manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Graco
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Graco LineLazer III 200HS Instruction Manual

Graco LineLazer III 200HS Instruction Manual

Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2003, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Funzionamento / Bediening / Funcionamento
LineLazer III 200
HS
3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) Maximum Working Pressure
234240 ✓✓
234241 ✓✓
234242 ✓✓
234243 ✓✓
234244 ✓✓✓
234245 ✓✓ ✓
ti3280a
309892SRev.B
2309892B
WARNING MISE EN GARDE
FIRE AND EXPLOSION HAZARD DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Solvent and paint fumes can ignite or explode.
To help prevent a fire and explosion:
• Use only in an extremely well ventilated area.
• Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes
and plastic drop cloths (static arc hazard). Do not plug or
unplug power cords or turn lights on or off in spray area.
• Ground Sprayer, object being sprayed, paint and solvent pails.
• Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into
pail.
• Use conductive airless paint hose.
• Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other
halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such
solvents in pressurized aluminum equipment. Such use could
result in a chemical reaction, with the possibility of explosion.
• Do not fill fuel tank while engine is running or hot.
• Do not flush with gasoline.
• Do not touch hot surfaces.
Les vapeurs de solvant et de peinture peuvent s’enflammer
ou exploser.
Pour empêcher tout incendie et explosion:
• N’utiliser l’appareil que dans une zone extrêmement bien
aérée.
• Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses,
cigarettes et bâches plastique (risque de décharge d’électricité
statique). Ne pas brancher ou débrancher de cordons
d’alimentation ni allumer ou éteindre une lampe sur le site
de pulvérisation.
• Raccorder le pulvérisateur, l’objet à peindre et les seaux de
peinture et de solvant à la terre.
• Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis
à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
• Utiliser des flexibles de peinture conducteurs sans air.
• Ne jamais utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de
méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures
halogénés ou des fluides contenant de tels solvants dans une
unité sous pression en aluminium. Cela pourrait provoquer
une réaction chimique avec risque d’explosion.
• Ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur
tourne ou quand il est chaud.
• Ne pas rincer à l’essence.
• Ne pas toucher les surfaces chaudes.
FLUID INJECTION AND HIGH PRESSURE HAZARD RISQUE D’INJECTION DE PRODUIT ET DANGER HAUTE
PRESSION
High pressure spray or leaks can inject fluid into the body.
To help prevent injection, always:
• Engage trigger safety latch when not spraying.
• Keep clear of nozzle and leaks.
• Do PRESSURE RELIEF if you stop spraying or begin
servicing sprayer.
• Do not use components rated less than sprayer Maximum
Working Pressure.
• Never allow children to use this unit.
• Wear protective eyewear, clothing and respirator as
recommended by fluid and solvent manufacturers.
If high pressure fluid pierces your skin, the injury might look like
“just a cut". But it is a serious wound! Get immediate medical
attention.
La pulvérisation sous haute pression ou les fuites peuvent
causer une injection de produit dans le corps.
Pour éviter toute injection, toujours:
• Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Se tenir loin de la buse et des fuites.
• RELÂCHER LA PRESSION à la fin de la pulvérisation ou
avant de réparer le pulvérisateur.
• Ne pas utiliser de composants dont la pression nominale est
inférieure à la Pression maximale de service du système.
• Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
• Porter des lunettes et vêtements de sécurité ainsi qu’un
respirateur comme conseillé par les fabricants de produits
et de solvants.
Si du liquide sous haute pression est injecté sous la peau, la
blessure peut avoir l’apparence «d’une simple coupure», mais
c’est en fait une blessure sérieuse! Consulter un médecin
immédiatement.
MOVING PARTS HAZARD DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Moving parts can cause serious injury.
To help prevent injury from moving parts:
• Shut off sprayer when repairing.
• Install all covers, gaskets, screw and washers before
operating.
• Do not touch moving parts with fingers or tools when testing
repairs.
Les pièces mobiles peuvent causer des blessures graves.
Pour prévenir les blessures causées par des pièces en
mouvement :
• Arrêter le pulvérisateur avant une réparation.
• Remonter tous les couvercles, joints, vis et rondelles avant
la remise en marche.
• Ne pas toucher les pièces en mouvement avec les doigts
ou un outil lors d’un contrôle après réparation.
FLYING PARTS HAZARD RISQUES DUS AUX ELEMENTS VOLANTS
Flying parts can cause serious injury.
To help prevent injury from flying parts:
• Wear safety glasses when repairing hydraulic pump.
• Keep personnel from repair area when repairing hydraulic
pump.
• Make sure displacement pump pin is secured by retaining ring.
Les éléments volants peuvent causer des blessures graves.
Pour prévenir les blessures par éléments volants:
• Porter des lunettes de sécurité lors d’une intervention sur
une pompe hydraulique.
• Tenir le personnel à l’écart de la zone de réparation pour
toute intervention sur une pompe hydraulique.
• S’assurer que la broche du bas de pompe est bloquée par
une bague de fixation.
309892B 3
ADVERTENCIA PERICOLO
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES PERICOLO DI INCENDI ED ESPLOSIONI
Los vapores de disolvente o de pintura pueden incendiarse
oexplotar.
Para ayudar a evitar que se produzca un incendio o una
explosión:
• Utilice únicamente en un área muy bien ventilada.
• Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto,
los cigarrillos y las cubiertas de plástico (peligro de arcos
estáticos). No enchufe ni desenchufe cables de alimentación
ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
• Conecte a tierra el pulverizador, el objeto que esté pintando
y las latas de disolvente.
• Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata
conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior
de la misma.
• Utilice únicamente mangueras de pintura sin aire, conductoras
eléctricamente.
• No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros
disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que
contengan dichos disolventes con equipos de aluminio
presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas
reacciones químicas con posibilidad de explosión.
• No rellene el depósito de combustible mientras el motor
esté en marcha o todavía esté caliente.
• No lave con gasolina.
• No toque las superficies calientes.
Il solvente ed i fumi di vernici possono esplodere o prendere
fuoco.
Per prevenire incendi ed esplosioni:
• Utilizzare solo in aree estremamente ben ventilate.
• Eliminare tutte le fonti di incendio; come le fiamme pilota,
le sigarette e le coperture in plastica (pericolo di archi statici).
Non collegare o scollegare i cavi di alimentazione o accendere
o spegnere luci nell’area di spruzzatura.
• Collegare a terra lo spruzzatore, l’oggetto che viene spruzzato
ed i secchi di vernice e di solvente.
• Tenere ferma la pistola su un lato di un secchio collegato
a terra quando si attiva nel secchio.
• Utilizzare flessibili per verniciatura airless conduttivi.
• Nelle pompe di alluminio pressurizzate non utilizzare mai
1,1,1-tricloroetano, cloruro di metilene, altri solventi a base
di idrocarburi alogenati o fluidi contenenti tali solventi. Il loro
utilizzo può provocare una reazione chimica con una possibile
esplosione.
• Non riempire il serbatoio di carburante mentre il motore
è in funzione o è caldo.
• Non lavare con benzina.
• Non toccare le superfici calde.
PELIGRO DE INYECCIÓN DE FLUIDO Y DE ALTA PRESIÓN PERICOLO DA INIEZIONE DI FLUIDO ED ALTA PRESSIONE
La pulverización o las fugas a alta presión pueden inyectar
fluido en el cuerpo.
Para ayudar a evitar la inyección, siempre:
• Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
• Manténgase alejado de la boquilla y de las fugas.
• Realice el procedimiento de DESCOMPRESIÓN si deja
de pulverizar fluido o repara el pulverizador.
• No use componentes cuya presión nominal sea menor
que la presión máxima de funcionamiento del pulverizador.
• No permita que niños usen esta unidad.
• Utilice gafas, guantes, vestimentas protectoras y equipo de
respiración, tal como recomiendan los fabricantes del líquido
y del disolvente.
Si el fluido a alta presión penetra la piel, la herida puede parecer
“un simple corte”. ¡Pero se trata de una herida grave! Consiga
inmediatamente atención médica.
Spruzzi o perdite ad alta pressione possono iniettare fluido
nel corpo.
Per prevenire le iniezioni di fluido, sempre:
• Innescare sempre il gancio di sicurezza quando non
si spruzza.
• Tenersi lontano dall’ugello e dalle perdite.
• SCARICARE LA PRESSIONE se si arresta la spruzzatura
o si eseguono interventi di manutenzione sullo spruzzatore.
• Non utilizzare componenti con una pressione inferiore alla
massima pressione di esercizio del sistema.
• Non consentire ai bambini di utilizzare questa unità.
• Indossare occhiali protettivi, indumenti e un respiratore come
raccomandato dal produttore del fluido e del solvente.
Se fluido ad alta pressione ferisce la pelle, la lesione può
sembrare un "semplice taglio". Ma è una lesione grave.
Richiedere assistenza medica immediata.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO PERICOLO DA PARTI MOBILI
Las piezas móviles pueden causar lesiones graves.
Para ayudar a evitar las lesiones causadas por piezas
móviles:
• Apague el pulverizador antes de repararlo.
• Instale todas las tapas, juntas, tornillos y arandelas antes
de utilizar el pulverizador.
• No toque ninguna pieza móvil o pieza eléctrica con los dedos
o con una herramienta cuando inspeccione las reparaciones.
Le parti mobili possono provocare lesioni gravi.
Per ridurre il rischio da parti in movimento:
• Spegnere lo spruzzatore durante le riparazioni.
• Installare tutti i coperchi, le guarnizioni, le viti e le rondelle
prima di mettere in funzione lo spruzzatore.
• Non toccare parti in movimento con le dita o qualsiasi altro
strumento quando si collaudano le riparazioni.
PELIGRO DE PIEZAS VOLANTES PERICOLO DA PARTI VOLANTI
Las piezas volantes pueden causar lesiones graves.
Para ayudar a evitar las lesiones causadas por las piezas
volantes:
• Utilice gafas de seguridad cuando repare la bomba hidráulica.
• Mantenga al personal alejado de la zona de reparación
cuando repare la bomba hidráulica.
• Asegúrese de que el pasador de la base de bomba está bien
sujeto por el anillo de retención.
Le parti volanti possono provocare lesioni gravi.
Per ridurre il rischio da parti volanti:
• Indossare occhiali protettivi quando si ripara la pompa
idraulica.
• Tenere il personale lontano dall’area di riparazione quando
si ripara la pompa idraulica.
• Assicurarsi che il perno del pompante sia fissato da un anello
di ritenzione.
4309892B
WAARSCHUWING ADVERTÊNCIA
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO
Dampen van oplosmiddel en verf kunnen tot ontbranding
komen of exploderen.
Om brand en explosie te voorkomen:
• Alleen in een bijzonder goed geventileerde ruimte werken.
• Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals
waakvlammen, sigaretten en plastic druppelvangers (deze
kunnen statische vonkoverslag geven). Haal geen stekkers uit
stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe
geen lampen aan of uit in het spuitgebied.
• Aard het spuittoestel, het te spuiten voorwerp, en de emmers
met verf en oplosmiddel.
• Houd het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde
emmer gedrukt terwijl u in de emmer spuit.
• Gebruik geaarde slangen voor airless spuiten.
• Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen
oplosmiddelen of spuitvloeistoffen die 1,1,1–trichloorethaan,
methyleenchloride of andere gehalogeneerde
koolwaterstoffen bevatten. Dit kan namelijk leiden tot
chemische reacties, met kans op ontploffingen.
• De brandstoftank niet vullen terwijl de motor draait of heet is.
• Niet met benzine spoelen.
• Hete oppervlakken niet aanraken.
Os solventes e os vapores da tinta poderão explodir
ou incendiar.
Para evitar incêndio e explosão:
• Utilize unicamente em áreas extremamente bem ventiladas.
• Elimine todas as fontes de ignição como, por exemplo, luzes
piloto, cigarros e plásticos de protecção (perigo de arco
estático); não ligue nem desligue cabos eléctricos nem
acenda ou apague luzes na área da pintura.
• Ponha em contacto com a terra o equipamento, o objecto
a ser pintado, e os baldes de tinta e de solventes.
• Segure a pistola firmemente apoiando-a na parede do balde
em contacto com a terra, quando estiver a descarregar para
dentro do mesmo.
• Utilize somente tubos flexíveis condutores para pintura a alta
pressão.
• Não utilize 1,1,1-tricloroetano, cloreto de metileno, outros
solventes de hidrocarbonetos halogenados ou líquidos
contendo tais solventes em equipamento de alumínio
pressurizado; tal utilização poderá resultar numa reacção
química, com possibilidade de explosão.
• Não abasteça o depósito de combustível com o motor em
funcionamento ou quente.
• Não lave com gasolina.
• Não toque em superfícies quentes.
GEVAAR VAN MATERIAALINJECTIE EN HOGE DRUK PERIGO DE INJECÇÃO E DE LÍQUIDOS A ALTA PRESSÃO
Spuitmateriaal onder hoge druk, ook uit lekken, kan
binnendringen in het lichaam.
Om dit te voorkomen moet u altijd hierop letten:
• Zet de veiligheidspal van de trekker in de geblokkeerde stand
wanneer u niet spuit.
• Blijf uit de buurt van de spuitmond en van lekken.
• Voer de DRUKONTLASTINGSPROCEDURE uit wanneer u
ophoudt met spuiten, of voordat u begint met onderhoudswerk.
• Gebruik geen componenten die slechts geschikt zijn voor een
lagere druk van de maximum werkdruk.
• Sta nooit toe dat kinderen dit apparaat gebruiken.
• Draag oogbescherming, beschermende kleding en
ademhalingsbeschermers die de fabrikanten van de vloeistof
en het oplosmiddel aanbevelen.
Als vloeistof onder hoge druk door de huid is binnengedrongen
kan de verwonding eruitzien als een “gewone snijwond”. Maar het
is een ernstige verwonding! Roep meteen medische hulp in.
A pintura ou as fugas a alta pressão podem injectar líquido
na pele humana.
Para evitar a injecção, faça sempre o seguinte:
• Engate o dispositivo de segurança do gatilho quando não
estiver a pintar.
• Mantenha-se afastado dos bocais e locais onde houver fugas.
• Efectue a DESCOMPRESSÃO quando parar de pintar e antes
de iniciar a manutenção do equipamento.
• Não utilize componentes com uma Pressão máxima
de trabalho inferior à do equipamento.
• Nunca permita que crianças utilizem esta unidade.
• Utilize protecção para os olhos,vestuário protector e máscara
como recomendado pelos fabricantes do produto e solvente.
Se o líquido a alta pressão penetrar na pele, o ferimento poderá
parecer “simplesmente um corte”. Mas é um ferimento grave!
Procure imediatamente assistência médica.
GEVAREN VAN BEWEGENDE DELEN PERIGO RESULTANTE DE PEÇAS EM MOVIMENTO
Bewegende onderdelen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Letsel door bewegende onderdelen helpen voorkomen:
• Zet het spuitapparaat uit voor het herstelwerk.
• Installeer alle kappen en deksels, pakkingen, schroeven
en sluitringen, voordat u het toestel weer laat draaien.
• Geen bewegende of elektrische onderdelen aanraken met
uw handen of met gereedschap, als u de het herstelwerk
aan het testen bent.
As peças em movimento podem provocar ferimentos graves.
Para prevenir ferimentos causados por peças em movimento:
• Desligue o equipamento durante a reparação.
• Instale todas as tampas, juntas, parafuso e anilhas antes de
utilizar o equipamento.
• Não toque nas peças em movimento com os dedos ou
ferramentas quando estiver a testar as reparações.
GEVAAR VAN RONDVLIEGENDE ONDERDELEN PERIGO RESULTANTE DE PEÇAS PROJECTADAS
Rondvliegende onderdelen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Letsel door rondvliegende onderdelen helpen voorkomen:
• Draag een veiligheidsbril als u herstelwerk uitvoert aan een
hydraulische pomp.
• Houd personeel weg van de reparatieplek als u herstelwerk
uitvoert aan een hydraulische pomp.
• Zorg ervoor dat de pen van de verdringerpomp is vastgezet
met de klemring.
As peças projectadas podem provocar graves ferimentos.
Para prevenir ferimentos causados por peças projectadas:
• Use óculos de protecção para reparar a bomba hidráulica.
• Mantenha o pessoal afastado da área de reparação quando
estiver a reparar a bomba hidráulica.
• Certifique-se de que o pino do pistão de bombagem está fixo
pelo anel retentor.
Tip Selection / Sélection des buses / Selección de la boquilla / Selezione ugelli / Tipkeuze / Selecção do bico
309892B 5
Tip Selection / Sélection des buses / Selección de la boquilla /
Selezione ugelli / Tipkeuze / Selecção do bico
221203* 2 (5) ✔
LL5213* 2 (5) ✔
LL5215* 4 (10) ✔
LL5217 4 (10) ✔
LL5219 4 (10) ✔
LL5315 4 (10) ✔
LL5317 4 (10) ✔
LL5319 4 (10) ✔
LL5321 4 (10) ✔
LL5323 4 (10) ✔
LL5327† 4 (10) ✔
LL5417# 4 - 8
(10 - 20)
✔
LL5419# 4 - 8
(10 - 20)
✔
LL5421# 4 - 8
(10 - 20)
✔
LL5621 8 - 12
(20 - 30)
✔
LL5623 8 - 12
(20 - 30)
✔
LL5625 8 - 12
(20 - 30)
✔
LL5627 8 - 12
(20 - 30)
✔
English Français Español Italiano Nederlands Português
* Use 100 mesh filter
to reduce tip clogs
Utiliser un filtre de
100 mesh pour
diminuer les
bouchages de
la buse
Utilice el filtro de
malla 100 para
reducir las
obstrucciones de
la boquilla
Utilizzare un filtro
con maglie da
100 per ridurre le
ostruzioni dell’ugello
Gebruik een filter
met een maasgrootte
van 100 om verstop-
pingen van spuittips
te verminderen
Utilize um filtro de
rede 100 para
reduzir as
obstruções no bico
# Best for LineDriver Le mieux pour
LineDriver
Idóneo para el
LineDriver
L’ideale per
LineDriver
Het beste voor de
LineDriver
Mais indicado para
o LineDriver
†Best for cold
weather
Le mieux par temps
froid
Idóneo para los
climas fríos
L’ideale per le basse
temperature
Het beste bij koud
weer
Mais indicado para
temperaturas frias
in.
(cm) in.
(cm) in.
(cm) in.
(cm)
6309892B
English Français Español Italiano Nederlands Português
1 Display Afficheur Visualización Display Display Visor
2 Main ON/OFF
switch
Interrupteur
MARCHE/ARRÊT
Interruptor
PRINCIPAL de
encendido/apagado
Interruttore
principale ON/OFF
Hoofdschakelaar
AAN/UIT
Interruptor de
ligar/desligar
3 Spray gun control Commande du
pistolet
Dispositivo de
control de la pistola
de pulverización
Controllo della
pistola a spruzzo
Bedieningsregeling
spuitpistool
Regulador da pistola
de pintura
4 Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/
de pulvérisation
Válvula de cebado/
pulverización
Valvola di adesca-
mento/spruzzatura
Doseer/spuitventiel
Válvula de segurança/
bico de injector
5 Filter Filtre Filtro Filtro Filter Filtro
6 Trigger lock Loquet de sécurité Seguro del gatillo Sicura del grilletto
Trekkervergrendeling
Fecho do gatilho
7 Engine/Controls Moteur/commandes Controles del motor Controlli del motore Motorbediening Controlos do motor
8 Drain and siphon
tubes
Tuyaux de vidange
et de succion
Tubos de drenaje
ydesifón
Tubi di drenaggio
edelsifone
Afvoer- en sifonbuis Tubos de drenagem
e de sucção
9 Pump valve Vanne de la pompe Válvula de la bomba Valvola della pompa Pompkraan Válvula da bomba
10 Pressure control Commande de
la pression
Dispositivo de
control de la presión
Dispositivo controllo
della pressione
Drukregeling Controlo da pressão
11 Turn control Commande de
direction
Gire el control Controllo per girare Draairegeling Controlo de viragem
Label No.15A245,
off
on
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
7
ti3671a
Setup / Installation / Puesta en marcha / Setup / Opstellen / Instalação
309892B 7
Setup / Installation / Puesta en marcha /
Setup / Opstellen / Instalação
1 Ground sprayer with
grounding clamp during
Setup and Cleanup.
2 Fill throat packing nut with
TSL to decrease packing
wear. Do this each time you
spray and store.
3 Check engine oil level. Add
SAE 10W-30, if necessary.
4 Fill fuel tank.
1 Mettre le pulvérisateur
à la terre à l’aide d’une
pince pour les opérations
d’installation et de
Nettoyage.
2 Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour réduire l’usure
des garnitures. Effectuer
cette opération à chaque
pulvérisation et entreposage.
3 Contrôler le niveau d’huile
du moteur. Ajouter de l’huile
SAE 10W–30, si nécessaire.
4 Remplir le réservoir
de carburant.
1 Conecte a tierra el
pulverizador con la
abrazadera de conexión
a tierra durante la Puesta
en marcha y la Limpieza.
2 Llene la tuerca
prensaestopas del cuello
con TSL para reducir
el desgaste de las
empaquetaduras. Haga esto
cada vez que utilice el
pulverizador y lo guarde.
3 Compruebe el nivel del
aceite del motor. Añada SAE
10W–30, si fuera necesario.
4 Llene el depósito
de combustible.
1 Collegare a terra lo
spruzzatore con l’apposito
morsetto durante il Setup
elapulizia.
2 Riempire il dado
premiguarnizioni con TSL
per diminuire l’usura delle
guarnizioni. Procedere come
descritto ogni volta che si
spruzza e si conserva lo
spruzzatore.
3 Controllare il livello dell’olio
motore. Aggiungere SAE
10W–30, se necessario.
4 Riempire la tanica
di carburante.
1 Aard het spuitpistool met
een aardeklem tijdens het
Opstellen en het Reinigen.
2 Vul de halspakkingmoer met
TSL om te zorgen dat de
pakking minder snel slijt.
Doe dit elke keer als u gaat
spuiten en wanneer u het
apparaat opslaat.
3 Controleer het oliepeil van
de motor. Voeg indien nodig
SAE 10W–30 bij.
4 Vul de brandstoftank.
1 Faça a ligação terra do
equipamento com o grampo
de ligação à terra durante
aInstalação e Limpeza.
2 Encha a porca de aperto dos
empanques com TSL para
minimizar o desgaste
prematuro do empanque.
Efectue este procedimento
sempre que utilizar e
guardar o equipamento
de pintura.
3 Verifique o nível de óleo do
motor. Caso necessário,
acrescente óleo do tipo SAE
10W–30.
4 Abasteça o depósito
de combustível.
ti3306a
2
Approximate
Fill Level
ti3307a
ti3308a
ti3309a
2
Setup / Installation / Puesta en marcha / Setup / Opstellen / Instalação
8309892B
5 Check hydraulic oil level.
Add Graco hydraulic oil,
Grade 46, 169236 (5 gallon/
18.9 liter) or 207428
(1 gallon/3.8 liter). Hydraulic
tank capacity is 1 gallon
(3.8 liter).
6 Set pump valve OFF. 7 Install new strainer.
5 Contrôler le niveau d’huile
hydraulique. Faire l’appoint
d’huile hydraulique, grade
46, 169236 (5 gallons/
18,9 litres) ou 207428
(1 gallon/3,8 litres). Capacité
du réservoir hydraulique:
1 gallon (3,8 litres).
6 Mettre la vanne de pompe
sur ARRET.
7 Monter une nouvelle
crépine.
5 Compruebe el nivel de
aceite hidráulico. Añada
aceite hidráulico Graco,
grado 46, 169236
(18,9 litros/5 gal)
o 207428 (1 gal/3,8 litros).
La capacidad del depósito
hidráulico es de 3,8 litros
(1 galón).
6 Cierre la válvula de
la bomba (OFF).
7 Instale un nuevo filtro
colador.
5 Controllare il livello dell’olio
idraulico. Aggiungere olio
idraulico della Graco, di
grado 46, 169236 (5 gal/
18,9 litri) o 207428 (1 gal/
3,8 litri). La capacità del
serbatoio idraulico è di
3,8 litri (1 gallone).
6 Impostare la valvola della
pompa su OFF.
7 Installare un nuovo filtro.
5 Controleer het oliepeil
van de hydraulische olie.
Graco hydraulische olie,
Kwaliteitsklasse 46, 169236
(5 gallon/18,9 liter) of
207428 (1 gallon/3,8 liter)
bijvullen. De inhoud van de
hydraulische tank is 1 gallon
(3,8 liter).
6 Zet de pompkraan op UIT. 7 Breng een nieuwe zeef aan.
5 Verifique o nível do óleo
hidráulico. Acrescente óleo
hidráulico Graco, Grau 46,
169236 (18,9 litros) ou
207428 (3,8 litros).
A capacidade do depósito
hidráulico é de 3,8 litros.
6 Coloque a válvula da bomba
na posição de desactivada.
7 Instale um novo filtro.
Safe Range (cold)
ti3431a
off
ti3422a
ti3430a
Setup / Installation / Puesta en marcha / Setup / Opstellen / Instalação
309892B 9
8 Turn prime valve down.
Turn pressure control
counterclockwise to lowest
pressure.
9 Place siphon tube set in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail
and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to
flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil.
8 Abaisser la vanne
d’amorçage. Tourner la
régulation de pression dans
le sens anti-horaire jusqu’à
la pression minimale.
9 Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de
rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer les opérations 1. - 5. de la
rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer
à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile
et l’huile d’entreposage.
8 Gire hacia abajo la válvula
de cebado. Gire el
dispositivo de control
de presión en sentido
antihorario, hasta la
presión más baja.
9 Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado.
Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta
en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para
eliminar las pinturas acuosas y alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite de
almacenamiento.
8 Abbassare la valvola di
adescamento. Girare il
controllo di pressione in
senso antiorario sulla
pressione più bassa.
9 Mettere il flessibile del sifone in un secchio metallico collegato a terra riempito per metà con fluido di
lavaggio. Collegare un filo di terra al secchio e a una presa di terra efficace. Eseguire le operazioni
1.-5. di avviamento per lavare l’olio di conservazione fornito in dotazione con lo spruzzatore. Utilizzare
l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa e per l’olio
di conservazione.
8 Draai de inspuitkraan
omlaag. Draai de
drukregeling linksom
op de laagste druk.
9 Plaats de sifonbuisset in een geaarde metalen bak die deels gevuld is met spoelvloeistof. Bevestig
een massadraad aan de bak en aan een goede aarding. Voer stappen 1 t/m 5 van de Startprocedure
uit om de opslagolie uit te spoelen die tijdens de verzending in het spuittoestel zat. Spoel verf op
waterbasis uit met water en verf op oliebasis en de opslagolie uit het systeem met thinner.
8 Rode a válvula de
segurança para baixo. Rode
o regulador da pressão, no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para
o valor mais baixo.
9 Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico com protecção terra parcialmente cheiro
com líquido de lavagem. Ligue o fio terra ao balde e à terra. Efectue os passos 1. a 5. do
procedimento de Colocação em serviço para eliminar o óleo utilizado para a armazenagem do
equipamento. Utilize água para tintas à base de água e diluente para tintas à base de óleo e o óleo
utilizado para a armazenagem.
ti3296a
ti3441a PAINT
FLUSH
ti3310a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Opstarten / Colocação em serviço
10 309892B
Startup / Démarrage / Puesta en marcha /
Avviamento / Opstarten / Colocação em serviço
1 Start engine.
a Move fuel valve to open. b Move choke to closed. c Set throttle to fast. d Set engine switch ON.
1 Démarrage du moteur.
a Mettre la vanne de carburant
sur ouvert.
b Mettre le volet du starter
sur fermé.
c Régler l’accélérateur
sur rapide.
d Mettre l’interrupteur du
moteur sur MARCHE.
1 Ponga en marcha
el pulverizador.
a Abra la válvula de
combustible.
b Cierre el obturador. c Coloque el acelerador
en posición rápida.
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON.
1 Avviare motore.
a Spostare la valvola del
carburante per aprire.
b Chiudere l’aria. c Impostare la valvola a
farfalla sulla posizione
veloce.
d Impostare l’interruttore
del motore su ON.
1 Start de motor.
a Draai de brandstofkraan
open.
b Draai de choke dicht. c Zet de gasklep op snel. d Draai de motorschakelaar
op AAN.
1 Coloque o motor
em funcionamento.
a Abra a válvula do
combustível.
b Feche o redutor de
passagem.
c Regule a válvula de redução
para rápida.
d Ligue o interruptor do motor
(ON).
ti3312a ti3313a
ti3314a
ti3315a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Opstarten / Colocação em serviço
309892B 11
e Pull starter cord. f After engine starts, move
choke to open.
g Set throttle to desired setting. Digital display is functional after
engine starts.
e Tirer sur le cordon
du lanceur.
f Après le démarrage du
moteur, mettre le starter
sur ouvert.
g Régler le régime moteur
à votre convenance.
L’affichage numérique fonctionne
dès que le moteur tourne.
e Tire de la cuerda
de arranque.
f Después de que el motor
se ponga en marcha, abra
el obturador.
g Coloque el acelerador
en la posición deseada.
La pantalla de visualización
funcionará después de que se
ponga en marcha el motor.
eTirare il cavo di avviamento. f Quando il motore è stato
avviato, aprire l’aria.
g Impostare la valvola a farfalla
sull’impostazione dell’aria.
Il display digitale entra in funzione
dopo l’avvio del motore.
eTrek aan het startkoord. f Draai de choke open nadat
de motor is gestart.
g Zet de gashendel op
de gewenste stand.
De digitale display gaat werken
nadat de motor is gestart.
ePuxe o cabo do motor
de arranque.
f Depois de o motor arrancar,
abra o redutor de passagem.
g Regule a válvula de redução
para o valor pretendido.
O visor digital começa a funcionar
logo que o motor arranca.
ti3316a
ti3317a
ti3318a
ti3302a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Opstarten / Colocação em serviço
12 309892B
2 Set pump valve ON.
- Hydraulic motor is now
active -
3 Increase pressure enough to
start hydraulic motor stroking
and allow fluid to circulate for
15 seconds; turn pressure
down, turn prime valve
horizontal.
4 Take spray gun trigger
safety OFF.
5 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure slowly until pump
runs smoothly.
2 Mettre la vanne de pompe
sur MARCHE. - Le moteur
hydraulique maintenant
activé -
3 Augmenter suffisamment la
pression pour mettre le
moteur hydraulique en
mouvement et faire circuler le
fluide pendant 15 secondes;
réduire la pression, mettre
la vanne d’amorçage
à l’horizontale.
4 DEVERROUILLER
la gâchette.
5 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner
le pistolet et augmenter
lentement la pression du
produit jusqu’à ce que la
pompe démarre en douceur.
2 Coloque la válvula de la
bomba en posición ON.
- El motor hidráulico está
activado -
3 Aumente la presión lo
suficiente como para poner
en marcha el motor
hidráulico y deje que el fluido
circule durante 15 segundos;
baje la presión, gire la
válvula de cebado hasta
la posición horizontal.
4 Suelte el seguro del gatillo
de la pistola.
5 Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare
la pistola y aumente
lentamente la presión de
fluido hasta que la bomba
funcione suavemente.
2 Impostare la valvola della
pompa su ON.- Il motore
idraulico è ora attivo -
3 Aumentare la pressione
a sufficienza per avviare il
funzionamento del motore
idraulico e consentire al fluido
di circolare per 15 secondi;
abbassare la pressione
e spostare in posizione
orizzontale la valvola di
adescamento.
4 Togliere la sicura del grilletto
della pistola a spruzzo.
5 Tenere la pistola contro il
secchio metallico di lavaggio
collegato a terra. Attivare
la pistola e aumentare
la pressione del fluido
lentamente finché la
pompa non funziona
senza problemi.
2 Zet de pompkraan op AAN.
- De hydraulisch motor
draait nu -
3 Voer de druk net genoeg
op om de slag van de
hydraulische motor te starten
en materiaal 15 seconden te
laten circuleren; draai de druk
weer omlaag en draai de
vulkraan naar de horizontale
stand.
4 ONTGRENDEL de
veiligheidspal van de trekker
van het spuitpistool.
5 Houd het pistool tegen een
geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het
pistool in en verhoog
langzaam de materiaaldruk
totdat de pomp soepel loopt.
2 Coloque a válvula da bomba
na posição de activada.
- O motor hidráulico
encontra-se agora activo -
3 Aumente a pressão
o suficiente para activar
o motor hidráulico e deixe
o líquido circular no motor
durante 15 segundos; baixe
a pressão e rode a válvula
de segurança para a posição
horizontal.
4 RETIRE o dispositivo de
segurança do gatilho da
pistola de pintura.
5 Encoste a pistola a um
balde de lavagem metálico
com ligação terra. Accione
a pistola e aumente
lentamente a pressão do
líquido até que a bomba
funcione suavemente.
on
ti3421a
ti3442a
ti3294a
3304a
ti3322a
ti3442a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Opstarten / Colocação em serviço
309892B 13
SwitchTip and Guard Assembly
6 Place siphon tube in paint
pail.
7 Trigger gun again into
flushing fluid pail until paint
appears. Assemble tip and
guard.
1 Engage trigger safety. Insert
SwitchTip. Insert seat and
OneSeal.
2 Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
Ensemble buse SwitchTip
et garde
6 Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
7 Actionner à nouveau le
pistolet en dirigeant le jet
dans le seau de rinçage
jusqu’à ce que la peinture
s’écoule. Monter la buse
et la garde.
1 Verrouiller la gâchette.
Monter la buse SwitchTip.
Mettre le siège et le joint
OneSeal en place.
2 Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
Conjunto de boquilla de giro
SwitchTip y protección
6 Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
7 Dispare la pistola en la lata
de líquido de lavado hasta
que salga pintura. Instale
la boquilla y la protección.
1 Enganche el seguro del
gatillo. Introduzca la boquilla
de giro. Introduzca el asiento
y la junta OneSeal.
2 Enrosque el conjunto en
la pistola. Apriete a mano.
SwitchTip e gruppo di
protezione
6 Collocare il flessibile del
sifone nel secchio per
la vernice.
7 Attivare la pistola nuova-
mente nel secchio per il fluido
di lavaggio finché non
compare la vernice. Montare
l’ugello e la protezione.
1 Inserire la sicura. Inserire
lo SwitchTip. Inserire la sede
e OneSeal.
2 Avvitare il gruppo sulla
pistola. Serrare
manualmente.
SwitchTip en beschermer
6 Plaats de sifonbuis in
de verfemmer.
7 Druk de trekker van het
pistool weer in en spuit in de
materiaalemmer tot er verf
verschijnt. Breng de tip en
de beschermer aan.
1 Zet de trekker op de
trekkerbeveiliging. Breng de
SwitchTip aan. Breng de
zitting en de OneSeal aan.
2 Schroef het geheel op het
pistool. Handvast
aandraaien.
Montagem do bico SwitchTip
e da protecção
6 Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta.
7 Accione novamente a pistola
em direcção ao balde com
líquido de lavagem, até
aparecer tinta. Monte o bico
e a protecção.
1 Engate o dispositivo de
segurança do gatilho.
Coloque o SwitchTip,
o encaixe e o OneSeal.
2 Enrosque o conjunto na
pistola. Aperte com a mão.
PAINT
ti3316a
ti3322a
OneSeal
seat
ti3326a
ti3324a ti3325a
ti3327a
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Posizionamento della pistola / Het pistool plaatsen / Preparação da pistola
14 309892B
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola /
Posizionamento della pistola / Het pistool plaatsen / Preparação da pistola
Install Gun Position Gun Select Gun
1 Insert gun into gun holder.
Tighten clamp.
2 Position gun up/down,
forward/reverse, left/right.
See examples, page 15.
3 Connect gun cables to left
or right gun selector plates.
a One gun: Disconnect one gun
selector plate from trigger.
b Both guns simultaneously: Adjust
both gun selector plates to position 1.
c Solid-skip and skip-solid: Adjust
solid-line gun to position 1 and
skip-line gun to position 2.
Montage du pistolet Position du pistolet Sélection du pistolet
1 Mettre le pistolet dans
le porte-pistolet. Serrer la
fixation.
2 Positionner le pistolet vers
le haut/le bas, en avant/en
arrière, à gauche/à droite.
Voir exemples, page 15.
3 Brancher les fils des
pistolets sur les sélecteurs
de pistolets : droit ou
gauche.
a Un pistolet: débrancher le sélec-
teur un pistolet de la gâchette.
b Deux pistolets ensemble: mettre les deux
sélecteurs de pistolets en position 1.
c Continu-discontinu et discon-
tinu-continu: mettre le pistolet ligne
continue en position 1 et le pistolet
ligne discontinue en position 2
Instalación de la pistola Colocación de la pistola Selección de la pistola
1 Introduzca la pistola en su
soporte. Apriete la
abrazadera.
2 Dirija la pistola hacia
arriba/abajo, hacia
adelante/atrás, hacia
la izquierda/derecha.
Vea los ejemplos, page 15.
3 Conecte los cables de
la pistola a las placas
selectoras de la pistola
izquierda o derecha.
a Una pistola: Desconecte la placa selec-
tora de una de las pistolas del gatillo.
b Ambas pistolas simultáneamente:
Ajuste las placas selectoras de
ambas pistolas en la posición 1.
c Sólido-salto y salto-sólido: Ajuste la
pistola sólido-línea en la posición 1 y
la pistola salto-línea en la posición 2
Installare la pistola Posizionare la pistola Selezionare la pistola
1 Inserire la pistola nel
supporto della pistola.
Serrare il morsetto.
2 Posizionare la pistola verso
l’alto/verso il basso, in
avanti/indietro, a sinistra/
a destra.
Vedere esempi, page 15.
3 Collegare i cavi della pistola
alle piastre di destra o di
sinistra del selettore della
pistola.
a Una pistola:scollegare una piastra del
selettore della pistola dal grilletto.
b Le due pistole contemporaneamente:
regolare le due piastre del selettore
della pistola sulla posizione 1.
c Linea continua e linea tratteggiata:
regolare la pistola per la linea con-
tinua sulla posizione 1 e la pistola per
la linea tratteggiata sulla posizione 2.
Het pistool installeren Het pistool positioneren Het pistool selecteren
1 Breng het pistool aan in de
pistoolhouder. Draai de klem
vast.
2 Plaats het pistool omhoog/
omlaag, vooruit/achteruit,
links/rechts.
Zie de voorbeelden, page 15.
3 Sluit de pistoolkabels aan
op de linker of rechter
pistoolkeuzeplaten.
a Eén pistool: haal één pis-
toolkeuzeplaat los van de trekker.
b Beide pistolen tegelijk: Stel beide
pistoolkeuzeplaten af op stand 1.
c Doorlopend-onderbroken en onderbro-
ken-doorlopend: stel het pistool voor de
doorlopende lijn af op stand 1 en het pis-
tool van de onderbroken lijn op stand 2.
Instalação da pistola Posicionamento da pistola Selecção da pistola
1 Introduza a pistola no
respectivo suporte. Aperte
ogrampo.
2 Posicione a pistola para
cima/para baixo, para
a frente/para trás, para
a esquerda/para a direita.
Veja os exemplos, page 15.
3 Ligue os cabos da pistola
às placas de selecção
esquerda ou direita da
pistola.
a Uma pistola: desligue uma placa
de selecção da pistola no gatilho.
b Ambas as pistolas simultaneamente:
regule ambas as placas da selecção
da pistola para a posição 1.
c Sólida-intervalo e intervalo-sólida:
regule a pistola de linha sólida para
a posição 1 e a pistola de linha de
intervalo para a posição 2.
ti3328a
ti3329a
1
2
ti3330a
a
c
b
ti3331a
ti3332a
ti3342a
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Posizionamento della pistola / Het pistool plaatsen / Preparação da pistola
309892B 15
English Français Español Italiano Nederlands Português
1 One line Une ligne Una línea Una linea Eén leiding Uma linha
2 One line up to 24 in.
(61 cm) wide.
Une ligne jusqu’à
24 in. (61 cm)
de large.
una línea de una
anchura máxima de
61 cm (24 pulg.).
Una linea fino a 24"
(61 cm) di larghezza.
Eén leiding met een
maximale breedte
van 24 inch (61 cm).
Uma linha com
largura de até
61 cm.
3 Two lines Deux lignes Dos líneas Due linee Twee leidingen Duas linhas
4 One line or two lines
to spray around
obstacles.
Une ou deux lignes
pour peindre en
contournant les
obstacles.
Una línea o dos
líneas para
pulverizar evitando
los obstáculos.
Una linea o due
linee per spruzzare
aggirando gli
ostacoli.
Eén leiding of twee
leidingen om
daarmee om
obstakels heen te
spuiten.
Uma ou duas linhas
para pintar à volta
de obstáculos.
5 One gun curb Bordure avec un
pistolet
Flanco con una
pistola
Curva con una
pistola
Stoeprand met één
pistool
Uma pistola para
passeio
6 Two gun curb Bordure avec deux
pistolets
Flanco con dos
pistolas
Curva con due
pistole
Stoeprand met twee
pistolen
Duas pistolas para
passeio
7 Two lines or one line
up to 24 in. (61 cm)
wide.
Deux lignes ou une
ligne jusqu’à 24 in.
(61 cm) de large.
Dos líneas o una
línea de una
anchura máxima de
61 cm (24 pulg.).
Due linee o una
linea fino a 24"
(61 cm) di
larghezza.
Twee leidingen of
één leiding met een
maximale breedte
van 24 inch (61 cm).
Duas linhas ou uma
linha com largura de
até 61 cm.
TI3710a
1
2
3
4
7
6
5
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Posizionamento della pistola / Het pistool plaatsen / Preparação da pistola
16 309892B
Trigger Sensor Adjustment Clearing Tip Clogs
Adjust screw in handle to
synchronize spray icon with
fluid spray.
1 Release trigger, put trigger safety
ON. Rotate SwitchTip. Take
trigger safety OFF and trigger
gun to clear the clog.
Never point gun towards your
hand or into a rag!
2 Put trigger safety ON, return
SwitchTip to original position,
take trigger safety OFF and
continue spraying.
Réglage de sensibilité
de la gâchette Déboucher la buse
Régler la vis sur la poignée pour
synchroniser l’icône avec la
pulvérisation.
1 Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire pivoter
la buse SwitchTip.
DEVERROUILLER la gâchette
et actionner le pistolet pour
déboucher la buse.
Ne jamais pointer le pistolet sur
votre main ou un chiffon!
2 VERROUILLER la gâchette,
remettre SwitchTip
en position initiale,
DEVERROUILLER la
gâchette et poursuivre
la pulvérisation.
Ajuste del sensor de disparo Despeje de las obstrucciones
de la boquilla
Ajuste el tornillo de la empuñadura
para sincronizar el icono de
pulverización con la
pulverización de fluido.
1 Suelte el gatillo, y enganche el
seguro. Gire la boquilla de giro
SwitchTip. Suelte el seguro del
gatillo y dispare la pistola para
despejar la obstrucción.
¡Nunca apunte la pistola hacia
su mano o hacia un trapo!
2 Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip
en su posición original, suelte
el seguro del gatillo y siga
pulverizando.
Regolazione del sensore
del grilletto Eliminazione delle ostruzioni
dell’ugello
Regolare la vite nell’impugnatura
per sincronizzare l’icona dello
spruzzatore con lo spruzzo
del fluido.
1 Rilasciare il grilletto ed
INSERIRE il fermo della sicura
della pistola. Ruotare lo
SwitchTip. TOGLIERE la sicura
e premere il grilletto per liberare
l’ostruzione.
Non puntare mai la pisola sulle
mani o in uno straccio!
2 Inserire la sicura del grilletto,
rimettere lo SwitchTip nella
posizione originale,
TOGLIERE la sicura e
continuare a spruzzare.
De trekkersensor afstellen Verstoppingen in de tip verwijderen
Stel de schroef in de hendel zo
af dat het spuitpictogram is
gesynchroniseerd met de
materiaalspray.
1 Laat de trekker los, zet de trekker
op de veiligheidspal. Keer de
SwitchTip. ONTGRENDEL de
veiligheidspal en druk de trekker
van het pistool in om de
verstopping eruit te spuiten.
Het pistool nooit op uw hand
richten of in een doek spuiten!
2 VERGRENDEL de
veiligheidspal, zet de
SwitchTip weer in de
oorspronkelijke stand, haal
het pistool weer van de
veiligheidspal en ga door
met spuiten.
Ajuste do sensor do gatilho Desobstrução do bico
Ajuste o parafuso do manípulo de
forma a sincronizar o ícone de
pintura com o tipo de aplicação
de produto.
1 Solte o gatilho e coloque o
dispositivo de segurança. Rode
o SwitchTip. RETIRE o dispositivo
de segurança do gatilho e accione
a pistola, para a desobstruir.
Nunca aponte a pistola para
a mão nem para um pano!
2 Coloque o dispositivo de
segurança do gatilho, volte
a colocar o SwitchTip na
posição original, RETIRE
o dispositivo de segurança
e continue a pintar.
ti3343a
ti3691a
ti3347a
2
ti3355a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Sistema di controllo digitale (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS) / Digital Tracking System (DTS)
309892B 17
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) /
Sistema di controllo digitale (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS) / Digital Tracking System (DTS)
Operation - Main Menu
Short press moves to next display.
Long press changes units or resets
data.
1 Start engine, page 8.
Sprayer Model displays briefly.
e.g. 200HS.
Pressure display appears. Dashes
appear when pressure is less than
200 psi (14 bar, 1.4 MPa).
2 Short press DTS button to move
to Speed (miles per hour or
kilometers per hour).
3 Short press DTS button to move
to rolling average Film Build
(mils or microns).
Note: Displays the average wet film
build over the last 20 ft (6 m) sprayed.
The proper line width (LW) must be
selected, step 7.
Fonctionnement – Menu principal
Appuyer un coup bref pour passer
à l’affichage suivant.
Appuyer plus longtemps pour
changer les unités ou réinitialiser
les données.
1 Démarrage du moteur, page 8.
Le modèle de pulvérisateur s’affiche
brièvement : p. ex. 200HS.
L’afficheur de la pression apparaît.
Des traits apparaissent quand la
pression est inférieure à 200 psi
(14 bars, 1,4 MPa).
2 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher
la vitesse (miles par heure ou
en kilomètres par heure).
3 Appuyer un coup bref sur le
bouton DTS pour afficher
l’épaisseur moyenne de la
couche (millièmes de pouce
ou microns).
NB: Affichage de l’épaisseur
moyenne de la couche humide
appliquée au cours des derniers 20 ft
(6 m). Il faut sélectionner la largeur
de ligne correcte (LW), point 7.
Operación – Menú principal
Pulsando brevemente el botón
se avanza hasta la visualización
siguiente.
Pulsando más tiempo el botón se
cambian las unidades o se reponen
a cero los datos.
1 Ponga en marcha el motor,
página 8.
Aparece brevemente el modelo
de pulverizador, p. ej. 200HS.
Aparece visualizada la presión.
Cuando la presión es menor de
200 psi (14 bar, 1,4 Mpa) aparecerán
rayas.
2 Pulse brevemente el botón DTS
para avanzar hasta Velocidad
(millas por hora o kilómetros
por hora).
3 Pulse brevemente el botón DTS
para avanzar hasta el promedio
de Acumulación de Película en
el rodillo (milésimas o micras).
Nota: Visualiza el promedio de
acumulación de película húmeda
en los últimos 6 m (20 pies) de
pulverización. Es necesario
seleccionar la anchura de línea
correcta (LW), paso 7.
Funzionamento – Menu principale
Premendo rapidamente si passa al
display successivo.
Premendo a lungo si cambia di unità
o si effettua il ripristino dei dati.
1 Avvio del motore, pagina 8.
Lo spruzzatore modello viene
visualizzato con un’abbreviazione,
ad es. 200HS.
Viene visualizzato il display della
pressione. Viene visualizzata un’area
grigia quando la pressione è inferiore
a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa).
2 Premere rapidamente il
pulsante DTS per passare
alla velocità (miglia per ora
o chilometri per ora).
3 Premere rapidamente il
pulsante DTS per passare alla
media mobile dello spessore
dell’accumulo di sporcizia (in
millesimi di pollice o in micron).
Nota: viene visualizzato l’accumulo
di sporcizia medio sugli ultimi 6 m
(20 piedi) spruzzati. È necessario
selezionare la larghezza della linea
corretta, passo 7.
Bediening - Hoofdmenu
Als u kort drukt, gaat u naar het
volgende scherm.
Als u lang drukt, verandert u de
eenheden of stelt u gegevens in
op de basisinstelling.
1 Start de motor, zie blz. 8.
De modelaanduiding van het
spuitapparaat verschijnt kort,
bijv. 200HS.
De druk wordt getoond. Als de druk
minder dan 200 psi (14 bar, 1,4 MPa)
is, zijn er streepjes te zien.
2 Druk kort op de DTS-knop om
naar Snelheid te gaan (mijlen
per uur of km per uur).
3 Druk kort op de DTS-knop om
naar Gemiddelde verflaagdikte met
roller te gaan (mm of microns).
Opmerking: Toont de gemiddelde
laagdikte van de laatst gespoten 20 ft
(6 m). De juiste lijnbreedte moet
worden bepaald in stap 7.
Funcionamento – Menu Principal
Basta premir levemente para passar
à indicação seguinte.
Ao premir durante mais tempo, altera
as unidades e restaura os dados.
1 Coloque o motor em
funcionamento, página 8.
Aparece momentaneamente
o modelo do equipamento de
pintura, por exemplo, 200HS.
Aparece a indicação da pressão.
Quando a pressão é inferior a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa) são visualizados
traços.
2 Prima o botão DTS para
avançar para a velocidade
(milhas por hora ou quilómetros
por hora).
3 Prima o botão DTS para
avançar para apresentação da
espessura da película (mils ou
mícrones).
Nota:
apresenta a espessura média
da película húmida nos últimos 6 m
pintados. Deve ser seleccionada a
devida largura de linha (LW), passo 7.
ti3356a
OR
ti3364a
ti3369a
ti3378a
ti3389a
ti3399a
ti3400a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Sistema di controllo digitale (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS) / Digital Tracking System (DTS)
18 309892B
4 Short press DTS button to move
to Job Distance (ft or m).
Note: Displays the linear line length
applied since the last reset. See
Reset screen, step 9.
5 Short press DTS button to
move to Job Material Counter.
Note: Displays material sprayed
(gallons or liters x 10) since the last
reset.
6 Short press DTS button to
move to Line Width (LW)
Selector.
Note: Displays the line width used
to calculate film build (in. or cm).
7 Press and hold DTS button to
change LW. LW changes from
2 - 12 in. (5 - 30 cm). Release
DTS button when desired LW
appears.
Note: If your distance reading is feet,
LW is inches. If your distance reading
is meters, LW is centimeters.
4 Appuyer un coup bref sur le
bouton DTS pour afficher la
distance parcourue (ft ou m).
NB: Affichage de la longueur
linéaire de la ligne peinte depuis la
dernière remise à zéro. Voir l’écran
de réinitialisation, point 9.
5 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher
la quantité de produit
consommée.
NB: Affichage de la quantité
de produit pulvérisé (gallons ou
litres x 10) depuis la dernière
remise à zéro.
6 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher
le sélecteur de largeur de
ligne (LW).
NB: Affichage de la largeur de
ligne servant à calculer l’épaisseur
de la couche (in. ou cm).
7 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé pour
changer la LW. La LW varie
entre 2 et 12 in. (5 – 30 cm).
Relâcher le bouton DTS quand
apparaît la LW désirée.
NB: si l’affichage de distance est
en pieds, LW est en pouces. Si
l’affichage de distance est en
mètres, LW est en centimètres.
4 Pulse brevemente el botón DTS
para avanzar hasta Distancia
de la tarea (pies o m).
Nota: Visualiza la longitud de
la línea pintada desde la última
reposición a cero. Vea la pantalla
de Reposición, paso 9.
5 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
Contador de material de
la tarea.
Nota: Visualiza el material
pulverizado (galones o litros x 10)
desde la última reposición.
6 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta el
Selector de Anchura de la
línea (LW)
Nota: Visualiza la anchura de
la línea utilizada para calcular
la acumulación de película
(pulg. o cm).
7 Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para cambiar
la LW. LW cambia desde
5 – 30 cm (2 – 12 pulg.).
Suelte el botón DTS cuando
aparezca la LW deseada.
Nota: Si la distancia está en pies,
LW estará en pulgadas. Si la
distancia está en metros, LW
estará en centímetros.
4 Premere rapidamente il pulsante
DTS per passare alla Distanza di
lavoro (metri o piedi)
Nota: viene visualizzata la
lunghezza lineare della linea
applicata dall’ultimo ripristino.
Vedere lo schermo Reset, passo 9.
5 Premere rapidamente il
pulsante DTS per passare al
contatore del materiale del
lavoro.
Nota: viene visualizzato il materiale
spruzzato (galloni o litri x 10)
a partire dall’ultimo ripristino.
6 Premere rapidamente il
pulsante DTS per passare
al selettore di larghezza
linea (LW).
Nota: viene visualizzata la
larghezza linea utilizzata per
calcolare l’accumulo di sporcizia
(pollici o centimetri).
7 Premere e tenere premuto il
pulsante DTS per cambiare la
larghezza linea. La larghezza
linea è regolabile tra 5 e 30 cm
(tra 2 e 12 pollici). Rilasciare il
pulsante DTS quando si arriva
alla larghezza linea desiderata.
Nota: se la distanza è espressa in
piedi, la larghezza linea sarà
espressa in pollici. Se la distanza
è espressa in metri, la larghezza
linea sarà espressa in centimetri.
4 Druk kort op de DTS-knop om
naar Werkafstand te gaan
(ftofm).
Opmerking: Toont de lineaire
lengte van de lijn sinds de laatste
reset op nul. Zie het Reset-scherm,
stap 9.
5 Druk kort op de DTS-knop om
naar Materiaalteller te gaan.
Opmerking: Toont de hoeveelheid
gespoten materiaal (gallons of
liters x 10) sinds de laatste reset
op nul.
6 Druk kort op de DTS-knop om
naar de Lijnbreedtekeuze (LW)
te gaan.
Opmerking: Toont de lijnbreedte
die wordt gebruikt voor de
berekening van de spuitlaagdikte
(in. of cm).
7 Druk op de DTS-knop en houd
hem ingedrukt om de lijnbreedte
te veranderen. De lijnbreedte is
te veranderen van 2 tot 12 in.
(5 tot 30 cm). Laat de DTS-knop
los als de gewenste lijnbreedte
verschijnt.
Opmerking: Als de afstands-
aanduiding in voet (ft) is, dan staat
de lijnbreedte in inches. Als de
afstandsaanduiding in meters is, dan
staat de lijnbreedte in centimeters.
4 Prima o botão DTS para ir para a
distância de trabalho (ft ou m).
Nota: indica o comprimento da
linha linear aplicada, desde a última
vez que foi restaurado. Consulte
o ecrã de restaurar, passo 9.
5 Prima o botão DTS para
avançar para o contador
do material de trabalho.
Nota: mostra o volume de produto
aplicado (galões ou litros x 10),
desde a última vez que foi
restaurado.
6 Prima o botão DTS para
avançar para a selecção
da largura de linha (LW).
Nota: indica a largura de linha
utilizada para calcular a espessura
da película (pol. ou cm).
7 Prima continuamente o botão
DTS para mudar de largura de
linha (LW). A indicação LW muda
de 2 – 12 pol. (5 – 30 cm). Solte
o botão DTS assim que aparecer
a largura pretendida.
Nota: se a indicação de distância for
em pés, a largura de linha (LW) será
em polegadas. Se a indicação de
distância for em metros, a largura
de linha (LW) será em centímetros.
ti3401a
ti3402a
ti3403a
ti3404a
ti3405a
ti3406a
TI3407a
ti3408a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Sistema di controllo digitale (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS) / Digital Tracking System (DTS)
309892B 19
8 Short press DTS button to
move to Job Film Build.
Note: Displays the average wet
film build (mils or microns) since
the last reset.
9 Short press DTS button to
move to job RESET display.
10 Press and hold DTS button
to reset job distance, job
material and film build values
to zero.
or
short press DTS button to
return to Pressure display.
8 Appuyer un coup bref sur le
bouton DTS pour afficher
l’épaisseur de la couche.
NB: Affichage de l’épaisseur
de la couche humide appliquée
(millièmes de pouce ou microns)
depuis la dernière remise à zéro.
9 Appuyer un coup bref sur le
bouton DTS pour afficher
RESET.
10 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé pour
remettre la distance, la
quantité de produit et
l’épaisseur de la couche
àzéro.
ou
Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS revenir
à l’affichage de pression.
8 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta la
Acumulación de Película de la
tarea.
Nota: Visualiza el promedio de
acumulación de película húmeda
(milésimas o micras) desde la
última reposición.
9 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta la
visualización de
REPOSICIÓN de la tarea.
10 Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para reponer
a cero los valores de la
distancia, el material y la
acumulación de película
de la tarea.
or
pulse brevemente el botón
DTS para regresar a la
visualización de Presión.
8 Premere rapidamente il
pulsante DTS per passare
all’accumulo di sporcizia del
lavoro.
Nota: viene visualizzato
l’accumulo di sporcizia medio
(millimetri o micron) a partire
dall’ultimo ripristino.
9 Premere rapidamente il
pulsante DTS per passare
allo schermo RESET del
lavoro.
10 Premere e tenere premuto il
pulsante DTS per ripristinare
i valori della distanza di
lavoro, del materiale di
lavoro e dell’accumulo di
sporcizia di lavoro film su
zero.
o
premere rapidamente il
pulsante DTS per ritornare
al display della pressione.
8 Druk kort op de DTS-knop om
naar Verflaagdikte te gaan.
Opmerking: Toont de
gemiddelde natte laagdikte (mm
of micron) sinds de laatste reset
op nul.
9 Druk kort op de DTS-knop
om naar het RESET scherm
te gaan.
10 Druk op de DTS-knop en
houd hem ingedrukt om de
afstand voor het werk, het
materiaal en de laagdikte
weer op nul in te stellen.
of
druk kort op de DTS-knop
naar de het tonen van de
drukwaarde terug te gaan.
8 Prima o botão DTS para
avançar para a espessura
da película do trabalho.
Nota: indica a espessura média
da película húmida (mils ou
mícrones) desde a última vez
que foi restaurado.
9 Prima o botão DTS para
avançar para a indicação
RESET (restaurar) do
trabalho.
10 Prima continuamente
o botão DTS para restaurar
a distância de trabalho,
o material de trabalho
e valores de espessura da
película do trabalho para
zero.
or
prima o botão DTS para
regressar à indicação
de pressão.
ti3409a
ti3410a
TI3411a
TI3357A TI3361A
TI3359A
TI3366A
TI3363A
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Sistema di controllo digitale (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS) / Digital Tracking System (DTS)
20 309892B
DTS Secondary Menu
1 Start engine, page 7.
Pressure display appears. 2 Simultaneously press DTS
button and set ON/OFF
switch ON.
Measure Mode display appears.
Use Measure Mode to measure
unknown distances.
3 To use Measure Mode, press
and hold DTS button until
distance display appears.
To skip Measure Mode, short
press DTS button, to go to
step 4.
Menu DTS secondaire
1 Démarrage du moteur,
page 7.
La pression s’affiche.
2 Appuyer sur le bouton DTS
et en même temps mettre le
bouton MARCHE/ARRET sur
MARCHE.
Affichage du mode de mesure.
Utiliser le mode mesure pour
mesurer les distances inconnues.
3 Pour utiliser le mode de
mesure, appuyer sur le
bouton DTS et le maintenir
enfoncé jusqu’à ce que la
distance s’affiche.
Pour sauter le mode de
mesure, appuyer un coup
bref sur le bouton DTS,
et passer au point 4.
Menú secundario DTS
1 Ponga en marcha el motor,
página 7.
Aparece la visualización
de Presión.
2 Pulse simultáneamente el
botón DTS y coloque el
interruptor de encendido/
apagado de la bomba en
posición ON.
Aparece la visualización Modo
de medida.
Utilice el Modo de medida para
medir las distancias desconocidas.
3 Para utilizar el Modo de
medida, pulse y mantenga
pulsado el botón DTS hasta
que aparezca la visualización
de la distancia.
Para omitir el Modo de
medida, pulse brevemente el
botón DTS, vaya al paso 4.
Menu DTS secondario
1 Avvio del motore, pagina 7.
Viene visualizzato il display
della pressione.
2 Premere in contemporanea
il pulsante DTS e attivare
l’interruttore di accensione
della pompa.
Viene visualizzato il display della
modalità di misurazione.
Utilizzare la modalità di
misurazione per misurare
le distanze sconosciute.
3 Per utilizzare la modalità
di misurazione, premere
e tenere premuto il pulsante
DTS fino a visualizzare il
display della distanza.
Per saltare la modalità
di misurazione, premere
rapidamente il pulsante DTS,
per andare al passo 4.
Secundair DTS-menu
1 Start de motor, zie blz. 7.
De drukwaarde verschijnt. 2 Druk op de DTS-knop en
draai tegelijkertijd de
AAN/UIT-schakelaar van
de pomp op AAN.
Het Meetfunctiescherm verschijnt.
Meet onbekende afstanden met
behulp van de Meetfunctie.
3 Om de Meetfunctie te gebruiken
moet op de DTS-knop drukken
en hem ingedrukt houden tot de
het afstandsscherm verschijnt.
Druk kort op de DTS-knop om de
Meetfunctie over te slaan, stap 4.
Menu Secundário do DTS
1 Coloque o motor em
funcionamento, página 7.
É visualizada a indicação
da pressão.
2 Simultaneamente, prima
o botão DTS e coloque o
interruptor ON/OFF em ON.
Aparece a indicação do modo de
medição.
Use o modo de medição para
medir as distâncias
desconhecidas.
3 Para utilizar o modo de
medição, prima continuamente
o botão DTS até aparecer
a indicação de distância.
Para avançar este modo,
prima o botão DTS para ir para
o passo 4.
OR
TI3368A
TI3372A
TI3362A
TI3374A
TI3376A
TI3379A

Other manuals for LineLazer III 200HS

1

This manual suits for next models

6

Other Graco Industrial Equipment manuals

Graco Gusmer Reactor H-25 Instruction Manual

Graco

Graco Gusmer Reactor H-25 Instruction Manual

Graco 15H874 User manual

Graco

Graco 15H874 User manual

Graco EcoQuip EQ200T Use and care manual

Graco

Graco EcoQuip EQ200T Use and care manual

Graco XM PFP 273231 Use and care manual

Graco

Graco XM PFP 273231 Use and care manual

Graco Therm-O-Flow 200 Operation manual

Graco

Graco Therm-O-Flow 200 Operation manual

Graco DataTrak 24W477 Manual

Graco

Graco DataTrak 24W477 Manual

Graco 238-024 Operation manual

Graco

Graco 238-024 Operation manual

Graco 26C194 User manual

Graco

Graco 26C194 User manual

Graco 116229 User manual

Graco

Graco 116229 User manual

Graco Ultra Max II ProContractor Manual

Graco

Graco Ultra Max II ProContractor Manual

Graco 244632 Operation manual

Graco

Graco 244632 Operation manual

Graco Therm-O-Flow Plus User manual

Graco

Graco Therm-O-Flow Plus User manual

Graco Compact Twin Flow User manual

Graco

Graco Compact Twin Flow User manual

Graco Dispensit 1053-10C Troubleshooting guide

Graco

Graco Dispensit 1053-10C Troubleshooting guide

Graco SuperCat 232721 Operation manual

Graco

Graco SuperCat 232721 Operation manual

Graco Series A Operation manual

Graco

Graco Series A Operation manual

Graco 24Y326 Manual

Graco

Graco 24Y326 Manual

Graco 249514 Guide

Graco

Graco 249514 Guide

Graco PrecisionFlo LT User manual

Graco

Graco PrecisionFlo LT User manual

Graco ProMix PD2K Instruction Manual

Graco

Graco ProMix PD2K Instruction Manual

Graco G-Flex 1500 Use and care manual

Graco

Graco G-Flex 1500 Use and care manual

Graco XM PFP Parts list manual

Graco

Graco XM PFP Parts list manual

Graco 24N816 User manual

Graco

Graco 24N816 User manual

Graco InvisiPac GS35 Plug-Free Operation manual

Graco

Graco InvisiPac GS35 Plug-Free Operation manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

PCB Piezotronics ICP M320C20 Installation and operating manual

PCB Piezotronics

PCB Piezotronics ICP M320C20 Installation and operating manual

Siemens BD2-AK 2M2 Series installation instructions

Siemens

Siemens BD2-AK 2M2 Series installation instructions

Schmalz SEAC 10 RP Series operating instructions

Schmalz

Schmalz SEAC 10 RP Series operating instructions

AMK SPINDASYN Device description

AMK

AMK SPINDASYN Device description

Woodland Mills HM126 Operator's manual

Woodland Mills

Woodland Mills HM126 Operator's manual

EVAPCO ATC-E Operation and maintenance instruction

EVAPCO

EVAPCO ATC-E Operation and maintenance instruction

Full Spectrum Laser MUSE MOPA user manual

Full Spectrum Laser

Full Spectrum Laser MUSE MOPA user manual

ELTRA AAM 58 B PROFINET installation instructions

ELTRA

ELTRA AAM 58 B PROFINET installation instructions

ABB SACE Tmax XT6 quick start guide

ABB

ABB SACE Tmax XT6 quick start guide

Parker AC20 Series Technical manual

Parker

Parker AC20 Series Technical manual

WEIGH RIGHT PMB-801C instruction manual

WEIGH RIGHT

WEIGH RIGHT PMB-801C instruction manual

Geokon 4850 instruction manual

Geokon

Geokon 4850 instruction manual

ABB HT606958 Operation manual

ABB

ABB HT606958 Operation manual

PIAB Kenos KCS Series manual

PIAB

PIAB Kenos KCS Series manual

Ecosoft MO33XLWE instruction manual

Ecosoft

Ecosoft MO33XLWE instruction manual

ProArc TR-3504 owner's manual

ProArc

ProArc TR-3504 owner's manual

SAF-HOLLAND CBXAS Series Installation and operation manual

SAF-HOLLAND

SAF-HOLLAND CBXAS Series Installation and operation manual

Wadkin T630 instruction manual

Wadkin

Wadkin T630 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.