Graphite 59G886 User manual

G.0317
59G886
PILARKA DO GLAZURY
TILE CUTTER
FLIESENSÄGE
ПЛИТКОРЕЗ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
ПЛИТКОРІЗ ЕЛЕКТРИЧНИЙ
CSEMPEVÁGÓGÉP
FERASTRAU P/T GLAZURA
PILA NA DLAŽBU
REZAČKA DLAŽDÍC
REZALNIK ZA KERAMIKO
PLYTELIŲ PJAUSTYMO STAKLĖS
FLĪŽU ZĀĢIS
PLAADILÕIKUR
ЦИРКУЛЯР ЗА РЯЗАНЕ НА ФАЯНСОВИ ПЛОЧКИ
PILA ZA PLOČICE
TESTERA ZA GLEĐ
ΚΟΠΤΗΣ ΠΛΑΚΙΔΙΩΝ
ES SIERRA DE MESA PARA AZULEJOS
TAGLIAPIASTRELLE

2
INSTRUKCJA OBSŁUGI..................... 5
INSTRUCTION MANUAL ................... 9
BETRIEBSANLEITUNG ..................... 12
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...... 15
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ. . . . . . . . . . . . . . 19
HASZNÁLATI UTASÍTÁS.................... 22
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ............. 25
INSTRUKCE K OBSLUZE.................... 29
NÁVOD NA OBSLUHU ..................... 32
NAVODILA ZA UPORABO .................. 35
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA .............. 38
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ................ 41
KASUTUSJUHEND......................... 44
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ .......... 47
UPUTE ZA UPOTREBU ..................... 50
UPUTSTVO ZA UPOTREBU................. 53
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ......................... 56
ES INSTRUCCIONES DE USO .................. 60
MANUALE PER L’USO...................... 63

3
5
19
6
A
1
D
1
1
7
10
11
98
19
14
24
12
13
23
4
17
5
6
20
21
C

4
15
E F
16
18
G
9
8
10
7
H I
26
J
K L
4
17
11
14
25
N
27
28
29
O P
M

5
INSTRUKCJA ORYGINALNA
(OBSŁUGI)
PILARKA DO GLAZURY
59G886
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I
ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Szczegółowe warunki bezpieczeństwa użytkowania pilarek do
cięcia płytek ceramicznych
•Napięcie sieci zasilającej musi być zgodne z wartością podaną na
tabliczce znamionowej pilarki
•Pilarkę można podłączyć tylko do instalacji elektrycznej
wyposażonej w zabezpieczenie różnicowoprądowe, które
przerwie zasilanie, jeżeli prąd upływu przekroczy 30mA w czasie
krótszym niż 30ms.
•Pracując na zewnątrz budynku do zasilania pilarki należy
stosować wyłącznie przewody przedłużające przeznaczone do
prac zewnętrznych.
•W czasie pracy pilarką należy bezwzględnie przestrzegać
obowiązujące przepisy dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy.
•Upewnić się czy kierunek obrotu tarczy tnącej zgadza się z
zaznaczonym kierunkiem obrotów silnika pilarki.
•Tarcza tnąca pilarki po zamontowaniu powinna mieć pełną
swobodę ruchu obrotowego.
•Zawsze należy stosować gogle przeciwodpryskowe, ochronniki
słuchu, maskę przeciwpyłową.
•W czasie pracy należy mieć odpowiedni ubiór! Luźne elementy
odzieży lub biżuteria mogą zostać pochwycone przez obracającą
się tarczę tnącą.
•Przed wszelkimi regulacjami, pomiarami, czynnościami
związanymi z czyszczeniem usuwaniem zakleszczonych
kawałków ceramiki, trzeba zawsze wyłączyć pilarkę wyłącznikiem,
oraz odłączyć od zasilania przez wyjęcie wtyczki przewodu z
gniazdka zasilania!
•Po zakończeniu jakichkolwiek czynności naprawczych czy
obsługowych przed uruchomieniem pilarki należy zamontować
wszelkie osłony i elementy zabezpieczające.
•Nie należy podejmować pracy pilarką stołową, gdy jest się
zmęczonym lub pod wpływem działania leków.
•Jest rzeczą niezbędną, aby wszystkie osoby obsługujące
pilarkę zostały odpowiednio przeszkolone w zakresie obsługi,
użytkowania i regulacji.
•Uszkodzone elementy zabezpieczające należy bezzwłocznie
wymienić.
•Nigdy nie wolno przeciążać pilarki doprowadzając do znacznego
zwolnienia obrotów tarczy tnącej.
•Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Przed
przystąpieniem do pracy należy uprzątnąć odpady lub
niepotrzebne przedmioty.
•W miejscu pracy pilarki nie powinny znajdować się osoby
postronne.
•Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone.
•Nie wolno rozpraszać uwagi osoby pracującej pilarką.
•Po wyłączeniu silnika wyłącznikiem nigdy nie wolno próbować
zatrzymywać tarczy tnącej wywierając na nią nacisk boczny.
•Uszkodzoną tarczę tnącą należy bezzwłocznie wymienić.
•Nigdy nie wolno stosować tarcz tnących o parametrach innych niż
podanych w niniejszej instrukcji.
•Nigdy nie wolno podejmować próby demontażu elementów
zabezpieczających pilarki lub ich odłączenia.
•W przypadku potrzeby przerwania pracy, należy dokończyć
wykonywaną operację cięcia i wyłączyć pilarkę.
•Jeśli zachodzi potrzeba zakończenia i opuszczenia miejsca pracy
należy wyłączyć pilarkę wyłącznikiem i odłączyć ją od zasilania
przez wyjęcie wtyczki przewodu z gniazdka zasilania.
•Przed przystąpieniem do pracy należy skontrolować stan
techniczny pilarki stołowej
-czy wszystkie elementy zabezpieczające są sprawne i działają
zgodnie z ich przeznaczeniem?
-czy śruby i inne elementy mocujące nie poluzowały się?
-czy usunięto klucze nastawcze?
•Zawsze należy upewnić się czy materiał obrabiany przylega całą
powierzchnią do stołu roboczego pilarki.
•Nigdy nie wolno równocześnie przecinać kilku kawałków
materiału.
•Nie odłączać pilarki stołowej od gniazdka zasilania ciągnąc za
przewód. Chronić przewód zasilający przed nadmiernym ciepłem,
olejem i ostrymi krawędziami.
•W czasie pracy pilarką należy przyjąć pozycję stojącą zapewniającą
równowagę.
•Wszystkie elementy pilarki muszą być odpowiednio umocowane.
•Naprawy pilarki powinny być wykonywane wyłącznie przez osobę
wykwalifikowaną w autoryzowanym warsztacie serwisowym, przy
zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
•Pilarką nie wolno dokonywać cięcia profilowego.
•Przy przenoszeniu pilarki należy chwytać wyłącznie za uchwyty
transportowe, nie wolno chwytać za osłony elementów pilarki.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DLA URZĄDZENIA LASEROWEGO
Urządzenie laserowe zastosowane w konstrukcji pilarki jest klasy 2,
o maksymalnej mocy <1 mW, przy długości fali promieniowania λ =
650 nm. Takie urządzenie nie jest niebezpieczne dla wzroku, jednak
nie wolno patrzeć bezpośrednio w kierunku źródła promieniowania
(zagrożenie chwilową ślepotą).
OSTRZEŻENIE. Nie wolno patrzeć bezpośrednio na wiązkę światła
laserowego. Grozi to niebezpieczeństwem. Należy przestrzegać
niżej podanych zasad bezpieczeństwa.
•Urządzenie laserowe należy użytkować zgodnie z zaleceniami
producenta.
•Nigdy nie wolno umyślnie i nieumyślnie kierować wiązki laserowej
w kierunku ludzi, zwierząt lub obiektowi innemu niż materiał
obrabiany.
•Nie wolno doprowadzić do przypadkowego skierowania wiązki
światła laserowego ku oczom osób postronnych i zwierząt przez
okres dłuższy niż 0,25 s na przykład kierując wiązkę światła
poprzez lusterka.
•Zawsze trzeba upewnić się czy światło lasera jest skierowane na
materiał, który nie ma powierzchni odbijających.
•Błyszcząca blacha stalowa (lub inne materiały z powierzchnią
odbijającą światło) nie pozwala na stosowanie światła laserowego,
gdyż mogłoby wówczas dojść do niebezpiecznego odbicia światła
w kierunku operatora, osób trzecich i zwierząt.
•Nie wolno wymieniać zespołu laserowego na urządzenie innego
typu. Wszelkie naprawy powinny być wykonywane przez
producenta lub osobę autoryzowaną.
ŚWIATŁO LASEROWE, PROMIENIOWANIE LASEROWE
NIE PATRZEĆ NA PROMIEŃ LASERA
URZĄDZENIE LASEROWE KLASY 2
Długość fali: 650 nm; Moc: < 1 mW
EN 60825-1:2007
UWAGA: Regulacje inne niż wymienione w niniejszej instrukcji
grożą niebezpieczeństwem narażenia się na promieniowanie
laserowe!
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.

6
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Pilarka stołowa do glazury przeznaczona jest do przecinania
na mokro płytek ceramicznych lub materiałów podobnych
odpowiednich dla wielkości samej pilarki. Niedozwolone jest
stosowanie pilarki do cięcia drewna lub metalu. Do pracy pilarką
należy stosować wyłącznie tarcze tnące przeznaczone dla tego
typu urządzenia. Pilarka została zaprojektowana do wszelkich prac
z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Pokrętło blokady ogranicznika długości cięcia
2. Uchwyt
3. Głowica
4. Pokrętło blokady ukosu
5. Podstawa
6. Noga
7. Listwa oporowa
8. Śruba z łbem radełkowanym
9. Pokrętło blokady kątomierza nastawnego
10. Kątomierz nastawny
11. Stół roboczy
12. Tarcza tnąca
13. Osłona tarczy tnącej
14. Laser
15. Pokrętło blokady głowicy
16. Śruba transportowa
17. Podziałka kątowa ukosu
18. Włącznik
19. Śruba mocowania nogi
20. Pompa wodna
21. Włącznik lasera
22. Zasobnik na baterie
23. Śruba blokady głowicy
24. Kontrolka zasilania
25. Przycisk„RESET”
26. Przycisk„TEST”
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Podstawa - 1 szt
2. Noga - 4 szt
3. Kątomierz nastawny - 1 szt
4. Element blokady długości cięcia + pokrętło - 2 kpl
5. Klucz oczkowy - 2 szt
6. Śruba - 4 szt
7. Śruba z łbem radełkowanym - 2 szt
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Pilarka do glazury dostarczana jest w stanie rozmontowanym.
Należy wyjąć elementy z opakowania i dokonać jej montażu według
niżej opisanej kolejności.
MONTAŻ PILARKI DO GLAZURY
•Połączyć nogi (6) z podstawą (5) za pomocą śrub (w wyposażeniu)
(rys. A).
•Umieścić pilarkę w podstawie (5) zwracając uwagę, aby pompa
wodna (21) była zamocowana w odpowiednim miejscu podstawy
(rys. C).
•Zamontować pokrętła blokady ogranicznika długości cięcia (1)
(rys. D).
•Połączyć kątomierz nastawny (10) z listwą oporową (7) za pomocą
śrub z łbem radełkowanym (8) (kątomierz nastawny może być
montowany po obu stronach stołu roboczego) (rys. H).
•Odkręcić pokrętło blokady głowicy (15) (rys. E) i śrubę
transportową (16) ( (rys. F).
•Odkręcić śrubę blokady głowicy (26) (rys. J).
Przed rozpoczęciem użytkowania pilarki należy odkręcić
pokrętło blokady głowicy i zdemontować śrubę transportową.
W przeciwnym razie nie da się przesuwać głowicy wraz z tarczą
tnącą. W czasie cięcia pompa wodna powinna być zanurzona w
wodzie.
PRACA / USTAWIENIA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności regulacyjnych
przy pilarce należy upewnić się, że została ona odłączona od sieci
zasilającej. Aby zapewnić sobie bezpieczne, dokładne i wydajne
działanie pilarki, należy wszystkie procedury regulacyjne
wykonywać w całości.
Po zakończeniu wszystkich czynności regulacyjnych i
nastawczych należy upewnić się czy zostały zabrane wszystkie
klucze nastawcze. Sprawdzić czy wszystkie gwintowane elementy
złączne są odpowiednio dokręcone. Dokonując czynności
regulacyjnych sprawdzić czy wszystkie elementy zewnętrzne
działają prawidłowo i są w dobrym stanie. Jakakolwiek część
zużyta czy uszkodzona powinna zostać wymieniona przez
wykwalikowany personel przed rozpoczęciem użytkowania
pilarki.
Wtyczka przewodu zasilającego pilarki wyposażona jest w
zabezpieczenie różnicowoprądowe. Przed uruchomieniem
urządzenia należy sprawdzić poprawność działania
zabezpieczenia różnicowoprądowego.
•Włożyć wtyczkę do gniazda zasilającego - zaświeci się kontrolka
zasilania (27) (rys. O).
•Wcisnąć przycisk„Test” (29) - kontrolka zasilania (27) gaśnie.
•Wcisnąć przycisk„ Reset” (28) – kontrolka zasilania (27) ponownie
zaświeci się).
W przypadku nieprawidłowego działania zabezpieczenia
różnicowoprądowego (innego niż opisano wyżej) bezwzględnie
należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda
sieciowego i skierować urządzenie do naprawy w autoryzowanym
serwisie.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej pilarki.
Pilarkę można włączać tylko wtedy, gdy materiał przewidziany do
cięcia jest odsunięty od tarczy tnącej.
Włączanie - wcisnąć przycisk I włącznika (18) (rys. G).
Wyłączanie - wcisnąć przycisk Owłącznika (18).
CIĘCIE
Pompa wodna, przewód zasilający i wąż doprowadzający wodę
nie mogą znajdować się w obszarze cięcia.
Przed rozpoczęciem cięcia tarcza tnąca musi osiągnąć
maksymalną prędkość obrotową. Odczekać aż strumień wody
chłodzącej dotrze do tarczy tnącej.
Podstawa kątomierza nastawnego (10) spełnia funkcję listwy
oporowej wzdłużnej.
•Ustawić kątomierzem nastawnym (10) pod kątem 00i dokręcić
pokrętło blokady kątomierza nastawnego (9).
•Zamocować kątomierz nastawny (10) do listwy oporowej (7) za
pomocą śrub z łbem radełkowanym (8) (rys. H).
•Ustawić na właściwy wymiar korzystając z podziałki umieszczonej
na listwie oporowej (7).

7
•Dosunąć płytkę ceramiczną do listwy oporowej (7) i podstawy
kątomierza nastawnego (10) (rys. I).
•Uruchomić pilarkę wciskając przycisk„I”włącznika (18) i odczekać,
aż woda dojdzie do tarczy tnącej (12).
•Wykonać cięcie przesuwając powoli i równomiernie głowicę (3)
trzymając ręką za uchwyt (2).
•Wyłączyć pilarkę wciskając przycisk„O”włącznika (18).
Zawsze należy przesuwać głowicę pilarki na tyle daleko, aby
cięcie można było wykonać w całości. Wyłączyć pilarkę i odczekać
aż tarcza tnąca zatrzyma się i dopiero wówczas usunąć odcięte
kawałki materiału.
CIĘCIE NA OKREŚLONĄ SZEROKOŚĆ
Kątomierz nastawny, jako listwa oporowa wzdłużna powinien być
zawszy stosowany i ustawiony na właściwy wymiar podczas cięcia
wzdłużnego.
DZIAŁANIE LASERA
Światło promienia lasera pozwala na lepszą kontrolę w celu
ustalenia linii cięcia.
Generator lasera stanowiący wyposażenie pilarki i przewidziany jest
do użytku przy cięciu precyzyjnym.
•Wcisnąć przycisk włącznika lasera (24).
•Generator lasera zacznie emitować czerwoną linię widoczną na
materiale.
•Ustawić punkt przecięcia materiału zgodnie z emitowaną linią i
wykonać cięcie.
•Po zakończeniu cięcia wyłączyć laser.
Pył i zanieczyszczenia powstałe podczas cięcia mogą przytłumić
światło lasera, dlatego też, co jakiś czas należy generator oczyścić.
Nigdy nie wolno patrzeć bezpośrednio w promień lasera i nie
wolno promienia lasera kierować ku jakiejkolwiek osobie.
CIĘCIE POD KĄTEM
•Wybrać i ustawić odpowiedni kąt przecinania na kątomierzu
nastawnym (10).
•Umieścić płytkę ceramiczną opierając o listwę oporową (7) i
podstawę kątomierza nastawnego (10) (rys. K).
•Wykonać cięcie w sposób jak opisano powyżej.
CIĘCIE UKOSOWE
•Poluzować pokrętła blokady ukosu (4) po obu stronach stołu
roboczego (11).
•Pochylić głowicę pod odpowiednim kątem (wartość ustawionego
kąta można odczytać na podziałce) (rys. L).
•Dokręcić pokrętła blokady ukosu (4).
•Wykonać cięcie w sposób jak opisano powyżej.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą, lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE
•Po zakończeniu pracy starannie usunąć wszelkie kawałki
materiału i pył ze stołu roboczego oraz obszaru wokół tarczy
tnącej i jej osłon.
•Pilarkę najlepiej czyścić kawałkiem tkaniny lub pędzlem.
•Do czyszczenia pilarki nie należy stosować chemicznych środków
czyszczących.
•Spuścić wodę z podstawy do odpowiedniego pojemnika
wyjmując korek spustowy (rys. P).
•Regularnie czyścić z zabrudzeń podstawę i pompę wodną.
•Należy utrzymywać w stanie drożności szczeliny wentylacyjne
silnika.
•Regularnie sprawdzać dokręcenie wszystkich śrub i wkrętów
mocujących. W czasie pracy mogą one z czasem ulec poluzowaniu.
•Pilarkę zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
•Wymianę przewodu zasilającego lub inne naprawy należy
powierzać wyłącznie autoryzowanemu warsztatowi
serwisowemu.
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
•Zamontować śrubę transportową (16) i dokręcić pokrętło blokady
głowicy (15).
•Zdemontować osłonę tarczy tnącej (13) odkręcając wkręty
mocujące.
•Za pomocą kluczy specjalnych (w wyposażeniu) odkręcić nakrętkę
mocującą tarczę tnącą (12) (rys. M).
Ważne! Nakrętkę należy odkręcać zgodnie z kierunkiem obrotu
tarczy tnącej (gwint lewoskrętny).
•Zdemontować zewnętrzną podkładkę kołnierzową.
•Zdjąć tarczę tnącą (12) z wałka wrzeciona.
•Ustawić nową tarczę tnącą w położeniu, w którym będzie
pełna zgodność umieszczonej na niej strzałki z kierunkiem
pokazywanym przez strzałkę umieszczoną na osłonie tarczy
tnącej (13).
•Oczyścić powierzchnie wałka wrzeciona i podkładki kołnierzowe.
•Zamontować nową tarczę tnącą (postępując w kolejności
odwrotnej do procesu jej demontażu) i dokręcić nakrętkę
mocującą tarczę tnącą.
•Zamontować osłonę tarczy tnącej (13), za pomocą wkrętów.
•Pokręcić ręką tarczę tnącą, aby sprawdzić czy ma ona pełną
swobodę ruchu.
•Podłączyć pilarkę do sieci i uruchomić, zezwalając jej na pracę z
pełną prędkością obrotową przez parę minut.
Zwrócić uwagę na zachowanie właściwego kierunku obrotu
tarczy tnącej. Kierunek obrotu wrzeciona urządzenia pokazuje
strzałka na obudowie pilarki.
WYMIANA BATERII W MODULE LASEROWYM
Moduł laserowy zasilany jest przez dwie baterie 1,5 V typu AAA.
•Zdemontować laser (14) z osłony tarczy tnącej (13).
•Zdjąć pokrywę zasobnika na baterie (25)(rys. N).
•Usunąć zużyte baterie.
•Włożyć nowe baterie upewniając się czy zachowana jest właściwa
biegunowość.
•Zamontować pokrywę zasobnika na baterie (25) i laser na osłonę
tarczy tnącej.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Pilarka do glazury
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 1500 W S2 20
min
Prędkość obrotowa tarczy tnącej (bez obciążenia) 3000 min-1
Zakres cięcia ukosowego 0º - 45°
Średnica zewnętrzna tarczy tnącej 250 mm
Średnica wewnętrzna tarczy tnącej 25,4 mm
Grubość tarczy tnącej 3 mm
Szerokość stołu roboczego 480 mm
Długość stołu roboczego 630 mm
Zasięg posuwu głowicy tnącej 570 mm

8
Max. grubość
ciętego
materiału
Max. długość
ciętego materiału
620 mm
Kąt 90º 30 mm
Kąt 45º 30 mm
Max. długość
ciętego materiału
500 mm
Kąt 90º 60 mm
Kąt 45º 40 mm
Wysokość stołu roboczego od podłoża 700 mm
Stopień ochrony IP54
Klasa ochronności I
Klasa lasera 2
Moc lasera < 1mW
Długość fali świetlnej lasera λ = 650nm
Typ ogniwa zasilającego laser Bateria typu
AAA (2 sztuki)
Masa 43 kg
Rok produkcji 2017
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA= 94,5 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA= 107,5 dB(A) K = 3 dB(A)
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonyw ania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie,
ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej
instrukcji (dalej:„Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a
także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupa Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą
z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupa Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo
zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa,
Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Przecinarka do glazury
/Tile cutter/
/Csempevágógép/
Model
/Model./
/Modell/
59G886
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/WE
/EMC Directive 2014/30/EC /
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 12418:2000/A1:2009;
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008;
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 09
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę
w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community
and authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe/
Paweł Szopa
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2017-03-03

9
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części
i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
TRANSLATION OF
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CERAMIC TILE SAW
59G886
CAUTION: BEFORE USING THE DEVICE READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
Detailed safety conditions regarding use of saws for ceramic tile
cutting
•Power supply voltage must match value marked on the rating
plate of the ceramic tile saw.
•Connect the tile saw only to electrical system equipped with
residual current circuit breaker that will cut the power off when
earth leakage current exceeds 30 mA in less than 30 ms.
•When working outdoors use only extension cords designed for
outdoor use.
•During operation of the tile saw strictly follow applicable
regulations regarding occupational health and safety.
•Make sure direction of cutting blade rotation matches indicated
direction of the saw motor.
•Cutting blade of the saw should be free to rotate after installation.
•Always use anti-splinter goggles, hearing protection and anti-dust
mask.
•Always wear proper clothing for your work! Loose items of
clothing or jewellery might get caught by rotating cutting blade.
•Before any adjustment, measurement, cleaning or removing
jammed ceramic pieces always disconnect power supply from
the tool with the switch and remove the plug from mains socket!
•After repair or maintenance is carried out, install all shields and
protective parts before switching on the tile saw.
•Do not start working with the tile saw when tired or under
influence of medicines.
•It is vital that all persons who operate the tile saw are properly
trained for operation, using and adjustments of the tile saw.
•Replace damaged protection parts immediately.
•Never overload the tile saw, causing rotational speed to drop
down considerably.
•Keep the workplace clean. Before working remove waste material
and unnecessary objects.
•Keep bystanders away from the tile saw workplace.
•Keep the workplace well illuminated.
•Do not distract person who is working with the tile saw.
•After the motor is switched off with the switch, never attempt to
stop the cutting blade by applying side pressure.
•Immediately replace damaged cutting blade.
•Never use cutting blades with parameters different from specified
in this manual.
•Never attempt to remove or disconnect protection parts of the
tile saw.
•When a break in work is required, finish current cutting and switch
off the tile saw.
•When a break in work and leaving the workplace is required,
switch off the tile saw with the switch and disconnect it from
power supply by removing the plug from mains socket.
•Check technical condition of the tile saw before starting to
operate:
-all protection parts must be in good working order and operate
as supposed to,
-screws and other mount parts must not be loosened,
-all adjustment keys must be removed from the tool.
•Always ensure the processed material adheres to the work table of
the saw with its whole surface.
•Never cut several pieces of material at a time.
•Do not unplug the tile saw from mains socket by pulling the
cord. Protect the power cord against excessive heat, oil and sharp
edges.
•When operating the tile saw keep your body in firm, standing
position.
•All parts of the tile saw must be properly fixed.
•Repairs of the tile saw should only be carried out by qualified
person in authorized service workshop and with use of original
spare parts.
•Do not make profile cuts with the tile saw.
•When carrying the tile saw, hold only by transport handles, do not
hold by saw shields.
SAFETY RULES FOR LASER DEVICE
Laser device used in the saw design is the class 2 with maximum
power below 1 mW and wavelength λ = 650 nm. Such device is not
dangerous to your eyes, however do not look directly at the source
of the light (temporary blindness hazard).
WARNING. Do not look directly at the source of laser beam. It
may cause hazards. Follow the below safety rules.
•Use the laser device in accordance with the manufacturer’s
instructions.
•Do not, either intentionally or unintentionally, point the laser
beam at people, animals or any object other than processed
material.
•Do not bring to accidental pointing the laser beam at bystanders’
or animals’eyes for a period longer than 0.25 second, for instance
by pointing the laser beam at mirrors.
•Always ensure the laser beam is directed at material which does
not have any reflective surfaces.
•Reflective steel sheet (and other materials with reflective surface)
does not allow for laser use, because it might cause hazardous
light reflection directed at operator, bystanders or animals.
•Do not replace laser unit with device of other type. All repairs must
be carried out by the manufacturer or authorized person.
LASER LIGHT, LASER RADIATION
DO NOT LOOK AT THE LASER BEAM
LASER DEVICE CLASS 2
Wavelength: 650 nm; Output: < 1 mW
EN 60825-1:2007

10
CAUTION: Adjustments other than described in this manual put in
danger of exposition to laser radiation!
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always a
small risk of operational injuries.
CONSTRUCTION AND USE
Ceramic tile saw is designed for wet cutting of ceramic tiles and
similar materials, appropriate in size for the size of the tile saw. The
tile saw must not be used for cutting wood or metal. When working
with the tile saw, use only cutting blades designed for this type of
tools. Ceramic tile saw is designed for all works from the range of
individual, amateur activities (tinkering).
Use the tool according to its purpose only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Locking knob for cutting length limiter
2. Handle
3. Head
4. Bevel locking knob
5. Base
6. Leg
7. Fence
8. Knurled head screw
9. Locking knob of the mitre gauge
10. Mitre gauge
11. Work table
12. Cutting blade
13. Cutting blade shield
14. Laser
15. Head locking knob
16. Transport screw
17. Bevel angle scale
18. Switch
19. Leg fixing screw
20. Water pump
21. Laser switch
22. Battery compartment
23. Head locking screw
24. Power indicator
25. RESET button
26. TEST button
* Differences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Base - 1 pce
2. Leg - 4 pcs
3. Mitre gauge - 1 pce
4. Cutting length locking unit + knob - 2 sets
5. Ring spanner - 2 pcs
6. Screw - 4 pcs
7. Knurled head screw - 2 pcs
PREPARATION FOR OPERATION
Ceramic tile saw is supplied disassembled. Take items out of the
package and assemble in the below described order.
CERAMIC TILE SAW ASSEMBLY
•Use the screws (included) to attach the legs (6) to the base (5)
(g. A).
•Put the saw in the base (5). Be careful to fix the water pump (21) in
appropriate place of the base (g. C).
•Attach the locking knobs for cutting length limiter (1) (g. D).
•Use knurled head screws (8) to join the mitre gauge (10) to the
fence (7) (you can install the mitre gauge on both sides of the work
able) (g. H).
•Unscrew the head locking knob (15) (g. E) and the transport
screw (16) (g. F).
•Unscrew the head locking screw (26) (g. J).
Before using the tile saw unscrew the head locking knob and
remove the transport screw, otherwise moving the head with
cutting blade will be impossible. The water pump should be
immersed in water during cutting.
OPERATION / SETTINGS
Ensure the table saw is disconnected from power supply
network before starting any adjustments. To ensure safe, precise
and ecient tile saw operation, proceed with all adjustment
procedures as a whole.
After nishing all the setting and adjustment procedures
ensure that all adjustment keys are collected. Check that all
threaded joining elements are properly tightened. When making
adjustments ensure that all external parts work properly and
are in good condition. Any worn out or damaged part must be
replaced by qualied personnel before starting to use the table
saw.
Plug of the power supply cord of the tile saw is equipped with
residual current protection device. Check operation of the
residual current device before starting to use the tool.
•Put the plug into power supply socket, the power indicator (27)
will switch on (g. O).
•Press TEST button (29) – the power indicator (27) will switch off.
•Press RESET button (28) – the power indicator (27) will switch on
again.
If the residual current device is faulty (it does not operate as
described above) you must remove power cord plug from the
power supply socket and give the tool for repair to authorized
service workshop.
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of
the saw.
Switch on the tile saw only when the material that is to be cut is
away from the cutting blade.
Switching on – press the button Iof the switch (18) (g. G).
Switching o – press the button Oof the switch (18).
CUTTING
Water pump, power cord and water supply hose must be outside
of the cutting area.
Cutting blade must rotate with maximum rotational speed before
the cut is started. Wait until cooling water stream reaches the
cutting blade.
Base of the mitre gauge (10) is also the longitudinal fence.
•Set 00 angle on the mitre gauge (10) and tighten the locking knob
of the mitre gauge (9).
•Use knurled head screws (8) to attach the mitre gauge (10) to the
fence (7) (g. H).
•Use scale on the fence (7) to set appropriate dimension.
•Press ceramic tile to the fence (7) and the base of the mitre gauge
(10) (g. I).
•Press the ‘I’ button of the switch (18) and wait until water appears
on the cutting blade (12).

11
•Make a cut by moving the head (3) slowly and at uniform rate while
holding the handle (2) with your hand.
•Press the button“O”of the switch (18) to switch the tile saw off.
Always move the saw head far enough to complete the cut. Switch
the saw o and wait until cutting blade comes to a complete stop,
only then you can remove cut o pieces.
CUTTING TO DEFINED WIDTH
When cutting lengthwise always use the mitre gauge as
longitudinal fence and adjust it to appropriate dimension of
lengthwise cut.
LASER OPERATION
Laser beam allows for better control to set line of cut.
Laser generator that the saw is equipped with is used for precise
cutting.
•Press the laser switch button (24).
•Laser generator starts to emit red line, which will be visible on the
material.
•Set the cutting point of the material accordingly to emitted line
and make a cut.
•Switch the laser off when cutting is finished.
Dust and dirt arising when making cuts may dim the laser beam,
therefore it is necessary to clean the generator from time to time.
Never look directly at the source of the laser beam, never point
the laser beam at any person.
MITRE CUTTING
•Choose and set up cutting angle on the mitre gauge (10).
•Put ceramic tile and press it against the fence (7) and the base of
the mitre gauge (10) (g. K).
•Make a cut as described above.
BEVEL CUTTING
•Loosen the bevel locking knobs (4) located on both sides of the
work table (11).
•Tilt the head to desired angle (you can read the adjusted angle
on the scale) (g. L).
•Tighten the bevel locking knobs (4).
•Make a cut as described above.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from the mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
CLEANING AND STORAGE
•When the work is finished, carefully remove all pieces of material
and dust from the work table, area around cutting blade and its
shields.
•Cloth or brush are best for cleaning the tile saw.
•Do not clean the saw with chemical cleaning agents.
•Pull out the drain plug and drain the water from the base to
appropriate container (g. P).
•Regularly clean the base and the water pump.
•Keep ventilation holes of the motor unobstructed.
•Regularly check that all bolts and fixing screws are tightened.
During operation they may get loosened after some time.
•Store the saw in a dry place, beyond reach of children.
•Entrust replacement of power cord and other repairs only to
authorized service workshop.
CUTTING BLADE REPLACEMENT
•Install the transport screw (16) and tighten the head locking screw
(15).
•Unscrew the fixing screws to disassemble the cutting blade shield
(13).
•Use the special keys (included) to unscrew the nut for cutting
blade (12) fixing (g. M).
Important! Unscrew the nut in direction of the cutting blade
rotation (left-hand thread).
•Remove outer collar washer.
•Take the cutting blade (12) off the spindle shaft.
•Position new cutting blade so arrow on the blade matches
direction of the arrow on the cutting blade shield (13).
•Clean surfaces of the spindle shaft and collar washers.
•Install new cutting blade (proceed with dismantle procedure in
reverse sequence) and tighten the nut for cutting blade fixing.
•Use screws to install the cutting blade shield (13).
•Turn the cutting blade with your hand to make sure it is free to
rotate.
•Plug the saw to mains socket, allow the saw to work at full
rotational speed for a few minutes.
Be careful to keep correct rotation direction of the cutting blade.
Arrow on the saw body shows direction of the tool spindle
rotation.
BATTERY REPLACEMENT IN LASER UNIT
Laser unit is powered with two AAA batteries, 1.5 V.
•Disassemble the laser (14) from the cutting blade shield (13).
•Remove battery compartment (25) lid (g. N).
•Remove empty batteries.
•Insert new batteries. Observe correct polarity.
•Install the battery compartment (25) lid and attach the laser to the
cutting blade shield.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Ceramic Tile Saw
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Input current frequency 50 Hz
Rated power 1500 W S2 20 min
Cutting blade rotational speed (no load) 3000 rpm
Bevel cutting range 0º - 45º
Outer diameter of cutting blade 250 mm
Inner diameter of cutting blade 25,4 mm
Cutting blade width 3 mm
Work table width 480 mm
Work table length 630 mm
Cutting head advance range 570 mm
Maximum
thickness of
cut material
Lmax -
620 mm
90º angle 30 mm
45º angle 30 mm
Lmax -
500 mm
90º angle 60 mm
45º angle 40 mm
Height of the work table from base
surface 700 mm
Protection level IP54
Protection class I
Laser class 2
Laser power < 1mW
Laser wavelength λ = 650nm
Laser power supply cells AAA batteries
(2 pcs)
Weight 43 kg
Year of production 2017

12
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA = 94,5 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power: LwA= 107,5 dB(A) K = 3 dB(A)
ENVIRONMENTAL PROTECTION / CE
Electrical equipment must not be disposed off with household
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product
vendor or the local authorities. Waste electrical and electronic
equipment contains substances that are not neutral to
the natural environment. Equipment that is not recycled
constitutes a potential hazard to the environment and to
human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”Spółka komandytowa with seat in Warsaw at
ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter
Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the
instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright
and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U.
2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing, modifications for
commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex
are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
SÄGEMASCHINE ZUR
FLIESENBEARBEITUNG
59G886
ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
GERÄTES GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG
DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Detaillierte Sicherheitsbedingungen für den Betrieb der
Sägemaschinen zur Fliesenbearbeitung
•Die Netzspannung muss mit dem auf dem Typenschild der
Sägemaschine angegebenen Wert übereinstimmen.
•Die Sägemaschine ist nur an die Elektroinstallation mit
dem Differenzstromschutz anzuschließen, die Versorgung
unterbrechen wird, falls der Leckstrom 30 mA innerhalb von 30
ms überschreiten wird.
•Beim Einsatz der Sägemaschine im Freien sind nur
Verlängerungskabel, die für den Gebrauch im Freien bestimmt
sind, zu verwenden.
•Beim Gebrauch der Sägemaschine sind die geltenden Sicherheits-
und UVV-Vorschriften unbedingt zu beachten.
•Sicherstellen, dass die Drehrichtung der Schneidescheibe mit der
markierten Drehrichtung des Motors übereinstimmt.
•Für freie Drehbewegung der Schneidescheibe der Sägemaschine
sorgen.
•Stets Schutzbrille, Gehörschutz, Staubschutzmaske tragen.
•Bei der Arbeit geeignete Kleidung tragen! Lockere
Kleidungsstücke oder Schmuckstücke können von der
rotierenden Schneidescheibe verfangen werden.
•Vor jeder Einstellung, Messung, Reinigung, Entfernung von
geklemmten Fliesenstücken ist die Sägemaschine stets
auszuschalten und von der Spannung zu trennen (der Stecker ist
aus der Netzsteckdose zu ziehen)!
•Nach jeder Reparatur- oder Wartungsarbeit sind alle
Abdeckungen und Sicherheitseinrichtungen vor dem Neustart
der Sägemaschine wieder anzubringen.
•Die Sägemaschine darf nicht gebraucht werden, wenn der
Bediener müde ist oder unter dem Einfluss von Medikamenten
steht.
•Es ist unabdingbar, dass alle Personen, die die Sägemaschine
bedienen, entsprechend im Bereich der Bedienung, Einstellung
und des Gebrauchs unterwiesen werden.
•Die defekten Sicherheitseinrichtungen sind unverzüglich
auszutauschen.
•Die Überlastung der Sägemaschine, die die wesentliche
Reduzierung der Drehzahl der Schneidescheibe bewirkt,
vermeiden.
•Halten Sie den Arbeitsbereich stets sauber.Vor dem Arbeitsbeginn
sind alle Fliesenabfälle oder unnötige Gegenstände zu entfernen.
•Im Einsatzort der Sägemaschine dürfen sich keine Dritten
aufhalten.
•Der Arbeitsbereich soll ausreichend beleuchtet sein.
•Die Aufmerksamkeit des Bedieners der Sägemaschine nicht
ablenken.
•Nach dem Ausschalten des Motors mit dem Hauptschalter darf
man nie versuchen, die Schneidescheibe durch einen seitlichen
Druck anzuhalten.
•Die defekte Schneidscheibe ist unverzüglich auszutauschen.
•Keine Schneidescheiben verwenden, die andere Parameter als die
in dieser Betriebsanleitung genannten Schneidescheiben haben.
•Die Sicherheitseinrichtungen der Sägemaschine nie demontieren
bzw. abschalten.
•Wird eine Unterbrechung der Arbeit nötig sein, so ist der laufende
Schnittvorgang zu Ende zu bringen und die Sägemaschine dann
auszuschalten.
•Wird es nötig sein, die Arbeit zu beenden und den Arbeitsbereich
zu verlassen, so ist die Sägemaschine mit dem Hauptschalter
auszuschalten und von der Spannung zu trennen (hierzu den
Stecker aus der Steckdose ziehen).
•Vor dem Arbeitsbeginn den technischen Zustand der
Sägemaschine prüfen:
-sicherstellen, dass alle Sicherheitseinrichtungen
funktionstüchtig sind und bestimmungsgemäß funktionieren,
-sicherstellen,dassSchraubenundandereBefestigungselemente
nicht gelöst sind,
-sicherstellen, ob Einstellschlüssel entfernt worden sind.
•Stets sicherstellen, dass das Werkstück mit seiner ganzen
Oberfläche an den Arbeitstisch der Sägemaschine anliegt.
•Niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig durchschneiden.
•Falls Sie den Netzstecker von der Steckdose trennen, ziehen
Sie immer am Stecker und niemals an der Netzleitung. Die
Netzleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
•Beim Gebrauch der Sägemaschine entsprechende Körperstellung
annehmen, um das Gleichgewicht zu behalten.
•Alle Elemente der Sägemaschine müssen entsprechend befestigt
werden.
•Die Reparaturen der Sägemaschine dürfen ausschließlich durch
Fachkräfte in einer autorisierten Kundendienststelle durchgeführt
werden. Es dürfen dabei nur Originalersatzteile verwendet
werden.
•Mit der Sägemaschine dürfen keine Profilschnitte ausgeführt werden.
•Beim Tragen der Sägemaschine ausschließlich an Transportgriffe
greifen, nie an die Abdeckungen der Sägenelemente greifen.
SICHERHEITSREGEL FÜR EIN LASERGERÄT
In der Konstruktion der Kreissäge wurde ein Lasergerät der
Klasse 2 mit der maximalen Leistung von < 1 mW bei der
Strahlungswellenlänge von λ = 650 nm verwendet. Dieses
Lasergerät ist nicht für Ihr Sehvermögen schädlich. Man darf aber
nicht direkt in der Richtung der Strahlungsquelle schauen (Gefahr
durch momentane Blindheit).
WARNUNG Schauen Sie nicht direkt in das Bündel des Laserlichtes.
Es ist gefährlich. Beachten Sie folgende Sicherheitsregel.
•Das Lasergerät soll gemäß den Hinweisen des Herstellers
gebraucht werden.
•Richten Sie niemals – gewollt oder ungewollt – das Bündel
des Laserlichtes auf Menschen, Tiere oder Objekt, das kein zu
bearbeitetes Objekt ist.
•Lassen Sie nicht, dass das Bündel des Laserlichtes zufälligerweise
in die Augen von beistehenden Personen oder Tieren für länger
als 0,25 s gerichtet wird, z.B. beim Richten des Laserlichtbündels
mittels Spiegel.

13
•Überprüfen Sie stets, dass das Laserlicht auf das Material gerichtet
ist, auf dem es keine reflektierenden Flächen gibt.
•Glänzendes Stahlblech (oder andere Stoffe mit der das Licht
reflektierenden Oberfläche) lässt die Verwendung des laserlichtes
nicht zu, denn es könnte zu einer gefährlichen Lichtreflexion
kommen, die auf den Bediener, Dritte und Tiere gerichtet ist.
•Tauschen Sie die Lasereinheit gegen keinen anderen Gerätetyp
aus. Lassen Sie alle Instandsetzungen durch den Hersteller oder
eine autorisierte Fachkraft ausführen.
LASERLICHT, LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DEN LASERSTRAHL SCHAUEN
LASERGERÄT DER 2. KLASSE
Wellenlänge: 650 nm; Leistung: < 1 mW
EN 60825-1:2007
ANMERKUNG: Die von den in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Regulierungen abweichenden
Regulierungsarbeiten drohen damit, dass Sie der
Laserbestrahlung ausgesetzt werden!
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von
Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des
Gerätes.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Sägemaschine zur Fliesenbearbeitung ist für das
Durchschneiden von Fliesen und ähnlichen Stoffen, entsprechend
der Größe der Sägemaschine im Nassverfahren ausgelegt. Die
Verwendung der Sägemaschine zum Durchschneiden von Holz
oder Metall ist nicht gestattet. Für den Betrieb mit der Sägemaschine
sind nur Schneidescheiben einzusetzen, die für diesen Gerätetyp
geeignet sind. Die Sägemaschine wurde für alle Arbeiten entworfen,
die Zuhause selbst durchgeführt werden (Heimwerker).
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes ist nicht
zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Drehknopf zur Arretierung des Schnittlängenanschlags
2. Haltegriff
3. Kopf
4. Drehknopf zur Arretierung der Schrägstellung der Säge
5. Gestell
6. Tischbein
7. Anschlagleiste
8. Rändelschraube
9. Drehknopf zur Arretierung des Winkelmessers
10. Winkelmesser einstellbar
11. Arbeitstisch
12. Schneidescheibe
13. Abdeckung der Schneidescheibe
14. Laser
15. Regler zur Arretierung des Kopfes
16. Transportschraube
17. Winkelteilung der Schrägstellung
18. Hauptschalter
19. Schraube zur Befestigung des Fußes
20. Wasserpumpe
21. Laserschalter
22. Batteriefach
23. Schraube für die Arretierung des Kopfes
24. Versorgungs-Kontrolllampe
25. „RESET“-Taste
26. „TEST”-Taste
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Gestell - 1 St.
2. Tischbein - 4 St.
3. Winkelmesser einstellbar - 1 St.
4. Elemente der Arretierung der
Schnittlänge + Drehknopf - 2 Sätze
5. Ringschlüssel - 2 St.
6. Schraube - 4 St.
7. Rändelschraube - 2 St.
BETRIEBSVORBEREITUNG
Die Sägemaschine zur Fliesenbearbeitung wird im zerlegten
Zustand geliefert. Nehmen Sie die Elemente der Sägemaschine aus
der Verpackung heraus und montieren in der unten beschriebenen
Reihenfolge zusammen.
SÄGEMASCHINE ZUR FLIESENBEARBEITUNG MONTIEREN
• Die Tischbeine (6) mit dem Gestell (5) mit Schrauben (im
Lieferumfang) zusammenfügen (Abb. A).
•Die Sägemaschine auf das Gestell (5) legen und dabei beachten,
dass die Wasserpumpe (21) an der entsprechenden Stelle am
Gestell montiert wird (Abb. C).
•Drehknöpfe zur Arretierung des Schnittlängenanschlags (1)
anbringen (Abb. D).
•Den einstellbaren Winkelmesser (10) mit der Anschlagleiste
(7) mit Rändelschrauben (8) zusammenfügen (der einstellbare
Winkelmesser kann an beiden Seiten der Arbeitstisches montiert
werden) (Abb. H).
•Den Regler zur Arretierung des Kopfes (15) (Abb. E) und die
Transportschraube abschrauben (16) ( (Abb. F).
•Die Schraube für die Arretierung des Kopfes (26) (Abb. B)
abschrauben.
Vor dem Gebrauch der Sägemaschine soll der Regler zur
Arretierung des Kopfes abgeschraubt und die Transportschraube
abgebaut werden. Sonst kann der Kopf mit der Schneidescheibe
verschobenwerden.Beim Schneidevorgangsoll dieWasserpumpe
im Wasser getaucht werden.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
Bevor Sie mit irgendwelchen Einstellungsarbeiten an der
Sägemaschine anfangen, stellen Sie sicher, dass das Gerät von der
Stromversorgung getrennt ist. Um einen sicheren, präzisen und
ezienten Betrieb der Schrägsäge zu gewährleisten, führen Sie
alle Regulierungsprozeduren komplett durch.
NachderAusführungaller Regulierungs-undEinstellungsarbeiten
stellen Sie sicher, dass alle Schlüssel entfernt worden sind.
Prüfen Sie, ob alle Gewindeelemente entsprechend zugedreht
sind. Bei der Ausführung von Einstellungsarbeiten prüfen Sie,
ob alle externen Elemente richtig funktionieren und in gutem
Zustand sind. Verschleißte oder beschädigte Teile müssen sofort
von der Fachkraft vor dem weiteren Gebrauch der Schrägsäge
ausgetauscht werden.
Der Stecker des Netzkabels der Sägemaschine ist mit einem
Dierenzstromschutz ausgestattet. Vor der Betätigung des
Gerätes ist zu prüfen, ob der Dierenzstromschutz richtig
funktioniert.

14
• Den Stecker in die Steckdose hineinstecken - die Versorgungs-
Kontrolllampe (27) (Abb. O) leuchtet auf.
•Die „Test”-Taste (29) drücken - die Versorgungs-Kontrolllampe
(27) erlischt.
•Die „Reset”-Taste (28) drücken - die Versorgungs-Kontrolllampe
(27) leuchtet wieder auf.
Falls der Dierenzstromschutz (anders als der o. g.) nicht richtig
funktioniert, ist der Stecker des Netzkabels von der Steckdose
unbedingt herauszuziehen und das Gerät dem autorisierten
Kundendienst zur Reparatur zu übergeben.
EIN/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der
im Typenschild der Schrägsäge angegeben worden ist.
Die Sägemaschine darf nur dann eingeschaltet werden, wenn das
Werkstück von der Schneidescheibe weggezogen ist.
Einschalten - Die Taste Ides Hauptschalters (18) drücken (Abb. G).
Ausschalten - die Taste Odes Schalters (18) drücken.
SCHNEIDEN
Die Wasserpumpe, das Netzkabel und die Wasserleitung dürfen
sich im Schnittbereich nicht benden.
Vor dem Schneidevorgang muss die Schneidescheibe
die Höchstdrehzahl erreichen. Es ist abzuwarten, bis der
Kühlwasserstrom an die Schneidescheiben gelangt.
Die Basis des einstellbaren Winkelmessers (10) fungiert als
Längsanschlagleiste.
•Den einstellbaren Winkelmesser (10) auf 00einstellen und den
Drehknopf zur Arretierung des Winkelmessers (9) zuschrauben.
•Den einstellbaren Winkelmesser (10) an die Anschlagleiste (7) mit
Rändelschrauben (8) (Abb. H) befestigen.
•Mit der Winkelteilung an der Anschlagleiste (7) das richtige Maß
einstellen.
•Die Fliese an die Anschlagleiste (7) und die Basis des einstellbaren
Winkelmessers (10) (Abb. I) schieben.
•Die Sägemaschine mit der „I”-Taste des Hauptschalters (18)
betätigen und abwarten, bis Wasser an der Schneidescheibe (12)
angelangt ist.
•Den Schnitt ausführen, in dem man den Kopf (3) mit dem
Haltegriff (2) langsam und gleichmäßig verschiebt.
•Die Sägemaschine mit der „O”-Taste des Hauptschalters (18)
drücken.
Den Kopf der Sägemaschine so weit verschieben, dass der Schnitt
komplett ausgeführt werden kann. Die Sägemaschine abschalten
und abwarten, bis die Schneidescheibe zum Stillstand kommt und
erst dann die abgeschnittenen Elemente entfernen.
AUF EINE BESTIMMTE BREITE ZUSCHNEIDEN
Der einstellbare Winkelmesser soll als Längsanschlagleiste beim
Längsschneiden stets eingesetzt und auf das richtige Maß
eingestellt werden.
LASERFUNKTION
Mit dem Laserlicht lässt sich die Schnittlinie besser kontrollieren und
einstellen.
Der Lasergenerator, mit dem die Sägemaschine ausgestattet ist,
wird für das Feinschneiden bestimmt.
•Die Taste der Laser-Einschalttaste (24) drücken.
•Der Lasergenerator wir eine rote Linie ausstrahlen, die auf dem
Material sichtbar wird.
•Den Schnittpunkt des Werkstücks entsprechend der
ausgestrahlten Linie einstellen und den Schnitt ausführen.
•Nach dem Schneiden ist der Laser auszuschalten.
Die beim Schneiden entstehenden Stäube und Verunreinigungen
können das Laserlicht dämpfen. Deswegen ist Lasergenerator ab
und zu su reinigen. In den Laserlichtstrahl darf nie direkt geschaut
werden. Der Laserstrahl darf auf Personen nicht gerichtet werden.
WINKELSCHNITT
• Den gewünschten Schneidewinkel am einstellbarenWinkelmesser
(10) auswählen und einstellen.
•Die Fliese an die Anschlagleiste (7) und die Basis des einstellbaren
Winkelmessers (10) (Abb. K) stützen.
•Den Schnitt laut der Beschreibung oben ausführen.
SCHRÄGSCHNITT
• Die Drehknöpfe zur Arretierung der Schrägstellung der Säge (4)
an beiden Seiten des Arbeitstisches (11) lösen.
•Den Kopf unter entsprechendem Winkel neigen (der eingestellte
Winkelwert kann an der Winkelteilung abgelesen werden) (Abb.
L).
•Die Drehknöpfe zur Arretierung der Schrägstellung der Säge (4)
anschrauben.
•Den Schnitt laut der Beschreibung oben ausführen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG
•Nach der Beendigung der Arbeit entfernen Sie alle Reste des
Materials und den Staub aus dem Arbeitstisch und aus dem
Bereich um die Schneidescheibe und derer Abdeckungen.
•Die Sägemaschine soll am besten mit einem Lappen oder Pinsel
gereinigt werden.
•Zur Reinigung der Sägemaschine dürfen keine chemischen
Reinigungsmittel verwendet werden.
•Den Ablasspfropfen herausnehmen (Abb. P) und das Wasser vom
Gestell in einen entsprechenden Behälter auffangen.
•Die Basis und Wasserpumpe regelmäßig reinigen.
•Dafür sorgen, dass die Lüftungsschlitze des Motors stets frei
bleiben.
•Regelmäßigprüfen,oballeSchraubenundBefestigungsschrauben
richtig angezogen sind. Beim Gebrauch der Sägemaschine könne
sie manchmal gelockert werden.
•Die Sägemaschine in einem trockenen Ort, weit von der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
•Lassen Sie den Austausch des Netzkabels und andere
Instandsetzungen durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt
ausführen.
AUSTAUSCH DER SCHNEIDESCHEIBE
• Die Transportschraube (16) montieren und den Regler zur
Arretierung des Kopfes (15) anschrauben.
•Die Befestigungsschrauben abschrauben und die Abdeckung der
Schneidescheibe (13) abbauen.
•Mit (mitgelieferten) Sonderschlüsseln die Befestigungsmutter der
Schneidescheibe (12) (Abb. M) abschrauben.
Wichtig! Die Befestigungsmutter ist in der Drehrichtung der
Schneidescheibe (Linksgewinde) abzuschrauben.
•Die äußere Flanschunterlage abbauen.
•Die Schneidescheibe (12) von der Spindelwelle abbauen.
•Die neue Schneidescheibe in die Position, in der die eingestellte
Verzahnung mit der Richtung des Pfeils auf der Abdeckung der
Schneidescheibe (13) vollkommen übereinstimmt.
•Die Oberfläche der Spindelwelle und die Flanschunterlagen
reinigen.
•Eine neue Schneidescheibe anbringen (in der umgekehrten
Reihenfolge wie die Demontage) und die Befestigungsmutter der
Schneidescheibe anschrauben.
•Die Abdeckung der Scheidescheibe (13) mit Schrauben
montieren.
•Drehen Sie die Schneidescheibe mit der Hand, um sicherzustellen,
ob sie frei laufen kann.
•Die Sägemaschine ans Netz anschließen und starten, einige
Minuten mit der Höchstdrehzahl laufen lassen.

15
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit Sitz in Warschau,
ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der
vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder,
Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz
über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit
späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie
Modifizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke
ohne Einwilligung von GrupaTopex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich
verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ
ИНСТРУКЦИИ
59G886
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Правила техники безопасности при работе с плиткорезом
•Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на шильдике плиткореза.
•Подключайте плиткорез только к электросети, оснащенной
устройством защитного отключения с током срабатывания 30
мА и временем срабатывания до 30 секунд.
•Работая вне помещения, используйте удлинители,
предназначенные для работы вне помещений.
•Во время работы с плиткорезом соблюдайте правила техники
безопасности и гигиены труда.
•Убедитесь, что направление вращения пильного диска
соответствует направлению вращения двигателя плиткореза.
•Пильный диск должен вращаться свободно.
•Пользуйтесь защитными противоосколочными очками,
наушниками и защитной маской.
•Работайте в соответствующей одежде! Свободная одежда или
ювелирные украшения могут быть подхвачены вращающимся
пильным диском.
•Перед началом работы убедитесь в надежном креплении
кронштейна пильного диска.
•Перед настройкой/регулировкой, чисткой плиткореза,
удалением застрявшего материала отключите плиткорез
кнопкой включения и выньте шнур питания инструмента из
розетки!
•После завершения ремонтно-наладочных работ, перед
включением плиткореза проверьте наличие всех защитных
кожухов/элементов.
•Не следует работать с электроинструментом в состоянии
усталости, а также под воздействием наркотических веществ,
алкоголя или лекарственных препаратов.
•Персонал, обслуживающий плиткорез, должен быть
проинструктирован относительно правил обслуживания,
настройки и эксплуатации плиткореза.
•Своевременно заменяйте защитные элементы плиткореза в
случае их повреждения.
•Не перегружайте инструмент, замедляя вращение пильного
диска.
•Рабочее место содержите в чистоте. Перед началом работы
устраните опилки и прочие посторонние предметы с рабочего
места.
•В рабочей зоне плиткореза не должны находиться постороние
лица.
•Обеспечьте хорошее освещение рабочего места.
•Не отвлекайте оператора во время работы.
•После отключения плиткореза кнопкой включения не пытайтесь
остановить пильный диск, нажимая на него сбоку.
Die richtige Drehrichtung der Schneidescheibe beachten. Die
Drehrichtung der Spindel des Gerätes zeigt der Pfeil auf dem
Gehäuse der Kreissäge.
AUSTAUSCH VON BATTERIEN IM LASERMODUL
Das Lasermodul wird mit zwei Batterien 1,5 V vom Typ AAA
betrieben.
•Den Laser (14) von der Abdeckung der Schneidescheibe (13)
abbauen.
•Die Abdeckung des Batteriefachs (25) (Abb. N) entfernen.
•Alte Batterien entfernen.
•Neue Batterien einlegen und sicherstellen, dass die richtige
Polarität vorliegt.
•Die Abdeckung des Batteriefachs (25) und den Laser auf der
Abdeckung der Schneidescheibe anbringen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Sägemaschine zur Fliesenbearbeitung
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 1500 W S2 20
min
Drehzahl der Schneidescheibe (ohne Last) 3000 min-1
Schrägschnittbereich 00 - 45°
Äußerer Durchmesser der Schneidescheibe 250 mm
Innerer Durchmesser der Schneidescheibe 25,4 mm
Stärke der Schneidescheibe 3 mm
Breite des Arbeitstisches 480 mm
Länge des Arbeitstisches 630 mm
Vorschubbereich der Schneidescheibe 570 mm
Max.
Dicke des
Werkzeugs
Lmax -
620 mm
Winkel 90º 30 mm
Winkel 45º 30 mm
Lmax -
500 mm
Winkel 90º 60 mm
Winkel 45º 40 mm
Höhe des Arbeitstisches vom Boden
gemessen 700 mm
Schutzart IP54
Schutzklasse I
Laserklasse 2
Laserleistung < 1mW
Laser-Wellenlänge λ = 650nm
Lasser-Zellentyp Batterie vom
Typ AAA (2 St.)
Gewicht 43 kg
Herstellungsjahr 2017
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel LpA= 94,5 dB(A) K = 3 dB(A)
Schalleistungspegel LwA= 107,5 dB(A) K = 3 dB(A)
UMWELTSCHUTZ / CE
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung
nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen, die für die
Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt
und Gesundheit der Menschen dar.

16
•В случае повреждения пильного диска сразу замените его.
•Запрещается использовать пильные диски, диаметр которых
не соответствует диаметру, указанному в руководстве по
эксплуатации.
•Запрещается снимать защитные элементы с плиткореза.
•Если необходимо прервать работу, завершите распил и
выключите плиткорез.
•Если требуется завершить работу и покинуть рабочее место,
выключите плиткорез кнопкой включения и выньте вилку из
розетки.
•Перед началом работы проверьте техническое состояние
плиткореза:
-исправность и правильную работу всех защитных
элементов,
-затяжку винтов и крепежных элементов,
-отсутствие гаечных ключей в рабочей зоне плиткореза.
•Перед началом работы убедитесь, что обрабатываемый
материал всей своей поверхностью прилегает к рабочему
столу плиткореза.
•Запрещается распиливать несколько заготовок
одновременно.
•Запрещается отключать электроинструмент от сети, потягивая
за провод питания. Берегите шнур питания от контакта
с острыми краями, маслами и от воздействия высоких
температур.
•Во время работы с плиткорезом принимайте удобную
позицию, обеспечивающую сохранение равновесия.
•Все элементы плиткореза должны быть правильно
закреплены.
•Ремонт плиткореза должны выполнять квалифицированные
специалисты в авторизованном центре сервисного
обслуживания, используя оригинальные запасные части.
•Плиткорез не предназначен для профильной резки.
•Переноска плиткореза разрешается только за ручки,
предназначенные для транспортировки; запрещается
переносить плиткорез, держа за защитный кожух.
Лазерное устройство, использованное в конструкции
плиткореза, относится к лазерным устройствам 2 класса,
максимальная мощность составляет <1 мВт, длина волны
лазерного излучения λ=650 нм. Данное лазерное устройство не
является опасным для зрения, однако, запрещается смотреть на
источник излучения (опасность временной слепоты).
ВНИМАНИЕ! Запрещается смотреть на лазерный луч. Это
опасно. Соблюдайте правила техники безопасности.
•Лазерное устройство эксплуатируйте в соответствии с
указаниями производителя.
•Запрещается направлять лазерный луч на людей, животных
или другой объект, а только на предназначенный для
обработки материал.
•Запрещается вызывать ситуации случайного направления
лазерного луча в глаза людей и животных в течение более
0,25 секунд, например, направляя лазерный луч при помощи
зеркала.
•Необходимо убедиться, что лазерный луч направлен на
материал, не имеющий отражающих поверхностей.
•Блестящая листовая сталь не позволяет применять лазерный
луч, так как это может вызвать опасное отражение луча в
направлении оператора, посторонних лиц и животных.
•Запрещается заменять лазерный блок устройством иного
типа. Ремонт должен проводить производитель или
уполномоченный специалист.
ЛАЗЕРНЫЙ ПУЧОК, ЛАЗЕРНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ
НЕ СМОТРИТЕ В ПУЧОК
ЛАЗЕРНАЯ АППАРАТУРА КЛАССА 2
Длина волны: 650 нм; Мощность: < 1 мВт
EN 60825-1:2007
ВНИМАНИЕ: настройка лазера, выходящая за рамки
описанной в данном руководстве, чревата опасностью
лазерного облучения!
ВНИМАНИЕ! Инструмент служит для работы внутри
помещения.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые
защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый остаточный риск получения травмы во
время работы.
Плиткорез предназначен для сухой и влажной распиловки
керамической плитки малых и средних размеров, а также
аналогичных материалов, соответствующих размерам самого
плиткореза. Запрещается использовать плиткорез для распила
древесины и металла. Для работы с плиткорезом используйте
пильные диски, предназначенные для оборудования данного
типа. Плиткорез предназначен для мастеров-любителей.
Запрещается применять электроинструмент не по
назначению.
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
инструмента, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Винт блокировки ограничителя глубины распила
2. Ручка
3. Головка
4. Винт блокировки при косом распиле
5. Основание
6. Ножки
7. Планка-ограничитель
8. Винт барашковый
9. Винт фиксации угломера
10. Угольник
11. Рабочий стол
12. Пильный диск
13. Кожух пильного диска
14. Лазер
15. Винт блокировки головки
16. Винт, предохраняющий при транспортировке
17. Шкала для настройки угла при косом распиле
18. Включатель
19. Крепежный винт ножки
20. Водяной насос
21. Кнопка включения лазера
22. Отсек на батарейки
23. Винт блокировки головки
24. Контрольная лампочка питания
25. Кнопка„RESET”
26. Кнопка„TEST”
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно отличаться от
изображенного на рисунке.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА

17
ИНФОРМАЦИЯ
1. Основание – 1 шт.
2. Ножки – 4 шт.
3. Угольник – 1 шт.
4. Элемент блокировки длины распила + винт – 2 компл.
5. Ключ накидной – 2 шт.
6. Винт – 4 шт.
7. Барашковый винт – 2 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Плиткорез поставляется в разобранном виде. Выньте элементы
плиткореза из упаковки и соберите инструмент, придерживаясь
приведенной ниже последовательности.
• Соедините ножки (6) с основанием (5) с посмощmю винтов
(входят в комплект) (. A).
•Поставьте плиткорез в основание (5) обращая внимание на
то, чтобы водяной насос (21) располагался в специальном
отверстии основания (. C).
•Вставьте винты блокировки ограничителя глубины распила
(1) (. D).
•Соедините угломер (10) с планкой-ограничителем (7) с
помощью барашковых винтов (8) (угломер можно закрепить
с обеих сторон рабочего стола) (. H).
•Удалите винт блокировки головки (15) (. E) и винт,
предохраняющий при транпортировке (16) (. F).
Перед началом работы с плиткорезом следует удалить
винт блокировки головки и винт, предохраняющий при
транспортировке. В противном случае головку невозможно
будет перемещать вместе с пильным диском. Во время
распила водяной насос должен находиться в воде.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
Приступая к каким-либо регулировочным действиям, убедитесь,
что плиткорез отключен от сети. Для обеспечения безопасной,
точной и эффективной работы с плиткорезом, регулировку
выполняйте в полном объеме.
После завершения регулировки убедитесь, что все
гаечные ключи устранены из рабочей зоны плиткореза.
Проверьте затяжку всех крепежных элементов. Во время
регулировки проверьте правильную работу всех наружных
элементов плиткореза, а также их техническое состояние.
Поврежденные или изношенные элементы должны быть
заменены квалифицированными специалистами перед
началом эксплуатации плиткореза.
Вилка шнура питания плиткореза оснащена устройством
защитного отключения. Перед включением плиткореза
следует проверить правильную работу устройства защитного
отключения.
• Вставьте вилку шнура питания в розетку – загорится
контрольная лампочка питания (27) (. O).
•Нажмите кнопку „Test” (29) – контрольная лампочка (27)
погаснет.
•Нажмите кнопку „ Reset” (28) – контрольная лампочка (27)
вновь загорится.
В случае неправильной работы устройства защитного
отключения (не соответствующей описанию выше) следует
немедленно вынуть вилку шнура питания из розетки
и передать плиткорез в авторизованную мастерскую
сервисного обслуживания.
/
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на шильдике плиткореза.
Плиткорез можно включить, если пильный диск отведен от
материала, предназначенного для распила.
– нажмите на кнопку Iвключателя (18) (.G).
– нажмите на кнопку включателя (18).
Водяной насос, шнур питания и подводящий воду шланг не
должны находиться в зоне распила.
Перед началом работы пильный диск должен набрать
максимальную частоту вращения, а струя холодной воды
должна подойти к пильному диску.
Основание угломера (10) выполняет функцию продольной
планки-ограничителя.
•Задайте угломером (10) угол 00и затяните винт фиксации
угломера (9).
•Прикрепите угломер (10) к планке-ограничителю (7) с
помощью барашковых винтов (8) (.H).
•Задайте необходмый размер, пользуясь шкалой на планке-
ограничителе (7).
•Придвиньте плитку к планке-ограничителю (7) и основанию
угломера (10) (. I).
•Включите плиткорез, нажимая на кнопку „I” включателя (18) -
вода должна поступить к пильному диску (12).
•Выполните распил, медленно и равномерно перемещая
головку (3) за ручку (2).
•Выключите плиткорез, нажимая на кнопку„O”включателя (18).
Всегда перемещайте заготовку так далеко, чтобы плитку
можно было распилить целиком. Выключите плиткорез,
подождите до полной остановки пильного диска и только
после этого уберите отпиленные куски материала.
Угломер, используемый в качестве продольной планки-
ограничителя, следует использовать в каждом случае
и устанавливать в зависимости от требуемой ширины
продольного распила.
Луч лазерного прибора позволяет лучше контролировать
линию распила.
Генератор лазерного луча, входящий в комплект плиткореза,
предназначен для точной распиловки.
•Нажмите на кнопку включения лазерного устройства (24).
•Генератор лазерного луча заработает, и на заготовке появится
красная линия.
•Настройте линию распила материала с помощью красной
линии лазерного луча и выполните распил.
•Завершив распил, выключите лазерный прибор.
Пыль, образующаяся во время распила, может снизить
яркость лазерного луча, поэтому генератор необходимо
периодически очищать. Запрещается смотреть на лазерный
луч, а также направлять лазерный луч на людей.
• Выберите и задайте необходимый угол распила на угломере
(10).
•Положите плитку, опирая ее об планку-ограничитель (7) и
основание угломера (10) (. K).
•Выполните распил в соответствии с приведенным выше
описанием.
• Ослабьте винты блокировки угла (4) с обеих сторон рабочего
стола (11).
•Наклоните головку под требуемым углом (заданный угол
можно проверить на шкале) (. L).
•Затяните винты блокировки угла (4).

18
•Выполните распил в соответствии с приведенным выше
описанием.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой,
регулировкой, ремонтом или техническим обслуживанием,
следует обязательно вынуть вилку шнура питания плиткореза
из розетки.
•После завершения работы удалите все куски материала и
пыль с рабочего стола плиткореза, а также вокруг пильного
диска и кожуха.
•Чистите плиткорез тряпочкой или кисточкой.
•Запрещается использовать воду и какие-либо химические
средства для чистки плиткореза.
•Слейте воду из основания в соответствующую емкость,
вынимая сливную пробку (. P).
•Регулярно очищайте от загрязнений основание и водяной
насос.
•Систематически очищайте вентиляционные отверстия
двигателя.
•В процессе эксплуатации происходит ослабление резьбовых
соединений. Систематически проверяйте надежность затяжки
всех крепежных винтов.
•Инструмент храните в сухом и недоступном для детей месте.
•Замену шнура питания и наладочные работы поручайте
авторизованной ремонтной мастерской.
• Вставьте винт, предохраняющий при транспортировке (16) и
затяните винт блокировки головки (15).
•Снимите кожух пильного диска (13), отвинчивая крепежные
винты.
•С помощью специальных ключей (входят в комплект) снимите
крепежную гайку пильного диска (12) (. M).
! Гайку отвинчивайте в направлении вращения
пильного диска.
•Снимите наружную фланцевую шайбу.
•Снимите пильный диск (12) с вала шпинделя.
•Поставьте новый пильный диск в положении, в котором
стрелка на пильном диске будет соответствовать
направлению, указываемому стрелкой на кожухе пильного
диска (13).
•Очистите поверхность вала шпинделя и фланцевые шайбы.
•Установите новый пильный диск (действуя в
последовательности, обратной его демонтажу) и затяните
крепежную гайку пильного диска.
•Закрепите защитный кожух пильного диска (13).
•Прокрутите пильный диск вручную, чтобы проверить его
свободное вращение.
•Подключите плиткорез к сети, включите и дайте ему
поработать в течение нескольких минут с полной частотой
вращения.
Устанавливая новый пильный диск, обратите внимание
на его правильное направление вращения. Правильное
направление вращения пильного диска показывает стрелка
на корпусе плиткореза.
Лазерное устройство питается от двух батареек 1,5 В типа AAA.
•Снимите лазерное устройство (14) с кожуха пильного диска
(13)
•Снимите крышку отсека на батарейки (25) (. N).
•Выньте отработавшие свой ресурс батарейки.
•Вставьте новые батарейки, проверяя полярность.
•Закрепите крышку отсека на батарейки (25) и лазерное
устройство на кожухе пильного диска.
Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 1500 Вт S2
20 мин
Частота вращения, без нагрузки 3000 об/мин
Диапазон косого распила 0° - 45°
Внешний диаметр пильного диска 250 мм
Внутренний диаметр пильного диска 25,4 мм
Толщина пильного диска 3 мм
Ширина рабочего стола 480 мм
Длина рабочего стола 630 мм
Диапазон перемещения пильной головки 570 мм
Макс. толщина
распиливаемой
заготовки
LМакс - 620
мм
угол 90° 30 мм
угол 45º 30 мм
LМакс - 500
мм
угол 90° 60 мм
угол 45º 40 мм
Высота рабочего стола от пола 700 мм
Степень защиты IP54
Класс защиты I
Класс лазера 2
Мощность лазера < 1мВт
Длина лазерной волны λ = 650 нм
Источник питания лазера
Батарейки
типа AAА (2
штуки)
Вес 43 кг
Год выпуска 2017
Уровень акустического давления: LpA = 94,5 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Уровень акустической мощности: LwA= 107,5 дБ(A) K = 3 дБ(A)
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА/СЕ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами. Их следует передать в специальный
пункт утилизации. Информацию на тему утилизации
может предоставить продавец изделия или местные
власти. Электронное и электрическое оборудование,
отработавшее свой срок эксплуатации, содержит опасные
для окружающей среды вещества. Неутилизированное
оборудование представляет потенциальную угрозу для
окружающей среды и здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa,
расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее „Grupa Topex”) сообщает, что
все авторские права на содержание настоящей инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст,
фотографии, схемы, рисунки и чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно
компании Grupa Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм). Копирование,
воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции без письменного согласия
компании Grupa Topex строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и уголовную
ответственность.

19
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ,
КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2ХХХYYG*****
где
2ХХХ – год изготовления,
YY – месяц изготовления
G- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ
З ОРИГІНАЛУ
59G886
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ЗАХОДИТИСЯ ЕКСПЛУАТУВАТИ УСТАТКУВАННЯ,
СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й
ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
КОРИСТУВАННЯ ПЛИТКОРІЗОМ
Специфічні правила техніки безпеки під час користування
плиткорізом до глазурованої плитки
•Напруга живлення в мережі повинна відповідати
характеристикам, вказаним в таблиці на устаткуванні.
•Підключення устаткування до мережі повинно відбуватися
через автомат розмикання (ПЗВ, пристрій захисного
відключення, дифавтомат), що перериває подавання струму на
устаткування в разі перевищення його номінального значення
в 30 мА на протязі 30 мсек.
•Працюючи назовні, устаткування допускається підключати
до мережі за посередництвом тільки тих переносок, що
призначені до використання поза приміщеннями.
•Під час роботи з устаткуванням слід неухильно дотримуватися
всіх правил техніки безпеки та гігієни праці.
•Слід упевнитися, що напрямок стрілки на встановленому
пильному диску співпадає з напрямком обертання двигуна
устаткування.
•Після встановлення пильний диск повинен вільно
прокручуватися.
•Завжди слід застосовувати захисні чи протискалкові окуляри,
захисні навушники, протипилову маску.
•Працювати слід у відповідному вбранні! Широкий одяг чи
прикраси можуть зачепитися за рухомі частини устаткування.
•Перед будь-якими процедурами щодо ремонту,
налаштування, вимірювання, чищення, усування застряглих
шматків керамічної плитки слід завжди вимикати устаткування
кнопкою ввімкнення та витягати виделку з розетки!
•Після закінчення всіх ремонтних чи налагоджувальних робіт
слід перед усім встановити на місце всі захисні й запобіжні
щитки та елементи устаткування.
•Не допускається користуватися устаткуванням у стані втоми
або під впливом ліків.
•Оператор устаткування й особи, що виконують регламентні
роботи з устаткуванням, повинні пройти відповідний
інструктаж і практику його використання, налаштування й
обслуговування.
•Пошкоджені запобіжні елементи устаткування слід негайно
замінити.
•Забороняється переобтяжувати устаткування, що призводить
до значного скорочення швидкості обертання пильного диску.
•Слід підтримувати чистоту на робочому місці. Не допускається
працювати на неприбраному робочому місці.
•Присутність сторонніх на робочому місці не допускається.
•Робоче місце повинно бути добре освітленим.
•Забороняється відволікати оператора устаткування.
•Забороняється після вимкнення двигуна плиткоріза
намагатися зупинити пильний диск шляхом тиснення на нього
з боку.
•Пошкоджений пильний диск слід негайно замінити.
•Забороняється використовувати пильні диски, що не
відповідають параметрам, зазначеним у цій інструкції.
•Забороняється заходитися демонтувати запобіжні щитки,
або пробувати відключати забезпечувальні елементи
устаткування.
•В разі необхідності перерви в роботі слід перш за все
завершити операцію, що виконується, й тільки тоді вимкнути
устаткування.
•В разі необхідності залишити місце праці на деякий час
належить вимкнути двигун устаткування кнопкою пуску й
витягти виделку з розетки.
•Перш ніж заходитися працювати, слід обов’язково перевірити
технічний стан плиткоріза:
-чи всі елементи, що відповідають за безпеку експлуатації, є
справними та функціонують згідно з призначенням;
-чи момент затягування гвинтів й інших кріпильних елементів
не послабився;
-чи не залишено ключів до регулювання в устаткуванні.
•Завжди слід упевнитися, що матеріал, що оброблюється,
щільно прилягає до робочої поверхні устаткування.
•Забороняється розпилювати кілька шматків матеріалу
одночасно.
•Забороняється відключати устаткування від електромережі,
тягнучи за шнур. Мережевий шнур слід оберігати від
нагрівання, оливи та гострих предметів.
•Працювати з устаткуванням слід стоячи та зберігати рівновагу.
•Всі деталі устаткування повинні бути належним чином
закріплені.
•Ремонт устаткування повинен виконувати виключно
кваліфікований електрик в авторизованому сервісному центрі
з застосуванням оригінальних запчастин.
•Забороняється використовувати плиткоріз до профільованого
розпилювання.
•Переносити устаткування слід виключно за транспортні
руків’я. Не допускається переносити його, утримуючи за
забезпечувальні кожухи.
Лазерний прилад, що використаний в конструкції устаткування,
належить до класу 2 й посідає максимальну потужність < 1 мВт,
причому довжина хвилі становить λ = 650 нм. Такий прилад не
належить до небезпечних для зору. Однак, не рекомендується
дивитися безпосередньо у джерело виходу лазерного променя
(що загрожує короткотривалим засліпленням).
ОБЕРЕЖНО! Не допускається дивитися безпосередньо в
джерело виходу лазерного променя. Це є небезпечним.
Дотримуйтесь нижченаведених правил техніки безпеки.
•Лазерний прилад слід експлуатувати згідно з рекомендаціями
виробника.
•Категорично не допускається, навмисно чи ненавмисно,
скеровувати пучок лазерних променів в напрямку осіб, тварин
чи сторонніх об’єктів ніж той, що його оброблюють.
•Не допускається допроваджувати до випадкового

20
скеровування пучка лазерного світла в очі сторонніх осіб чи
тварин на час, що перевищує 0,25 сек., наприклад, шляхом
відбиття пучка світла дзеркальцем.
•Завжди слід переконатися, чи лазерне світло не є скерованим
на матеріал, що посідає відбивну поверхню.
•Не допускається використовувати лазерний промінь на
блискучій пластині зі сталі (чи іншого матеріалу), оскільки вона
може стати причиною небезпечного явища відбиття лазерного
світла в напрямку оператора, сторонніх осіб чи тварин.
•Не допускається заміняти лазерний модуль, вбудований
в прилад, на інший відмінного типу. Будь-які ремонтні
роботи повинні виконуватися виключно виробником чи
авторизованим спеціалістом.
ЛАЗЕРНЕ СВІТЛО, ЛАЗЕРНИЙ ПРОМІНЬ
НЕ ДИВИТИСЯ НА ЛАЗЕРНИЙ ПРОМІНЬ
ЛАЗЕРНИЙ ПРИСТРІЙ, КЛАС 2
Довжина хвилі 650 нм; Потужність: < 1 мВт
EN 60825-1:2007
УВАГА! В разі вчинення будь-яких інших налаштувань, ніж ті,
що згадані в цій інструкції, оператор наражений на небезпеку,
що пов’язана з дією лазерних променів!
УВАГА! Устаткування призначене до експлуатації у
приміщеннях і не призначене для праці назовні.
Не зважаючи на застосування безпечної конструкції,
використання засобів безпеки й додаткових засобів
особистого захисту, завжди існує залишковий ризик
травматизму під час праці.
Плиткоріз призначений до різання «мокрим» способами кахлів,
керамічної плитки або подібних матеріалів, що відповідають
за розмірами можливостям плиткоріза.
.
В плиткорізі допускається використовувати виключно пильні
диски, що призначені для плиткорізів. Устаткування призначене
до аматорських праць.
Не допускається використовувати устаткування не за
призначенням.
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструмента, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Ручка блокування обмежувача глибини різання
2. Ручка
3. Голівка
4. Ручка блокування кута скосу
5. Рама
6. Ніжка
7. Планка опірна
8. Гвинт з ручкою
9. Коліщатко блокування транспортира
10. Транспортир
11. Верстат
12. Диск пильний
13. Захисний кожух пильного диску
14. Лазер
15. Ручка блокування голівки
16. Транспортувальний гвинт
17. Шкала для визначення кута нахилу
18. Кнопка ввімкнення
19. Гвинт кріплення ніжки
20. Насос водяний
21. Вмикач-вимикач лазера
22. Батарейний відсік
23. Гвинт блокування голівки
24. Сигнальна лампочка живлення
25. Кнопка «RESET» (Перезапуск)
26. Кнопка «TEST» (Тестування)
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом електроінструменту та таким,
що зображений на малюнку.
УВАГА
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
1. Рама - 1 шт.
2. Ніжка - 4 шт.
3. Транспортир - 1 шт.
4. Елемент блокування довжини різання + ручка - 2 компл.
5. Ключ накидний - 2 шт.
6. Гвинт - 4 шт.
7. Гвинт з ручкою - 2 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Плиткоріз до кахлів постачається в розібраному вигляді. Після
розпакування комплекту постачання складання відбувається в
послідовності, що описана нижче.
• Приєднайте ніжки (6) до рами (5) за допомогою гвинтів
(входять в комплект постачання) (. A).
•Розташуйте плиткоріз на рамі (5) таким чином, щоб водяний
насос (21) опинився закріпленим у відповідному її місці
(. C).
•Пригвинтіть ручки блокування обмежувача глибини різання
(1) (. D).
•Приєднайте транспортир (10) до опірної планки (7) за
допомогою гвинтів з ручками (8) (допускається встановлення
транспортира з обох боків верстату) (. H).
•Послабте ручку блокування голівки (15) (. E) і
транспортувальний гвинт (16) (. F).
•Послабте гвинт блокування голівки (26) (. J).
Перш ніж заходитися експлуатувати плиткоріз, слід послабити
момент затягування ручки блокування голівки й вигвинтити
транспортувальний гвинт. В противному випадку вам не
вдасться зрушити голівку з пильним диском. Під час різання
кахлів водяний насос повинен бути зануреним у воду.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
Перш ніж проводити регламентні роботи чи ремонтувати
електроінструмент, його слід вимкнути й від’єднати від
мережі. Щоб гарантувати безпечне, точне та видатне
функціонування устаткування, всі регламентні роботи слід
виконувати в повному обсязі.
Після закінчення регламентних робіт і налаштувань
упевніться, що всі ключі прибрані. Упевніться, що всі нарізні
з’єднувальні елементи дотягнуті відповідним чином. Під час
регулювання упевніться, що всі зовнішні елементи діють
правильно й знаходяться в доброму стані. Будь-які зужиті чи
пошкоджені елементи повинні бути замінені кваліфікованим
персоналом, перш ніж плиткоріз буде допущено до
експлуатації.
Виделку мережевого шнуру плиткоріза обладнано автоматом
розмикання. Перш ніж вмикати устаткування до мережі, слід
перевірити справність роботи автомата розмикання (ПЗВ,
пристрій захисного відключення, дифавтомат).
• Вставте виделку у розетку — загориться індикаторна лампочка
живлення (27) (. O).
Table of contents
Languages:
Other Graphite Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

Lervia
Lervia Lervia KH 4435 operating instructions

Lincoln Electric
Lincoln Electric OPTITOME2 HPC III instruction manual

Larzep
Larzep CC0140 quick start guide

KAS
KAS crease matic 150 user manual

Cembre
Cembre TC04N Operation and maintenance manual

Current Tools
Current Tools RotaBoom 77-22 Operating, Maintenance, Safety and Parts Manual