images -
Fit the ISOFIX guides with the
ISOFIX anchor points. The ISOFIX
guides can protect the surface of
the vehicle seat from being torn.
They can also guide the ISOFIX
connectors.
Press the ISOFIX adjusting
button to pull out the ISOFIX
connectors.
Rotate the ISOFIX connectors
180 degrees until they are
pointing in the direction of the
ISOFIX guides.
Line up the ISOFIX connectors
with the ISOFIX anchor points,
and then click both ISOFIX
connectors into the ISOFIX
anchor points.
! Make sure that both ISOFIX
connectors are securely attached
to their ISOFIX anchor points.
The colors of the indicators on
the both ISOFIX connectors
should be completely green.
! Check to make sure the booster
is securely installed by pulling on
the both ISOFIX connectors.
Press the ISOFIX adjustment
button to retract the seat back
to desired position.
To remove the booster:
Press the secondary lock button
rst and then the button on
the ISOFIX connectors before
removing the booster from the
vehicle seat.
Rotate the ISOFIX connectors
by 180 degrees, then press the
ISOFIX adjusting button to fold
the ISOFIX connectors.
Insert the end of shoulder belt
positioning clip webbing into the
hole on the base.
! Please check the direction of
shoulder harness anchor as
to avoid hurting the child’s back
if shoulder harness anchor is in
the opposite direction.
! Pull the shoulder belt
positioning clip webbing slightly
to make sure the webbing xed
on the base.
! Slide shoulder harness anchor to
adjust webbing length.
Slide the shoulder belt positioning
clip to make sure the clip is close to
child’s shoulder, -1 buckle the
vehicle safety belt. -3
Care and
Maintenance
Please wash the seat cover and inner
padding with cold water under 30°C.
Do not iron the soft goods.
Do not bleach or dry clean the soft
goods.
Do not use undiluted detergents,
gasoline or other organic solvent to
wash the child restraint. It may cause
damage to the child restraint.
Do not wring out the seat cover and
inner padding to dry. It may leave the
seat cover and inner padding with
wrinkles.
Please hang dry the seat cover and
inner padding in the shade.
Please remove the child restraint
from the vehicle seat if not in use for
a long period of time. Put the child
restraint in a cool, dry place where
your child cannot access it.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl

11 12
1Accoudoir
2Base
3Porte-gobelets
4Ancrage du harnais d’épaule
5Clip de positionnement de la
ceinture d'épaule
6Connecteur ISOFIX
7Rangement du manuel
d'instructions
8Guides ISOFIX
1
2
5
4
3
6
7
8
FR IMPORTANT
LISEZ ATTENTIVEMENT CES
INSTRUCTIONS AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION ET CONSERVEZ-LES.
LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT
POURRAIT ÊTRE COMPROMISE
SI VOUS NE SUIVEZ PAS CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
IMPORTANT, CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE :
LIRE ATTENTIVEMENT.
AUCUN rehausseur ne peut garantir
une protection complète contre
les blessures en cas d'accident.
Cependant une bonne utilisation de
ce rehausseur réduit les risques de
blessures graves ou de mort pour
votre enfant.
Veillez toujours à respecter les
instructions d’installation, pour
garantir une utilisation du rehausseur
à un niveau de sécurité optimal.
Assurez-vous que les éléments
rigides et les pièces en plastique
du rehausseur soient situés et
installés de sorte qu'ils ne soient pas
susceptibles de se coincer sous un
siège mobile ou dans une porte du
véhicule.
Pour utiliser ce rehausseur
conformément à la réglementation
ECE R129/03, votre enfant doit
répondre aux conditions suivantes.
Taille de l'enfant 137cm-150cm (âge
de référence: 7-12ans). Mode face à
l’avant uniquement (dans la direction
de déplacement du véhicule)
Le dispositif de retenue pour enfants
amélioré ne s'adapte peut être pas
dans tous les véhicules homologués.
Les sangles qui maintiennent
le rehausseur dans le véhicule
doivent être serrées, les sangles
qui retiennent l'enfant doivent
être ajustées au corps de l'enfant
et les sangles ne doivent pas être
enroulées.
Le rehausseur doit être remplacé s’il
a été soumis à d’importantes charges
en cas d’accident ou s’il est tombé.
Ce rehausseur est uniquement
destiné à être utilisé dans une voiture.
N’eectuez pas de modications
ni d’ajouts au rehausseur sans
l’approbation de l’autorité
d’homologation de type. Ne retirez
AUCUN des éléments en mousse
EPP/EPS blancs. Dans le cas contraire,
cela peut entraîner de graves
problèmes de sécurité.
N’utilisez PAS le siège si les surfaces
sont trop chaudes en raison de la
lumière du soleil.
Ne laissez jamais l’enfant sans
surveillance dans le rehausseur ou
le véhicule, même pour quelques
minutes.

13 14
Tout bagage et autres objets
susceptibles de causer des blessures
en cas de collision doivent être
correctement sécurisés.
Le rehausseur ne doit pas être utilisé
sans les pièces souples.
Les pièces souples du rehausseur
ne doivent pas être remplacées
par des pièces autres que celles
recommandées par le fabricant,
car les pièces souples font partie
intégrante des performances du
dispositif de retenue.
Attachez toujours l'enfant dans le
rehausseur, même pour de courts
trajets, car c'est précisément lors
de ceux-ci que le plus d'accidents
surviennent.
Ne laissez PAS ce rehausseur ou
d’autres éléments non attachés ou
non xés dans votre véhicule. Retirez
le rehausseur de la voiture s’il n’est
pas utilisé régulièrement et rangez-le
dans un lieu sec et à l’abri du soleil.
Il est conseillé de ne pas utiliser un
rehausseur d’occasion sans connaître
son historique. Il peut présenter des
défauts ou des dommages structurels
invisibles dus à une utilisation/un
rangement incorrect.
N’utilisez PAS de points de contact
porteurs autres que ceux décrits dans
les instructions et marqués sur le
rehausseur.
N'installez PAS ce rehausseur dans les
conditions suivantes:
1.Sièges de véhicule orientés sur le
côté ou dos à la route par rapport
au sens de déplacement du
véhicule.
2.Les sièges de véhicule amovibles
lors de l'installation.
Consultez le revendeur pour tout
problème concernant l’entretien, les
réparations et le remplacement des
pièces.
Pour éviter les brûlures, ne mettez
jamais de liquides chauds dans les
porte-gobelets de votre rehausseur.
Informations
sur le produit
1.Il s'agit d'un dispositif de retenue
pour enfants amélioré avec
coussin rehausseur. Il est approuvé
conformément à la réglementation
UN n°129 pour une utilisation
dans des positions de sièges de
véhicules compatibles i-Size et
universels comme indiqué par le
constructeur dans le manuel de
l'utilisateur du véhicule.
2.En cas de doute, consultez le
fabricant du système de retenue
pour enfants amélioré ou le
distributeur.
Produit Rehausseur
Matériaux Plastiques, métaux,
tissus
N° de brevet Brevets en attente
Convient à Taille de l’enfant
comprise entre 137
cm et -150cm(Âge de
référence 7-12 ans).
Installation Face à la route (dans le
sens de déplacement
du véhicule)
Remarques sur
l'installation
Voir les images -
Installation avec
le système ISOFIX
et la ceinture
3 points ou
uniquement avec
la ceinture 3 points
Voir les images -
Ajustez les guides ISOFIX sur
les points d'ancrage ISOFIX. Les
guides ISOFIX peuvent protéger
la surface du siège du véhicule
contre les déchirements.
Ils peuvent aussi guider les
connecteurs ISOFIX.
Appuyez sur le bouton de
réglage ISOFIX pour retirer les
connecteurs ISOFIX.
Faites tourner les connecteurs
ISOFIX à 180 degrés jusqu'à ce
qu'ils pointent dans la direction
des guides ISOFIX.
Alignez les connecteurs avec les
points d'ancrage ISOFIX, puis
insérez les deux connecteurs
ISOFIX dans les points d'ancrage
ISOFIX.
! Vériez que les deux
connecteurs ISOFIX sont bien
attachés aux points d'ancrage
ISOFIX. Les indicateurs des deux
connecteurs ISOFIX doivent être
complètement verts.
! Vériez que le rehausseur est
bien installé en tirant sur les
deux connecteurs ISOFIX.
Appuyez sur le bouton de
réglage ISOFIX pour rétracter
le dossier du siège à la position
désirée.
Pour enlever le rehausseur :
Appuyez d'abord sur le bouton
de verrouillage secondaire
puis sur le bouton sur les
connecteurs ISOFIX avant de
retirer le rehausseur du siège du
véhicule.
Tournez les connecteurs ISOFIX
par 180 degrés, puis appuyez sur
le bouton d'ajustement ISOFIX
pour plier les connecteurs
ISOFIX.

15 16
Insérez l'extrémité de la sangle du
clip de positionnement de la ceinture
de sécurité dans le trou de la base.
! Veuillez vérier la direction de
l'ancrage du harnais d'épaule
comme pour éviter de
blesser le dos de l'enfant si
l'ancrage du harnais d'épaule est
dans la direction opposée.
! Tirez légèrement la sangle du
clip de positionnement de la
ceinture de sécurité pour vérier
que la sangle est bien xée sur la
base.
! Ajustez l'ancrage du harnais
d'épaule pour régler la longueur
de la sangle.
Ajustez le clip de positionnement de
la ceinture d'épaule de manière à ce
que le clip soit proche de l'épaule de
l'enfant -1 et bouclez la ceinture
de sécurité du véhicule. -3
! Pour une installation plus sûre,
nous recommandons que le
clip de positionnement de la
ceinture d’épaule soit au niveau
du point le plus haut de l'épaule
de l'enfant.
! NE PAS faire passer la ceinture de
sécurité du véhicule au-dessus
des accoudoirs. Elle doit passer
sous les accoudoirs. -2
! Le rehausseur ne peut pas être
utilisé si la boucle de ceinture de
sécurité du véhicule (extrémité
femelle de la boucle) est trop
longue pour retenir la base de
façon sûre. -4
! Une fois votre enfant placé dans
ce siège rehausseur, la ceinture
de sécurité doit être utilisée
correctement, en vériant que
les lanières à la taille sont bien
placées en bas, an que le bassin
soit bien engagé.
! Placez un rehausseur fermement
contre le dossier d'un siège de
véhicule faisant face à la route et
muni d'une ceinture de sécurité.
Utiliser les porte-
gobelets
Voir les images
Détacher les
parties souples
Voir les images
Entretien et
maintenance
Veuillez laver la couverture du siège
et le rembourrage interne à l'eau
froide, à moins de 30 °C.
Ne repassez pas les pièces souples.
Ne nettoyez pas les pièces souples à
sec ou à l'eau de javel.
Ne pas utiliser de détergent non
dilué, de l'essence ou d'autres
solvants organiques pour laver le
dispositif de retenue pour enfants.
Cela pourrait endommager le
dispositif de retenue pour enfants.
N'essorez pas la housse du siège et le
rembourrage interne pour les sécher.
Cela pourrait laisser des plis sur la
housse de siège et le rembourrage
interne.
Veuillez laisser sécher la couverture
du siège et le rembourrage interne
à l'ombre.
Retirez le dispositif de retenue pour
enfants du siège du véhicule si vous
n'allez pas l'utiliser pendant une
longue période. Placez le dispositif
de retenue pour enfants dans un
lieu frais et sec, hors de portée des
enfants.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl

17 18
1Armstütze
2Basis
3Getränkehalter
4Schultergurt-Verankerung
5Schultergurt-Positionierungsclip
6ISOFIX-Verbinder
7Fach für Gebrauchsanweisung
8ISOFIX-Führungen
1
2
5
4
3
6
7
8
DE WICHTIG
LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR
DER BENUTZUNG AUFMERKSAM
DURCH, BEWAHREN SIE SIE ZUM
KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF.
DIE SICHERHEIT IHRES KINDES
STEHT AUF DEM SPIEL, FALLS SIE
DIESE ANWEISUNGEN IGNORIEREN.
WARNUNG:
WICHTIG, ZUR KÜNFTIGEN
BEZUGNAHME AUFBEWAHREN:
SORGFÄLTIG LESEN.
KEINE Kindersitzerhöhung kann
einen vollständigen Schutz vor
Verletzungen bei einem Unfall
garantieren. Dennoch reduziert
der ordnungsgemäße Einsatz
dieser Kindersitzerhöhung die
Gefahr ernsthafter oder tödlicher
Verletzungen Ihres Kindes.
Achten Sie immer darauf, die
Installationsanweisungen richtig
zu befolgen. Dies stellt sicher, dass
die Kindersitzerhöhung optimale
Sicherheit bietet.
Achten Sie darauf, dass feste
Gegenstände und Kunststoteile
der Kindersitzerhöhung so platziert
und installiert sind, dass sie nicht
von einem beweglichen Sitz oder in
einer Tür des Fahrzeugs eingeklemmt
werden.
Zur Nutzung dieser
Kindersitzerhöhung entsprechend
ECE R129/03 muss Ihr Kind folgende
Anforderungen erfüllen.
Körpergröße des Kindes 137 bis 150
cm (entspricht einem Alter von 7
bis 12 Jahren). Nur in Fahrtrichtung
(vorwärts).
Das fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem passt
möglicherweise nicht in alle
zugelassenen Fahrzeuge.
Die Gurte, die die Kindersitzerhöhung
im Fahrzeug sichern, müssen richtig
befestigt sind; die Gurte, die das Kind
halten, müssen an den Körper des
Kindes angepasst und dürfen nicht
verdreht sein.
Die Kindersitzerhöhung muss
ersetzt werden, falls sie schweren
Belastungen bspw. bei einem Unfall
oder Sturz ausgesetzt war.
Diese Kindersitzerhöhung dient nur
dem Einsatz in einem Fahrzeug.
Nehmen Sie ohne Genehmigung
von einer Zulassungsbehörde keine
Änderungen oder Ergänzungen
an der Kindersitzerhöhung war.
Entfernen Sie KEINE der weißen
EPP/EPS-Schaumstoteile.
Andernfalls drohen ernsthafte
Sicherheitsprobleme.
Verwenden Sie den Sitz NICHT,
falls die Oberächen durch
Sonneneinstrahlung zu heiß sind.

19 20
Lassen Sie das Kind niemals
unbeaufsichtigt in der
Kindersitzerhöhung oder im
Fahrzeug, auch nicht für einige
wenige Minuten.
Gepäck und andere Gegenstände,
die bei einem Unfall Verletzungen
verursachen könnten, sollten
angemessen gesichert werden.
Die Kindersitzerhöhung sollte nicht
ohne die Textilteile verwendet
werden.
Die Textilteile der Kindersitzerhöhung
sollten ausschließlich durch die vom
Hersteller empfohlenen Teile ersetzt
werden, da sie das Verhalten des
Kinderrückhaltesystems wesentlich
beeinussen.
Sichern Sie Ihr Kind immer in der
Kindersitzerhöhung, selbst auf kurzen
Fahrten, da gerade hier die meisten
Unfälle passieren.
Lassen Sie die Kindersitzerhöhung
sowie andere Gegenstände NICHT
unangegurtet bzw. ungesichert
in Ihrem Fahrzeug. Entfernen Sie
die Kindersitzerhöhung aus dem
Fahrzeug, falls sie nicht regelmäßig
benutzt wird. Lagern Sie sie an einem
trockenen, vor Sonneneinstrahlung
geschützten Ort.
Sie sollten keine gebrauchte
Kindersitzerhöhung verwenden,
deren Geschichte Sie nicht kennen.
Möglicherweise weist sie aufgrund
unsachgemäßer Verwendung/
Lagerung strukturelle Schäden oder
Mängel auf.
Verwenden Sie NUR die in der
Anleitung beschriebenen und an
der Kindersitzerhöhung markierten
belastbaren Kontaktpunkte.
Installieren Sie diese
Kindersitzerhöhung nicht unter
folgenden Umständen:
1.In Bezug auf die Fahrtrichtung
des Fahrzeugs zur Seite oder nach
hinten gewandte Sitze.
2.Fahrzeugsitze, die sich während der
Installation bewegen.
Wenden Sie sich bei Fragen
zur Wartung, Reparatur und
Komponentenaustausch an den
Einzelhändlern.
Geben Sie zur Vermeidung von
Verbrennungen niemals Behälter
mit heißen Flüssigkeiten in den
Getränkehalter des Kindersitzes.
Produkt-
informationen
1.Dies ist eine universelle verbesserte
gepolsterte Sitzerhöhung mit Gurt.
Sie ist gemäß UN-Richtlinie Nr. 129
für die Verwendung in„i-Size“-
kompatiblen und universellen
Fahrzeugsitzpositionen zugelassen,
wie vom Fahrzeughersteller
im Handbuch Ihres Fahrzeugs
aufgeführt ist.
2.Bitte wenden Sie sich im
Zweifelsfall an den Hersteller
oder Händler des verstärkten
Kinderrückhaltesystems.
Produkt Kindersitzerhöhung
Materialien Kunststo, Metall, Sto
Patentnr. Patente angemeldet
Geeignet für Kinder mit einer
Körpergröße von 137
bis 150 cm (entspricht
einem Alter von 7 bis
12 Jahren).
Installation In Fahrtrichtung (in
Fahrtrichtung des
Fahrzeugs)
Bei der Installation
zu beachten
Siehe Abbildungen -
Installation mittels
ISOFIX-System
und 3-Punkt-Gurt
oder ausschließlich
3-Punkt-Gurt
Siehe Abbildungen -
Befestigen Sie die ISOFIX-
Führungen an den ISOFIX-
Verankerungspunkten. Die
ISOFIX-Führungen können die
Oberäche des Fahrzeugsitzes
vor Verschleiß schützen. Sie
sind auch eine Führung für die
ISOFIX-Befestigungen.
Drücken Sie den ISOFIX-
Einstellknopf und ziehen Sie die
ISOFIX-Befestigungen heraus.
Drehen Sie die ISOFIX-
Verbindungen um 180 Grad,
bis sie in Richtung ISOFIX-
Führungen zeigen.
Richten Sie die ISOFIX-
Befestigungen mit den
ISOFIX-Verankerungspunkten
aus und rasten Sie beide ISOFIX-
Befestigungen in den ISOFIX-
Verankerungspunkten ein.
! Achten Sie darauf, dass
beide ISOFIX-Befestigungen
gut an ihren ISOFIX-
Verankerungspunkten befestigt
sind. Die Anzeigen an beiden
ISOFIX-Verbindungen sollten
vollständig grün sein.
! Vergewissern Sie sich, dass die
Kindersitzerhöhung sachgemäß
installiert ist, indem Sie an
beiden ISOFIX-Befestigungen
ziehen.
Drücken Sie zum
Zurückziehen des Sitzes in
die gewünschte Position den
ISOFIX-Einstellknopf.
So entfernen Sie die
Kindersitzerhöhung:

21 22
Drücken Sie zunächst den
zweiten Sperrknopf und
dann den Knopf an den
ISOFIX-Verbindern, bevor Sie
die Kindersitzerhöhung vom
Fahrzeugsitz entfernen.
Drehen Sie die ISOFIX-
Befestigungen um 180
Grad, drücken Sie dann den
ISOFIX-Einstellknopf, um
die ISOFIX-Befestigungen
zusammenzuklappen.
Stecken Sie das Ende des Gurtzeugs
des Schultergurt-Positionierungsclips
in die Önung an der Basis.
! Bitte prüfen Sie die Ausrichtung
der Schultergurt-Verankerung
, damit der Rücken des
Kindes nicht verletzt wird,
was bei verkehrt herum
ausgerichteter Schultergurt-
Verankerung passiere kann.
! Prüfen Sie durch leichtes Ziehen
am Gurtzeug des Schultergurt-
Positionierungsclips, ob das
Gurtzeug an der Basis befestigt
ist.
! Schieben Sie die Schultergurt-
Verankerung zur Anpassung der
Gurtzeuglänge.
Stellen Sie durch Verschieben des
Schultergurt-Positionierungsclips
sicher, dass sich der Clip nahe der
Schulter des Kindes bendet, -1
schließen Sie den Sicherheitsgurt des
Fahrzeugs. -3
! Für eine Installation mit
maximaler Sicherheit sollte
sich der Schultergurt-
Positionierungsclip auf einer
Höhe mit dem höchsten
Punkt der Schulter des Kindes
benden.
! Führen Sie den
Fahrzeugsicherheitsgurt NICHT
über die Armstützen. Er muss
unter den Armstützen verlaufen.
-2
! Die Kindersitzerhöhung kann
nicht verwendet werden, wenn
der Verschluss (Gurtschloss)
des Fahrzeugsicherheitsgurtes
zu lang ist, um die
Kindersitzerhöhung fest zu
verankern. -4
! Nachdem Sie Ihr Kind in diese
Sitzerhöhung gesetzt haben,
muss der Sicherheitsgurt richtig
verwenden werden. Stellen Sie
sicher, dass der Beckengurt weit
unten anliegt, damit das Becken
sicher gehalten wird.
! Befestigen Sie die
Kindersitzerhöhung mit einem
Becken-/Schultergurt stra
an der Rückseite eines nach
in Fahrrichtung weisenden
Fahrzeugsitzes.
Nehmen Sie das
Kinderrückhaltesystem bitte aus dem
Fahrzeugsitz heraus, wenn es längere
Zeit nicht verwendet wird. Bewahren
Sie das Kinderrückhaltesystem
an einem kühlen, trockenen Ort
außerhalb der Reichweite des Kindes
auf.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Getränkehalter
benutzen
Siehe Abbildungen
Textilteile
entfernen
Siehe Abbildungen
Pege und
Wartung
Bitte waschen Sie den Sitzbezug und
das Innenpolster mit kaltem Wasser
unter 30 °C.
Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln.
Sie dürfen die Textilteile nicht
bleichen oder in die chemische
Reinigung geben.
Reinigen Sie dieses
Kinderrückhaltesystem nicht mit
unverdünnten Reinigungsmitteln
Benzin oder anderen organischen
Lösungsmitteln. Diese können das
Kinderrückhaltesystem beschädigen.
Wringen Sie Sitzbezug und
Innenpolster zum Trocknen nicht aus.
Andernfalls könnten im Sitzbezug
und am Innenpolster Falten
zurückbleiben.
Bitte hängen Sie den Sitzbezug und
das Innenpolster zum Trocknen im
Schatten auf.

23 24
1Armleuning
2Voet
3Bekerhouders
4Schouderriemanker
5Positioneerklem schouderriem
6ISOFIX-aansluiting
7Opbergvak instructiehandleiding
8ISOFIX geleiders
1
2
5
4
3
6
7
8
NL BELANGRIJK
LEES DEZE INSTRUCTIES VÓÓR HET
GEBRUIK EN BEWAAR ZE OM ZE
LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
HET NIET VOLGEN VAN DEZE
INSTRUCTIES KAN GEVOLGEN
HEBBEN VOOR DE VEILIGHEID VAN
UW KIND.
WAARSCHUWING:
BELANGRIJK, BEWAREN VOOR
LATER GEBRUIK: AANDACHTIG
LEZEN.
GEEN ENKEL kinderstoeltje biedt
volledige bescherming tegen letsel
bij een ongeluk. Maar het juiste
gebruik van het kinderstoeltje
verlaagt het risico op ernstig letsel of
de dood.
Zorg er altijd voor dat u de installatie-
instructies juist opvolgt. Hierdoor
zorgt u ervoor dat het kinderstoeltje
presteert op een optimaal
veiligheidsniveau.
Zorg er voor dat de stugge items
en plastic onderdelen van een
kinderstoeltje zo moeten worden
geplaatst en geïnstalleerd dat ze
niet klem kunnen komen door een
verplaatsbare stoel of in een deur van
het voertuig.
Om dit kinderstoeltje volgens de
ECE R129/03-richtlijn te kunnen
gebruiken, moet uw kind aan de
volgende voorwaarden voldoen.
Lengte kind 137cm-150cm
(referentieleeftijd: 7-12 jaar). Alleen
naar voren kijkend (in rijrichting van
het voertuig).
Het verbeterde kinderzitje past
wellicht niet in alle goedgekeurde
voertuigen.
Alle riemen waarmee het
kinderstoeltje aan het voertuig
is bevestigd, moeten strak zitten,
riemen die het kind vasthouden,
moeten zijn afgesteld op het lichaam
van het kind, en de riemen mogen
niet verdraaid zijn.
Het kinderstoeltje moet worden
vervangen als het onderworpen is
geweest aan zware belasting in het
geval van een ongeval of als het is
gevallen.
Dit kinderstoeltje is alleen bedoeld
voor gebruik in de auto.
Beng geen wijzigingen of
toevoegingen aan het kinderstoeltje
aan zonder de goedkeuring van de
instantie voor goedkeuring van types.
Verwijder het witte EPP/EPS-schuim
NIET. Dit niet doen kan leiden tot
ernstige veiligheidsproblemen.
Gebruik het zitje NIET als de
oppervlakken te heet zijn door
zonlicht.
Laat uw kind nooit zonder toezicht
achter in het kinderstoeltje, zelfs niet
voor een paar minuten.

25 26
Bagage en andere voorwerpen die
in geval van botsing letsel kunnen
veroorzaken, moeten goed zijn
vastgezet.
Gebruik het kinderstoeltje niet
zonder de zachte onderdelen.
Vervang de zachte onderdelen van
het kinderstoeltje alleen door de
onderdelen die door de fabrikant
worden aanbevolen omdat de zachte
onderdelen een integraal onderdeel
vormen van de werking van het
kinderzitje.
Zet het kind altijd vast in het
kinderstoeltje, zelfs op korte tochtjes,
omdat daarbij de meeste ongelukken
plaatsvinden.
Laat dit kinderstoeltje of andere items
NIET zonder gordel of onbeveiligd
in uw voertuig. Verwijder het
kinderstoeltje uit de auto als het niet
regelmatig wordt gebruikt en bewaar
het in een droge omgeving met
bescherming tegen de zon.
Het wordt aanbevolen om geen
tweedehands kinderstoeltje te
gebruiken waarvan de geschiedenis
niet bekend is. Het kan onzichtbare
structurele schade of defecten
bevatten als gevolg van onjuist
gebruik/opslag.
Gebruik GEEN lastdragende
contactpunten dan degene die in de
aanwijzingen zijn beschreven en die
op het zitje zijn aangegeven.
Installeer dit kinderstoeltje NIET
onder de volgende omstandigheden:
1.Autostoelen die opzij of naar
achteren kijken ten opzichte van de
rijrichting van de auto.
2.Autostoelen kunnen tijdens de
installatie bewegen.
Neem contact op met de distributeur
over onderhoud, reparaties en
vervangen van onderdelen.
Om brandwonden te voorkomen,
nooit hete vloeistoen in de
bekerhouders plaatsen.
Productinformatie
1.Dit is een universele
zitverhoger dat een verbeterd
kinderbeveiligingssysteem biedt.
Het product is goedgekeurd in
overeenstemming met het VN-
reglement nr. 129 voor gebruik
in met I-size compatibele en
universele zitposities in een
voertuig zoals aangegeven door de
voertuigfabrikant in de handleiding
van het voertuig.
2.Als u twijfelt, raadpleeg dan de
fabrikant van het verbeterde
kinderbeveiligingssysteem of de
detailhandelaar.
Product Kinderstoeltje
Materiaal Kunststoen, metaal,
geweven stoen
Patent nr. Patent aangevraagd
Geschikt voor lengte
kind 137cm-150cm
(referentieleeftijd 7-12
jaar).
Installatie Naar voren kijkend (in
rijrichting van voertuig)
Installatiekwesties
Zie afbeeldingen -
Installatie met
ISOFIX-systeem
en 3-puntsgordel
of met alleen
3-puntsgordel
Zie afbeeldingen -
Voorzie de ISOFIX-geleiders
van de ISOFIX-ankerpunten. De
ISOFIX-geleiders voorkomen dat
het oppervlak van de autostoel
gescheurd wordt. Ze kunnen
tevens de ISOFIX-aansluitingen
geleiden.
Druk de ISOFIX-instelknop in om
de ISOFIX-aansluitingen los te
trekken.
Draai de ISOFIX-aansluitingen
180 graden tot ze in de richting
van de ISOFIX-geleiders wijzen.
Lijn de ISOFIX-connectoren uit
met de ISOFIX-ankerpunten en
klik beide ISOFIX-connectoren in
de ISOFIX-ankerpunten.
! Controleer of beide ISOFIX-
aansluitingen stevig vast zitten
aan hun ISOFIX-ankerpunten.
De kleur van de indicatoren op
beide ISOFIX-connectoren moet
volledig groen zijn.
! Controleer of het kinderstoeltje
goed vast zit door aan beide
ISOFIX-aansluitingen te trekken.
Druk op de ISOFIX-instelknop
om het zitje in te trekken naar de
gewenste stand.
Het kinderstoeltje verwijderen:
Druk de tweede
vergrendelingsknop eerst in en
daarna de knop op de ISOFIX-
aansluitingen voordat u het
kinderstoeltje van de autostoel
verwijdert.
Draai de ISOFIX-aansluitingen
180 graden en druk de ISOFIX-
instelknop in om de ISOFIX-
aansluitingen op te vouwen.
Steek het uiteinde van de riemen
van de positioneerklem van de
schouderriem in de opening in de
voet.
! Controleer de richting van het
schouderriemanker als om
te vermijden dat de rug van
het kind wordt gekwetst als
het schouderriemanker in de
tegenovergestelde richting staat.

27 28
! Trek lichtjes aan de riemen
van de positioneerklem van
de schouderriem om ervoor te
zorgen dat de riemen vast zitten
in de voet.
! Schuif het schouderriemanker
om de lengte van de riemen aan
te passen.
Schuif de positioneerklem van
de schouderriem om er voor te
zorgen dat de klem dicht bij de
schouder van kind is, -1 gesp de
veiligheidsgordel vast. -3
! Voor de veiligste installatie raden
wij aan om de positioneerklem
van de schouderriem gelijk te
houden aan het hoogste punt
van de schouder van het kind.
! Plaats de voertuiggordel NIET
over de bovenkanten van de
armleuningen. Hij moet onder
de armleuningen doorgaan.
-2
! Het kinderstoeltje kan niet
worden gebruikt als de gesp van
de veiligheidsriem (vrouwelijke
gespkant) te lang is om het
stoeltje veilig vast te zetten.
-4
! Nadat uw kind in dit
kinderstoeltje is geplaatst, moet
u de veiligheidsriem goed
gebruiken en ervoor zorgen
dat elke middelriem laag wordt
gedragen zodat het bekken
goed vastzit.
! Zet een kinderstoeltje stevig
tegen de rugleuning van een
naar voren kijkende autostoel
die is voorzien van een heup/
schoudergordel.
Bekerhouders
gebruiken
Zie afbeeldingen
Zachte voorwerpen
losmaken
Zie afbeeldingen
Verzorging en
onderhoud
Was de zachte voorwerpen en
binnenvoering met koud water
onder 30°C.
De zachte voorwerpen niet strijken.
De zachte voorwerpen niet bleken of
laten stomen.
Gebruik geen onverdund neutraal
schoonmaakmiddel, benzine of
andere organische materialen om de
kinderstoel te wassen. Dat kan het
kinderzitje beschadigen.
De stoelbedekking en binnenvoering
niet uitwringen om ze te drogen.
Daardoor kunnen de stoelbedekking
en binnenvoering kreukelen.
Hang de stoelbedekking en
binnenvoering in de schaduw op.
Haal het kinderstoeltje uit de
autostoel als het voor langere tijd niet
wordt gebruikt. Berg het kinderzitje
op een koele en droge plaats op,
waar uw kind er niet bij kan.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl

29 30
1Bracciolo
2Base
3Portabicchiere
4Punto di attacco della cintura per le
spalle
5Clip di posizionamento della cintura
per le spalle
6Attacco ISOFIX
7Scomparto del manuale di istruzioni
8Guide ISOFIX
1
2
5
4
3
6
7
8
IT IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE
ISTRUZIONI E CONSERVARLE
PER USO FUTURO. LA MANCATA
OSSERVANZA DI QUESTE
ISTRUZIONI PUÒ METTERE A
REPENTAGLIO LA SICUREZZA DEI
BAMBINI.
AVVERTENZA:
IMPORTANTE, CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO: LEGGERE
ATTENTAMENTE.
NESSUN rialzo è in grado di garantire
una protezione completa da lesioni
in caso di incidenti. Tuttavia l'uso
corretto del rialzo riduce il rischio di
lesioni gravi o mortali per il bambino.
Fare sempre attenzione a seguire
correttamente le istruzioni di
installazione. Ciò consente che
il rialzo funzioni ad un livello di
sicurezza ottimale.
Fare in modo che gli oggetti rigidi
e le parti in plastica del rialzo siano
posizionati e installati in modo che
non rischino di rimanere incastrati in
un sedile spostabile o nella portiera
del veicolo.
Per utilizzare il rialzo in conformità
alla normativa ECE R129/03, il
bambino deve soddisfare i seguenti
requisiti.
Altezza del bambino 137cm-150
cm (età di riferimento: 7-12 anni).
Solo modalità in senso di marcia (in
direzione di marcia del veicolo).
Il dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini potrebbe non essere adatto
a tutti i veicoli approvati.
Le cinture che ssano il rialzo al
veicolo devono essere strette, le
cinture del bambino devono essere
adattate al suo corpo e non devono
essere attorcigliate.
Il rialzo deve essere sostituito se è
stato sottoposto a carichi pesanti in
caso di incidente o se è stato fatto
cadere.
Il seggiolino con rialzo deve essere
utilizzato esclusivamente nell’auto.
Non eettuare modiche o
aggiunte al seggiolino con rialzo
senza l'approvazione dell'autorità
di omologazione. NON rimuovere
nessuna gommapiuma EPP/EPS
bianca. In caso contrario, potrebbero
vericarsi gravi problemi di sicurezza.
NON utilizzare il seggiolino se le
superci sono troppo calde a causa
della luce solare.
Non lasciare mai il bambino
incustodito nel rialzo o nel veicolo,
nemmeno per pochi minuti.
I bagagli o altri oggetti che
potrebbero causare lesioni in caso
di collisione devono essere ssati
adeguatamente.

31 32
Il rialzo non deve essere utilizzato
senza il rivestimento imbottito.
Il rivestimento imbottito del rialzo
deve essere sostituito con altri
consigliati dal produttore, in quanto
costituiscono parte integrante delle
prestazioni del dispositivo di ritenuta.
Fissare sempre il rialzo, anche per
tragitti brevi, poiché è durante questi
ultimi che si verica la maggior parte
degli incidenti.
NON lasciare questo rialzo o altri
oggetti non allacciati all'interno del
veicolo. Rimuovere il seggiolino con
rialzo dall'auto se non viene utilizzato
regolarmente e conservarlo in un
ambiente asciutto e protetto dal sole.
Si consiglia di non usare un rialzo
di seconda mano o un rialzo del
quale non si conoscono i precedenti.
Potrebbe aver subito danni strutturali
non visibili o presentare difetti causati
da uso/conservazione non corretti.
NON utilizzare alcun carico sui punti
di contatto diversi da quelli descritti
nelle istruzioni e contrassegnati sul
rialzo.
NON installare il rialzo alle seguenti
condizioni:
1.Sedili dei veicoli rivolti lateralmente
o verso la parte posteriore rispetto
al senso di marcia del veicolo.
2.Sedili del veicolo spostabili durante
l'installazione.
Contattare il rivenditore in caso di
problemi relativi a manutenzione,
riparazione e sostituzione dei pezzi.
Per evitare ustioni, non versare liquidi
caldi nei portabicchieri del rialzo.
Informazioni
sul prodotto
1.È un dispositivo avanzato di
ritenuta per bambini con cuscino di
rialzo universale. È omologato alla
Normativa UN N. 129, per l'uso a
bordo dei veicoli compatibili i-Size
e posizioni di seduta universali
indicate dal produttore nel
manuale dell'utente del veicolo.
2.In caso di dubbi, consultare il
produttore o il rivenditore del
dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini.
Prodotto Rialzo
Materiali Plastica, metallo, tessuti
N. brevetto In attesa di brevetto
Adatto per Altezza del bambino
137cm-150 cm (età di
riferimento 7-12 anni).
Installazione In senso di marcia (in
direzione di marcia del
veicolo)
Dubbi
sull'installazione
Vedere le gure -
Installazione con
sistema ISOFIX e
cintura a 3 punti
o usando solo la
cintura a 3 punti
Vedere le gure -
Montare le guide ISOFIX con
i punti di ancoraggio ISOFIX.
Le guide ISOFIX possono
proteggere la supercie del
sedile del veicolo ed evitare che
si strappino. Possono anche
guidare gli attacchi ISOFIX.
Premere il pulsante di
regolazione ISOFIX per estrarre
gli attacchi ISOFIX.
Ruotare gli attacchi ISOFIX di 180
gradi nché non sono rivolti in
direzione delle guide ISOFIX.
Allineare gli attacchi ISOFIX con
i punti di ancoraggio ISOFIX,
quindi fare clic su entrambi
gli attacchi ISOFIX nei punti di
ancoraggio ISOFIX.
! Assicurarsi che entrambi gli
attacchi ISOFIX siano saldamente
ssati ai relativi punti di
ancoraggio ISOFIX. Il colore
degli indicatori su entrambi
gli attacchi ISOFIX deve essere
completamente verde.
! Assicurarsi che il rialzo sia
installato saldamente tirando
entrambi gli attacchi ISOFIX.
Premere il pulsante di
regolazione ISOFIX per retrarre il
sedile di nuovo nella posizione
desiderata.
Per rimuovere il rialzo:
Premere il pulsante di
bloccaggio secondario , quindi
il pulsante sugli attacchi ISOFIX
prima di rimuovere il rialzo dal
sedile del veicolo.
Ruotare gli attacchi ISOFIX di
180 gradi, quindi premere il
pulsante di regolazione ISOFIX
per piegare gli attacchi ISOFIX.
Inserire l'estremità del nastro della
clip di posizionamento della cintura
per le spalle nel foro sulla base.
! Controllare la direzione del
punto di attacco della cintura
per le spalle per evitare di
ferire la schiena del bambino se
il punto di attacco della cintura
per le spalle è nella direzione
opposta.
! Tirare leggermente il nastro
della clip di posizionamento
della cintura per le spalle per
assicurarsi che il nastro sia ssato
alla base.

33 34
! Far scorrere il punto di attacco
della cintura per le spalle per
regolare la lunghezza del nastro.
Far scorrere la clip di posizionamento
della cintura per le spalle per
assicurarsi che sia vicina alle spalle
del bambino, -1 quindi allacciare
la cintura di sicurezza del veicolo.
-3
! Per un’installazione sicura,
si consiglia che la clip di
posizionamento della cintura
per le spalle sia allineata con il
punto massimo delle spalle del
bambino.
! NON posizionare la cintura del
veicolo oltre la parte superiore
dei braccioli. Deve passare sotto
i braccioli. -2
! Il rialzo non può essere utilizzato
se la bbia della cintura di
sicurezza del veicolo (il terminale
femmina) è troppo lungo per
ancorare saldamente il rialzo.
-4
! Dopo aver messo il bambino nel
rialzo, utilizzare correttamente la
cintura di sicurezza e assicurarsi
che la cintura addominale sia
indossata in basso in modo da
sostenere il bacino.
! Posizionare un rialzo saldamente
contro lo schienale di un
sedile del veicolo rivolto in
avanti dotato di una cintura
addominale/della spalla.
Uso dei
portabicchieri
Vedere le gure
Rimozione del
rivestimento
imbottito
Vedere le gure
Cura e
manutenzione
Lavare la fodera e l'imbottitura
interna con acqua fredda sotto i 30°C.
Non stirare il rivestimento imbottito.
Non candeggiare e non lavare a
secco il rivestimento imbottito.
Non usare un detergente non diluito,
benzina o altri solventi organici per
lavare il dispositivo di ritenuta per
bambini. Potrebbero danneggiare il
dispositivo di ritenuta per bambini.
Non attorcigliare la fodera e
l'imbottitura interna per asciugare.
Si potrebbero lasciare grinze sulla
fodera e l'imbottitura interna.
Appendere la fodera e l'imbottitura
interna all'ombra per asciugare.
Rimuovere il dispositivo di ritenuta
per bambini dal sedile del veicolo
se non viene usato per un lungo
periodo di tempo. Conservare il
dispositivo di ritenuta per bambini
in un luogo fresco, asciutto e a cui il
bambino non può accedere.
gracobaby.eu

35 36
1Reposabrazos
2Base
3Portavasos
4Anclaje del arnés de los hombros
5Enganche de colocación del
cinturón para los hombros
6Conector ISOFIX
7Bolsillo de almacenamiento del
manual de instrucciones
8Guías ISOFIX
1
2
5
4
3
6
7
8
ES IMPORTANTE
LEA DETENIDAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR EL PRODUCTO Y
GUÁRDELAS PARA FUTURAS
CONSULTAS. LA SEGURIDAD DE SU
HIJO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO
SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
IMPORTANTE, GUARDE
ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS: LEA
DETENIDAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES.
NINGÚN asiento elevador puede
garantizar una protección total
contra lesiones en caso de accidente.
Sin embargo un uso adecuado de
este asiento elevador reducirá el
riesgo de sufrir lesiones graves o,
incluso, la muerte de su hijo.
Siempre tenga cuidado de seguir
las instrucciones de instalación
correctamente, lo que garantizará
que el asiento elevador funcione a un
nivel de seguridad óptimo.
Tenga cuidado para que los
elementos rígidos y las piezas de
plástico de un asiento elevador se
coloquen e instalen de manera que
no puedan quedar atrapados por un
asiento móvil o en una puerta del
vehículo.
Para utilizar este asiento elevador
de acuerdo con ECE R129/03, el
niño deberá cumplir los siguientes
requisitos:
Altura del niño de entre 137cm y
150 cm (edad de referencia: de 7
a 12 años). Solo con orientación
hacia adelante (en la dirección de
desplazamiento del vehículo).
El respaldo mejorado para niños
puede no caber en todos los
vehículos aprobados.
Las correas que jan el asiento
elevador al vehículo deben estar
apretadas, mientras que las correas
que sujetan al niño deben ajustarse al
cuerpo del niño y no retorcerse.
El asiento elevador debe
reemplazarse si ha sido sometido a
cargas pesadas en caso de accidente
o si se ha caído.
Este asiento elevador no está
diseñado para utilizarse en el
vehículo.
No realice modicaciones en el
asiento elevador ni incorpore
nada en él sin la aprobación de la
autoridad de homologación de tipo.
NO quite ninguno de los acolchados
blancos de EPP/EPS. Si no sigue esta
recomendación, se pueden provocar
problemas graves de seguridad.
NO use el asiento si las supercies
están demasiado calientes debido a
la luz solar.

37 38
Nunca deje al niño desatendido en el
asiento elevador ni en el vehículo, ni
siquiera durante unos minutos.
Sujete correctamente el equipaje y
cualquier otro objeto susceptible de
provocar lesiones en caso de colisión.
No utilice el asiento elevador sin el
acolchado.
El acolchado del asiento elevador no
deberá sustituirse por uno que no
esté recomendado por el fabricante,
ya que el acolchado constituye una
parte esencial del funcionamiento
del dispositivo de sujeción.
Asegure siempre al niño en el asiento
elevador, incluso en trayectos cortos,
ya que es en estos donde más
accidentes se producen.
NO deje este asiento elevador u otros
artículos sin el cinturón abrochado o
sin seguridad en el vehículo. Retire el
asiento elevador del automóvil si no
se usa con regularidad y guárdelo en
un lugar seco y protegido del sol.
Se recomienda no utilizar un
asiento elevador de segunda
mano cuyo historial no se conozca.
Puede tener daños o defectos
estructurales invisibles debido al uso
o almacenamiento incorrecto.
NO utilice ningún punto de contacto
de soporte de carga distinto a los
que se describen en las instrucciones
y aparecen en el asiento elevador.
NO instale este asiento elevador en
las siguientes condiciones:
1.Asientos de vehículo que estén
orientados hacia un lado o hacia
atrás con respecto a la dirección de
desplazamiento del vehículo.
2.Asientos de vehículo que se
muevan durante la instalación.
Para cualquier cuestión de
mantenimiento, reparación o
sustitución de piezas, consulte a su
distribuidor.
Para evitar quemaduras, nunca
coloque líquidos calientes en el
portavasos del asiento elevador.
Información
del producto
1.Este es un sistema de sujeción
para niños mejorado con cojín
elevador universal. Está aprobado
conforme al Reglamento n.º
129 de la ONU, para su uso en
asientos de vehículos universales y
compatibles con i-Size , tal y como
indica el fabricante de vehículos
en el manual de usuario de dichos
vehículos.
2.En caso de duda, consulte al
fabricante o al distribuidor del
dispositivo de sujeción para niños
mejorado.
Producto Asiento elevador
Materiales Plásticos, metal, telas
N.º de patente Pendiente de
patentes
Adecuado para Altura del niño
entre 137cm y 150cm
(edad de referencia
entre 7 y 12años).
Instalación Con orientación
hacia adelante (en
la dirección de
desplazamiento del
vehículo)
Consideraciones
acerca de la
instalación
Consulte las imágenes -
Instalación
utilizando el
sistema ISOFIX
y el cinturón de
seguridad de 3
puntos o utilizando
solo este último
Consulte las imágenes -
Coloque las guías ISOFIX con los
puntos de anclaje ISOFIX. Las
guías ISOFIX pueden proteger
la supercie del asiento del
vehículo contra roturas. También
sirven para guiar los conectores
ISOFIX.
Presione el botón de ajuste
ISOFIX para extraer los
conectores ISOFIX.
Gire los conectores ISOFIX
180 grados hasta que estén
apuntando en la dirección de las
guías ISOFIX.
Alinee los conectores ISOFIX con
los puntos de anclaje ISOFIX y, a
continuación, introduzca ambos
conectores ISOFIX en los puntos
de anclaje ISOFIX hasta que
escuche un clic.
! Asegúrese de que ambos
conectores ISOFIX queden
rmemente sujetos a sus puntos
de anclaje ISOFIX. Los colores
de los indicadores de ambos
conectores ISOFIX deberán
aparecer completamente en
verde.
! ! Para asegurarse de que el
asiento está instalado de
forma segura, tire de ambos
conectores ISOFIX.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Graco Extender manuals
Popular Extender manuals by other brands

Binary
Binary B-560-EXT-444-70 installation manual

ENFORCER
ENFORCER SECO-LARM NR-P102E-TQ installation manual

Amped Wireless
Amped Wireless HIGHPOWER REA20v2 user guide

Linksys
Linksys RE6300 user guide

Wilson Electronics
Wilson Electronics Signal 4G SmarTech III installation instructions

Linksys
Linksys RE6350 Setup & installation