GRAPHITE PRO 59GP300 User manual

BRUZDOWNICA
WALL CHASER
MAUERNUTFRÄSE
ШТРОБОРЕЗ
ШТРОБОРІЗ
FALHORONYMARÓ
CHASERS DE PERETE
DRÁŽKOVACÍ FRÉZKA
DRÁŽKOVACIA FRÉZA
SL ZIDNI REZKALNIK
G.0715
MŪRO FREZA
MŪRA GROPJU FRĒZE
SEINAFREES
ФРЕЗА ЗА КАНАЛИ
REZAČ ZA UTORE
MAŠINA ZA PRAVLJENJE BRAZDA
ΦΡΕΖΑ ΑΥΛΑΚΩΣΕΩΝ ΤΟΙΧΟΥ
ES
ROZADORA
FRESATRICE PER MURATURA
NL MUURFREES
59GP300

2

3
Szanowni Państwo,
Bardzo dziękujemy za okazane zaufanie i gratulujemy wyboru naszej najbardziej zaawansowanej marki
elektronarzędzi GRAPHITE PRO. Jesteśmy przekonani, iż dzięki zastosowaniu najwyższej jakości materiałów
oraz rygorystycznej kontroli jakości, dostarczone przez nas narzędzie spełni Państwa oczekiwania.
Wierzymy, że dzięki korzyściom płynącym z użytkowania tego produktu, dołączą Państwo do stale
powiększającego się grona zadowolonych klientów, a podczas następnych zakupów również wybiorą
Państwo produkty z naszej oferty.
Dear Sir or Madam,
We would like to thank you very much for your trust and congratulate on choosing our most advanced
power tools brand – GRAPHITE PRO.We are convinced that owing to application of the top quality materials
and rigorous quality control our product will meet your expectations.
We believe that benefits resulting from the use of this product will make you join the ever-increasing
number of satisfied customers and that you will choose further products from our offer during your next
purchases as well.
Уважаемые Господа!
Благодарим Вас за оказанное доверие и поздравляем с выбором нашего самого лучшего бренда
электроинструмента - GRAPHITE PRO. Мы убеждены, что благодаря применению высококачественных
материалов и строгому процессу контроля качества, приобретенный Вами инструмент удовлетворит
Ваши ожидания.
Мы уверены в том, что благодаря пользам от использования этого инструмента Вы пополните
постоянно растущий круг наших довольных покупателей, и при следующей покупке также выберите
продукты из нашего предложения.
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa

4

5
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ . . . . . . . . . . . . . . . . 36
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
NÁVOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
INSTRUCCIONES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
MANUALE PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
SL
ES
NL

6
6
7
8
3
4
5
2
1

7
9
11
A
10
BC
12
13
D
16
14
15
18
17
EF
13
7
G
2
1
H
4
3

8

9
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
BRUZDOWNICA
59GP300
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
●Elektronarzędzie należy użytkować tylko z załączoną w dostawie osłoną. Osłona musi być
dobrze przymocowana do elektronarzędzia i tak ustawiona, aby zagwarantować jak największy
stopień bezpieczeństwa, co oznacza, że zwrócona do operatora część tarczy tnącej ma być w jak
największym stopniu osłonięta. Osłona ma chronić operatora przed odłamkami i przypadkowym
kontaktem z tarczą tnącą.
●Stosować należy tylko diamentowe tarcze tnące. To, że osprzęt daje się przymocować do
elektronarzędzia, nie gwarantuje bezpiecznego jego użycia.
●Dopuszczalna prędkość obrotowa stosowanego narzędzia roboczego nie może być mniejsza niż
podana na elektronarzędziu maksymalna prędkość obrotowa. Narzędzie robocze, obracające się z
szybszą niż dopuszczalna prędkością, może się złamać, a jego części odprysnąć.
●Diamentowych tarcz tnących można używać tylko do prac dla nich przewidzianych. Na przykład
nie należy nigdy używać bocznej powierzchni tarczy tnącej do szlifowania. Tarcze tnące
przeznaczone są do usuwania materiału krawędzią tarczy. Wpływ sił bocznych może spowodować
złamanie ściernicy tego rodzaju.
●Do wybranej tarczy tnącej należy używać zawsze nieuszkodzonych kołnierzy mocujących
prawidłowej wielkości. Odpowiednie kołnierze podpierają tarczę tnącą i zmniejszają tym samym
niebezpieczeństwo jej złamania.
●Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą odpowiadać wymiarom
elektronarzędzia. Narzędzia robocze o niewłaściwych wymiarach nie mogą być wystarczająco
osłonięte lub kontrolowane.
●Tarcze, podkładki, kołnierze i inny osprzęt muszą dokładnie pasować na wrzeciono
elektronarzędzia. Narzędzia robocze, które nie pasują dokładnie na wrzeciono elektronarzędzia,
obracają się nierównomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
●W żadnym wypadku nie należy używać uszkodzonych narzędzi roboczych. Przed każdym
użyciem należy skontrolować narzędzia robocze pod kątem odprysków i pęknięć. W razie
upadku elektronarzędzia lub narzędzia roboczego, należy sprawdzić, czy nie uległo ono
uszkodzeniu, lub użyć innego, nieuszkodzonego narzędzia.
●Po sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia roboczego, należy uruchomić elektronarzędzie i
pozostawić włączone przez minutę na najwyższych obrotach, zwracając przy tym uwagę, by
użytkownik i inne osoby postronne znajdowały się poza strefą obracającego się narzędzia
roboczego. Uszkodzone narzędzia łamią się zwykle podczas trwania tego testu.
●Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne.W zależności od rodzaju pracy, należy nosić maskę
ochronną pokrywającą całą twarz, ochronę oczu lub okulary ochronne. W razie potrzeby należy
użyć maski przeciwpyłowej, ochrony słuchu, rękawic ochronnych lub specjalnego fartucha,
chroniącego przed małymi cząstkami ścieranego i obrabianego materiału. Należy chronić oczy
przed unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi, powstałymi w czasie pracy. Maska przeciwpyłowa
i ochronna dróg oddechowych muszą filtrować powstający podczas pracy pył. Oddziaływanie hałasu
przez dłuższy okres czasu, możne doprowadzić do utraty słuchu.
●Należy uważać, by osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości od strefy zasięgu
elektronarzędzia. Każdy, kto znajduje się w pobliżu pracującego elektronarzędzia, musi używać
osobistego wyposażenia ochronnego. Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte narzędzia
robocze mogą odpryskiwać i spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą zasięgu.
●Podczas prac, przy których elektronarzędzie mogłoby natrać na ukryte przewody elektryczne
lub na własny przewód, należy je trzymać tylko za izolowaną rękojeść. Pod wpływem kontaktu z

10
przewodami będącymi pod napięciem, wszystkie części metalowe elektronarzędzia znajdą się również
pod napięciem i mogą spowodować porażenie prądem osoby obsługującej.
●Przewód sieciowy należy trzymać z dala od obracających się narzędzi roboczych. W przypadku
utraty kontroli nad narzędziem, przewód sieciowy może zostać przecięty lub wciągnięty, a dłoń lub
cała ręka mogą dostać się w obracające się narzędzie robocze.
●Nigdy nie wolno odkładać elektronarzędzia przed całkowitym zatrzymaniem się narzędzia
roboczego. Obracające się narzędzie może wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest odłożone,
przez co można stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
●Nie wolno przenosić elektronarzędzia, znajdującego się w ruchu. Przypadkowy kontakt ubrania z
obracającym się narzędziem roboczym może spowodować jego wciągnięcie i wwiercenie się narzędzia
roboczego w ciało osoby obsługującej.
●Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga kurz
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenie elektryczne.
●Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów łatwopalnych. Iskry mogą spowodować
ich zapłon.
●Nie należy używać narzędzi, które wymagają płynnych środków chłodzących. Użycie wody lub
innych płynnych środków chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem.
Odrzut i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją elektronarzędzia na zablokowanie lub zawadzanie obracającego się narzędzia
roboczego, takiego jak ściernica, talerz szlifierski, szczotka druciana itd. Zaczepienie się lub zablokowanie
prowadzi do nagłego zatrzymania się obracającego się narzędzia roboczego. Niekontrolowane
elektronarzędzie zostanie przez to szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia
roboczego.
●Elektronarzędzie należy mocno trzymać, a ciało i ręce ustawić w pozycji, umożliwiającej
złagodzenie odrzutu. Jeżeli w skład wyposażenia standardowego wchodzi uchwyt dodatkowy,
należy go zawsze używać, żeby mieć jak największą kontrolę nad siłami odrzutu lub momentem
odwodzącym podczas rozruchu. Osoba obsługująca urządzenie może opanować szarpnięcia i
zjawisko odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
●Nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu obracających się narzędzi roboczych. Narzędzie robocze
może wskutek odrzutu zranić rękę.
●Należy trzymać się z dala od strefy zasięgu, w której poruszy się elektronarzędzie podczas
odrzutu. Na skutek odrzutu, elektronarzędzie przemieszcza się w kierunku przeciwnym do ruchu
ściernicy w miejscu zablokowania.
●Szczególnie ostrożnie należy obrabiać narożniki, ostre krawędzie itd. Należy zapobiegać temu,
by narzędzia robocze zostały odbite lub by się one zablokowały. Obracające się narzędzie robocze
jest bardziej podatne na zakleszczenie przy obróbce kątów, ostrych krawędzi lub gdy zostanie odbite.
Może to stać się przyczyną utraty kontroli lub odrzutu.
●Nie należy używać brzeszczotów do drewna lub zębatych. Narzędzia robocze tego typu często
powodują odrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem.
●Należy unikać zablokowania się tarczy tnącej lub za dużego nacisku. Nie należy przeprowadzać
nadmiernie głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej podwyższa jej obciążenie i jej skłonność do
zakleszczenia się lub zablokowania i tym samym możliwość odrzutu lub złamania się tarczy.
●W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej lub przerwy w pracy, elektronarzędzie należy
wyłączyć i odczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie należy próbować wyciągać
poruszającej się jeszcze tarczy z miejsca cięcia, gdyż może to wywołać odrzut. Należy wykryć i
usunąć przyczynę zakleszczenia się.
●Nie włączać ponownie elektronarzędzia, dopókiznajdujesię ono w materiale.Przedkontynuacją
cięcia, tarcza tnąca powinna osiągnąć swoją pełną prędkość obrotową. W przeciwnym wypadku
ściernica może się zaczepić, wyskoczyć z przedmiotu obrabianego lub spowodować odrzut.
●Płyty lub duże przedmioty należy przed obróbką podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko odrzutu,
spowodowanego przez zakleszczoną tarczę. Duże przedmioty mogą się ugiąć pod ciężarem
własnym. Obrabiany przedmiot należy podeprzeć z obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia jak
i przy krawędzi.

11
●Zachowaj szczególną ostrożność przy wycinaniu otworów w ścianach lub operowaniu w
innych niewidocznych obszarach. Wgłębiająca się w materiał tarcza tnąca może spowodować
odrzut narzędzia po natrafieniu na przewody gazowe, wodociągowe, przewody elektryczne lub inne
przedmioty.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
●Napięcie sieci powinno być zgodne z wielkością napięcia podaną na tabliczce znamionowej
elektronarzędzia.
●Nie rozpoczynaj pracy przed osiągnięciem pełnych obrotów przez elektronarzędzie.
●Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych pod kątem występowania
ukrytych przewodów zasilających instalacji elektrycznej, gazowej lub wodno-kanalizacyjnej
lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod napięciem
może doprowadzić do powstania pożaru ,uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić
do wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub może
spowodować porażenie elektryczne.
●Przy obróbce kamienia należy zastosować odsysanie pyłu. Odkurzacz musi być dostosowany do
odsysania pyłu kamiennego. Użycie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie pyłem.
●Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić bezpieczną
pozycję pracy. Elektronarzędzie prowadzone jest bezpieczniej w obydwu rękach.
●Każdorazowo przed połączeniem elektronarzędzia do sieci ,należy sprawdzać przewód
zasilający. Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym przewodem. Nie należy dotykać
uszkodzonego przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda. Uszkodzony przewód podwyższa ryzyko porażenia prądem, zlecić wymianę w
uprawnionym warsztacie.
UWAGA: Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków
zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów:
1 2 3 4 5 6
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych
2. Urządzenie z izolacją klasy drugiej
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki słuchu, maskę przeciwpyłową)
4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności obsługowych lub naprawczych
5. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia
6. Chronić przed deszczem
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Bruzdownica jest ręcznym elektronarzędziem napędzanym jednofazowym silnikiem komutatorowym z
izolacją II klasy.
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wykonywania bruzd instalacyjnych w ścianach, itp. w materiałach
takich jak: beton, kamień, cegła, itp., bez użycia wody.
Konstrukcja bruzdownicy pozwala na wyrzut pyłu do załączonego worka lub na odciąg pyłu przez odkurzacz
przemysłowy. Zastosowana specjalna tarcza wycina pełną bruzdę bez konieczności odkuwania. W efekcie
po przejściu bruzdownicy otrzymujemy gotową pod układanie instalacji bruzdę z zadaną głębokością.
Obszary jej użytkowania to wykonawstwo prac remontowo – budowlanych związanych z instalatorstwem
elektrycznym, wodnym, grzewczym czy gazowym.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do pracy na sucho. Nie wolno używać elektronarzędzia
niezgodnie z jego przeznaczeniem.

12
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach graficznych
niniejszej instrukcji.
1. Przycisk blokady włącznika
2. Włącznik
3. Tylna rolka prowadząca
4. Przednia rolka prowadząca
5. Rękojeść przednia
6. Dźwignia blokady
7. Króciec odprowadzenia pyłu
8. Pokrywa szczotki węglowej
9. Śruba mocująca
10.Kołnierz zewnętrzny
11.Kołnierz wrzeciona
12.Wąż
13.Adapter
14.Worek na pył
15.Klamra
16.Otwór do opróżniania
17.Otwór wlotowy
18.Pasek na ramię
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Tarcza zespolona - 1 szt.
2. Klucz - 2 szt.
3. Wąż z adapterami - 1 szt.
4. Worek na pył - 1 szt.
5. Opaska zaciskowa - 1 szt.
6. Walizka transportowa - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ TARCZY
Bruzdownica przeznaczona jest do pracy z dedykowanymi wielorzędowymi tarczami zespolonymi.
●Kluczami znajdującymi się na wyposażeniu zablokować wrzeciono przytrzymując za kołnierz
zewnętrzny (10) i odkręcić śrubę mocującą (9) (rys. A, B). Śruba mocująca ma lewy gwint.
●Wyjąć śrubę mocującą (9) i zdjąć kołnierz zewnętrzny (10) (rys. A).
●Wsunąć tarczę pod osłonę i założyć tarczę na wrzeciono.
●Dobrze osadzona tarcza musi oprzeć się na kołnierzu wrzeciona (11) (rys. A). Wrzeciono nie wypełni
pełnej głębokości otworu montażowego tarczy.
●Kołnierz zewnętrzny wsunąć w otwór w tarczy. Dociskając kołnierz zewnętrzny obracać nim aż zagłębi
się w otworze tak, że będzie stykał się całkowicie z płytą tarczy.

13
●Wkręcić śrubę mocującą.
●Przy użyciu kluczy zablokować wrzeciono i dokręcić śrubę mocującą (rys. B).
Demontaż tarczy przebiega w kolejności odwrotnej do montażu.
MONTAŻ WORKA NA PYŁ
Na wyposażeniu bruzdownicy znajduje się worek na pył z regulowanym paskiem na ramię oraz wężem
adapterami do połączenia worka na pył z bruzdownicą.
●Odkręcić jeden z adapterów (13) zamontowanych na końcach węża (12) (rys. C). Zastosowano tam
lewy gwint.
●Otworzyć worek na pył (14) zsuwając klamrę (15) (rys. D).
●Poprzez otwór do opróżniania (16) worka na pył wsunąć w otwór wlotowy (17) (rys. D) zdemontowany
wcześniej adapter, tak aby jego przewężony fragment wysunął się częściowo na zewnątrz.
●Nałożyć i zacisnąć metalową opaskę zaciskową w miejscu połączenia adaptera z workiem na pył oraz
połączyć wąż z adapterem (rys. E).
●Nałożyć wolny koniec węża z adapterem (13) na króciec odprowadzenia pyłu (7) (rys. F) i przekręcić
zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż do zablokowania.
●Wyregulować długość paska na ramię (18) aby zapewnić wygodną pracę z workiem na pył (14) (rys. D).
Demontaż przebiega w kolejności odwrotnej do montażu.
PODŁĄCZENIE ODCIĄGU PYŁU
Dla zapewnienia większej czystości miejsca pracy bruzdownicę można podłączyć do zewnętrznego
urządzenia odprowadzania pyłu.
Końcówkę węża ssącego systemu odprowadzania pyłu podłączyć do króćca odprowadzenia pyłu (7).
Należy zadbać o dobranie adaptera odpowiedniej średnicy aby połączenie było pewne.
Rozpoczynając pracę należy uruchomić system odprowadzania pyłu np. odkurzacz przemysłowy a
następnie bruzdownicę. Po zakończeniu pracy należy postępować w sposób odwrotny najpierw wyłączyć
bruzdownicę a później odkurzacz. Takie postępowanie pozwoli uniknąć niepotrzebnego zapylenia w
miejscu pracy. W niektórych modelach odkurzaczy przemysłowych posiadających gniazdo zasilające
dla elektronarzędzi następuje automatyczne włączenie i wyłączenie odkurzacza sterowane włącznikiem
elektronarzędzia.
USTAWIANIE GŁĘBOKOŚCI BRUZDY
Ustawianie głębokości bruzdy należy wykonywać przed rozpoczęciem pracy przy wyłączonym urządzeniu.
●Poluzować dźwignię blokady (6), przesuwając ją do tyłu.
●Dla zwiększenia głębokości cięcia przesunąć przednią rękojeść (5) do tyłu, dla zmniejszenia – do
przodu.
●W ustawieniu odpowiedniej głębokości może pomóc wskaźnik głębokości oraz zlokalizowana na
obudowie tarczy skala.
●Po ustawieniu odpowiedniej głębokości dokręcić dźwignię blokady (6), przesuwając ją do przodu.
PRACA / USTAWIENIA
Przed użyciem elektronarzędzia należy skontrolować stan tarczy. Nie używać wyszczerbionych,
pękniętych lub w inny sposób uszkodzonych tarcz. Zużytą tarczę należy przed użyciem natychmiast
wymienić na nową. Po zakończeniu pracy zawsze trzeba wyłączyć elektronarzędzie i odczekać, aż
narzędzie robocze całkowicie się zatrzyma. Dopiero wtedy można odłożyć elektronarzędzie.
●Tarcza tnąca musi być prawidłowo zamocowana i musi swobodnie obracać się.
●Nigdy nie wolno przeciążać bruzdownicy. Przeciążanie i nadmierne dociskanie mogą
spowodować niebezpieczne pęknięcie tarcz tnących.
●Nigdy nie wolno uderzać narzędziem roboczym o materiał obrabiany.
●Nigdy nie wolno stosować tarcz przeznaczonych do przecinania drewna od pilarek tarczowych.
Zastosowanie takich tarcz często skutkuje zjawiskiem odrzutu elektronarzędzia, utratą nad nim
kontroli i może prowadzić do uszkodzenia ciała operatora.

14
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na tabliczce znamionowej
elektronarzędzia. Podczas uruchamiania i pracy elektronarzędzie należy trzymać obiema rękami.
Bruzdownica posiada włącznik zabezpieczający przed przypadkowym uruchomieniem.
●Wcisnąć przycisk blokady włącznika (1) (rys. C).
●Wcisnąć przycisk włącznika (2) (rys. C).
●Zwolnienie nacisku na przycisk włącznika (2) powoduje zatrzymanie bruzdownicy.
PRACA BRUZDOWNICĄ
Bruzdownica przeznaczona jest wyłącznie do wykonywania cięć prostoliniowych. Niedopuszczalne
jest wykonywanie cięć krzywoliniowych lub zaokrągleń. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
pracy na sucho.
Przedrozpoczęciem pracy należyzbadać miejsce, w którymbędzie prowadzonapraca pod względem
niewidocznych instalacji wodnych, elektrycznych lub gazowych, które należy zlokalizować za
pomocą specjalnego przyrządu do wyszukiwania przewodów.
Bruzdownica wyposażona jest w system łagodnego rozruchu. Po uruchomieniu bruzdownicy należy
odczekać, aż tarcza osiągnie prędkość maksymalną dopiero wtedy można rozpocząć pracę. W czasie
wykonywania pracy nie wolno posługiwać się włącznikiem, włączając lub wyłączając bruzdownicę.
Włącznik bruzdownicy może być obsługiwany jedynie wówczas, gdy elektronarzędzie jest odsunięte
od obrabianego materiału.
WYCINANIE BRUZDY
●Ustawić głębokość cięcia.
●Przyłożyć tylną rolkę prowadzącą (3) do muru (tarcze tnące uniesione nad powierzchnią muru) (rys. H).
●Uruchomić bruzdownicę i odczekać, aż tarcze tnące osiągną pełną prędkość obrotową.
●Stopniowo opuszczać bruzdownicę wgłębiając się tarczami tnącymi w mur (podczas tego ruchu tylna
rolka prowadząca powinna stykać się z powierzchnią muru).
●Gdy przednia rolka prowadząca (4) spocznie na murze kontynuować cięcie przesuwając bruzdownicę
w kierunku do przodu od siebie (w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu tarcz tnących).
●Wycinaniezakończyćw sposóbodwrotnydojego rozpoczynania podnosząc przedniąrolkęprowadzącą
i tym samym tarczę do góry. Tylna rolka prowadząca musi być cały czas przyłożona do muru.
●Zezwolić, aby po wyłączeniu tarcza całkowicie zatrzymała się i dopiero wtedy można odłożyć
bruzdownicę.
●Wykonana w ten sposób bruzda jest w pełni pustą przestrzenią i nie wymaga już dłutowania.
Po wyłączeniu bruzdownicy nie należy wyhamowywać obracającej się tarczy tnącej dociskając ją do
obrabianego materiału.
Nie wolno dociskać bruzdownicy zbyt silnie i pchać jej z użyciem siły do przodu. Nacisk przy
zagłębianiu oraz posuw powinny być umiarkowane. Wywieranie nadmiernej siły może spowodować
nadmierne nagrzewanie silnika i uszkodzenie tarczy tnącej.
Tarcze tnące podczas pracy osiągają bardzo wysokie temperatury – nie należy ich dotykać
nieosłoniętymi częściami ciała przed ich schłodzeniem.
Przy cięciu szczególnie twardych materiałów może dojść do przegrzania tarczy tnącej, a tym samym
do jej uszkodzenia. Snop iskier otaczający tarczę tnącą jest objawem przegrzania. Należy wtedy
natychmiast przerwać cięcie i ochłodzić tarczę tnącą zezwalając, aby bruzdownica pracowała z
najwyższą prędkością obrotową ale bez obciążenia przez 3-5 minut.
Wyraźnie zmniejszająca się wydajność cięcia i snop iskier otaczający tarczę tnąca może być oznaką
stępienia tarczy tnącej.
Należy stosować tylko takie narzędzia robocze, których dopuszczalna prędkość obrotowa jest
wyższa lub równa maksymalnej prędkości bruzdownicy bez obciążenia.

15
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z instalowaniem, regulacją, naprawą
lub obsługą należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
●Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
●Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
●Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub przedmuchać sprężonym
powietrzem o niskim ciśnieniu.
●Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części
wykonane z tworzywa sztucznego.
●Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika, aby nie dopuścić do przegrzania
urządzenia.
●W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy go wymienić na przewód o takich samych
parametrach. Czynność tą należy powierzyć wykwalifikowanemu specjaliście lub oddać urządzenie
do serwisu.
●W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek
węglowych silnika osobie wykwalifikowanej.
●Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym, niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe silnika należy natychmiast wymienić.
Zawsze dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
●Odkręcić i zdjąć pokrywy szczotek węglowych (8).
●Odciągnąć sprężynę dociskową, wypiąć i wyjąć zużyte szczotki węglowe.
●Usunąć ewentualny pył węglowy, za pomocą sprężonego powietrza.
●Zamontować nowe szczotki węglowe (szczotki powinny swobodnie wsunąć się do szczotko trzymaczy)
a sprężynę dociskową założyć na miejsce.
●Zamontować pokrywy szczotek węglowych (8).
Po wykonaniu czynności wymiany szczotek węglowych należy uruchomić elektronarzędzie bez
obciążenia i odczekać 1-2 min, aż szczotki węglowe dopasują się do komutatora silnika. Czynność
wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie osobie wykwalikowanej wykorzystując
części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Bruzdownica
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 2400 W
Prędkość obrotowa na biegu jałowym 8000 min-1
Średnica tarczy 150 mm
Wewnętrzna średnica tarczy 22,2 mm
Max. głębokość cięcia 43 mm

16
Szerokość bruzdy 30 mm
Rozmiar gwintu wrzeciona M8
Klasa ochronności II
Masa 6,1 kg
Rok produkcji 2015
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziomy emitowanego hałasu, takie jak poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpAoraz poziom
mocy akustycznej LwAi niepewność pomiaru K, podano poniżej w instrukcji zgodnie z normą EN 60745.
Wartości drgań (wartość przyśpieszeń) ahi niepewność pomiaru K oznaczono zgodnie z normą
EN 60745-2-3, podano poniżej.
Podany poniżej w niniejszej instrukcji poziom drgań został pomierzony zgodnie z określoną przez normą
EN 60745 procedurę pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć
do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli
elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także, jeśli
nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może ulec zmianie.
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu
pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić okresy, kiedy elektronarzędzie jest
wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna ekspozycja ma
drgania może się okazać znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań,
takie jak: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury
rąk, właściwa organizacja pracy.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA= 97 dB(A) K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA= 108 dB(A) K=3dB(A)
Wartość przyspieszeń drgań (wiercenie z udarem w betonie) ah= 10,94 m/s2K=1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do
utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego.
Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonyw ania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa
Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych
fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupa Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą
z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupa Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.

17
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Bruzdownica
/ Slot cutting machine /
/ Falhoronymaró/
Model
/Model./
/Modell/
59GP300
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2004/108/WE
/EMC Directive 2004/108/EC /
/2004/108/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-22:2011+A11:2013 ; EK9-BE-88:2014;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011; EN 55014-2:1997+A1:2001/+A2:2008 ;
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 15
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji
technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy
neve és címe./
Paweł Szopa
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2015-06-29

18
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie
Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie
internetowej gtxservice.pl
GRAPHITE PRO zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń
i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl

19
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
WALL CHASER
59GP300
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
●Use the power tool only when included guard is installed. Guard must be securely tted to power
tool and adjusted to guarantee the best possible safety level, which means that cutting blade
part facing operator must be shielded as much as possible. The guard must protect the operator
against splinters and accidental contact with cutting blade.
●Use only diamond cutting blades. Possibility of equipment installation in the power tool alone does
not guarantee safe use.
●Maximum permissible rotary speed of a working tool must not be lower than maximum rotary
speed specied for the power tool. Working tool that exceeds permissible rotary speed may crack
and part of it may splinter.
●Use diamond cutting blades only for tasks they are designed for. For example, never grind with
side surface of a cutting disc. Cutting discs are designed to remove material with disc edge. Applying
side force may break disc of this type.
●Always use undamaged xing anges with size matching to cutting disc or blade. Proper flanges
support cutting blade and reduce risk of breaking.
●Outer diameter and thickness of working tool must match to power tool dimensions. Working
tools with incorrect dimensions may be insufficiently shielded or controlled.
●Discs, blades, pads, anges and other equipment must exactly match to spindle of the power
tool. Working tools that do not match precisely to power tool spindle rotate unevenly, produce hard
vibrations and may cause loss of control over the power tool.
●Do not use damaged working tools under any circumstances. Check working tools for cracks
and dents before each use. In case of dropping power tool or working tool, make sure it is not
damaged or use other, undamaged tool.
Once the working tool has been checked and installed, start the power tool and allow it to work
for one minute at maximum speed. Make sure that user and bystanders stay away from range
of the rotating working tool. Damaged tools usually break during this test.
●Wear personal protection equipment. Depending on the task, use protective mask that shields
whole face, eye protection or safety glasses. When necessary use anti-dust mask, hearing
protectors, work gloves or special apron that protects against small particles of grinding and
grinded material. Protect eyes against particles produced at work and floating in the air. Anti-dust
mask and respiratory protection must filter dust produced at work. Prolonged exposure to noise may
lead to hearing loss.
●Make sure to keep bystanders at safe distance from the power tool range. Each person close to
operating power tool must use personal protection equipment. Splinters of processed piece or
cracked working tool can chip off and cause damage also beyond direct range.
●Whenever power tool can hit hidden electric wires or its own power cord during operation, hold
it only by insulated handle. When in contact with live wires all metal parts of the power tool are live
too, this may cause electric shock of the operator.
●Keep power cord away from rotating working tools. Loss of control over the power tool can lead to
cutting or catching the power cord, also hand or whole arm can get into rotating work tool.
●Never put away the power tool before working tool comes to complete stop. Rotating tool can
contact the surface it is put on, which can cause loss of control over the power tool.
●Do not carry power tool when it is rotating. Accidental contact of rotating working tool with clothes
may cause its catching and plunging of working tool into operator’s body.
●Clean ventilation holes of the power tool on regular basis. Motor blower sucks dust into casing and
large depositions of metal dust may cause electric hazards.

20
●Do not use power tool in proximity of ammable materials. Sparks can cause ignition.
●Do not use tools that require liquid coolant. Use of water or other liquid coolants may cause electric
shock.
Kick back and relevant safety tips
Kick back is a sudden power tool reaction to jamming or catching of rotating work tool, such as grinding
wheel, plate, wire brush etc. Catching or locking causes sudden stop of rotating work tool. Uncontrolled
power tool is then pulled in direction opposite to work tool rotations.
●Hold the power tool rmly, position your hands and body to limit kick back eect. Always use
additional handle when it is included in standard equipment, to have the greatest possible
control of kick back forces and counter torque during start up. Tool operator can control sudden
pulling and kick back effect by observing appropriate safety precautions.
●Always keep your hands away from rotating working tools. As a result of kick back, working tool
may cause hand injury.
●Stay away from zone of power tool potential movement at kick back. At kick back the power tool
moves in direction opposite to movement of grinding disc at the place of jamming.
●Be very careful when processing corners, sharp edges etc. Prevent rebound or jamming of work
tools. Rotating work tool is more susceptible to jamming when processing corners, sharp edges or
after rebound. It can cause loss of control or kick back.
●Do not use blades for wood or toothed blades. Work tools of this type often cause kick back or loss
of control over power tool.
●Avoid jamming of cutting wheel and excessive pressure. Do not make too deep cuts. Overloading
cutting blade increases its load and risk of jamming or locking, and in consequence kick back or blade
breaking.
●In the event of jamming of cutting blade or having a break in work, switch o the power tool
and wait until wheel comes to complete stop. Never attempt to remove rotating wheel from cut
material, as this may cause kick back. Find and remove cause of jamming.
●Do not switch on the power tool back, when it is still in processed material. Before cutting again,
cutting blade should reach its full rotational speed. Otherwise the blade may catch material,
bounce out of work piece or cause kick back.
●Support sheets and large objects before processing to minimise risk of kick back caused by
jammed blade. Large objects can bend under own weight. Support work piece on both sides, at
cutting line and near edge.
●Be careful when cutting holes in walls and operating in other areas with reduced visibility. Blade
plunging into material may cause kick back after hitting gas lines, water pipes, electric wires and other
objects.
Additional safety instructions
●Mains voltage should match the voltage specified on the rating plate of the power tool.
●Do not start working before the power tool reaches its full rotary speed.
●Use proper detection tools for hidden power lines, gas and water pipes, or ask housing
cooperative for schemes and help. Contact with live wires may cause fire, damage of gas pipe may
cause explosion. Plunging into a water pipe causes material losses, it may also cause electric shock.
●Use dust extraction when processing stone. Vacuum cleaner must be designed to remove stone
dust. Use of such devices reduces risks resulting from dust.
●Hold the power tool rmly in both hands when working, maintain safe working position. The
power tool is safer when used in both hands.
●Check the power cord each time before connecting the power tool to mains socket. Do not use
the power tool with damaged power cord. Do not touch damaged power cord. If the power cord
gets damaged during operation, unplug it from the mains socket. Damaged power cord increases
risk of electric shock, have it replaced in authorised service point.
CAUTION:This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and additional safety systems are used,
nevertheless there is always a small risk of injuries at work.
Table of contents
Languages: