Grundig TK 747 User manual

peut
wie
es
|
TK
747/847
A
end
a
iD
MES
ne
Pe
Me
ea

tnhaltsverzeichnis:
Seite
Bedienung
4
Allgemeines
8
NetzanschluB
und
ZubehGranschlisse
8
Das
Einlegen
des
Tonbandes
14
Zahiwerk
14
Bandgeschwindigkeit
14
Ein-
und
Ausschalten
14
’
Aufnahmevorbereitungen
16
Aufnahme
16
Kontrollmdglichkeit
16
-
Kurze
Unterbrechungen
18
Halt
18
Umspulen
des
Bandes
18
Automatisches
Abschaiten
an
den
Bandenden
18
Wiedergabe
von
Mono-
und
Stereo-Aufnahmen
20
Nun
ein
wenig
Technik
2
Austausch
von
Bandern
24
Léschen
24
Fernbedienung
24
Aufnahme
ohne
Automatik
26
Mischen
von
zwei
Eingangen
2B
Effektaufnahmen
28
Behandiung
und
Kieben
der
Tonbander
34
Wartung
des
Tonbandgerates
36
Umstellen
auf
eine
andere
Netzspannung
36
Umstellen
auf
eine
andere
Netzfrequenz
36
Technische
Daten
38
Tonbandzubehér
40/42
Indice
Pagina
Funzioni
5
Generalita
9
Collegamento
alla
rete
e
collegamento
degli
accessori
9
Inserimento
del
nastro
15
Contanastro
15
Velocita
del
nastro
5
Accensione
e
spegnimento
15
Preparativi
per
{a
registrazione
7
Registrazione
7
Possibilita
di
controllo
7
Arresto
momentaneo
19
Arresto
19
-
Awolgimento
rapido
19
Arresto
automatico
a
fine
nastro
19
Riproduzione
di
registrazione
in
Mono
e
in
Stereo
a
Ed
ora
un
po’
di
tecnica
23
Scambio
di
nastri
25
Cancellazione
25
Telecomando
a7
Registrazione
senza
regolazione
automatica
di
tivello
27
Miscelazione
di
due
entrate
29
Registrazioni
con
effatti
speciali
2
Manutenzione
ed
incollaggio
dei
nastri
35
Manutenzione
del
registratora
37
Adattamento
ad
una
diversa
tensione
di
rete
37
Adattamento
ad
una
diversa
frequenza
di
rete
37
Caratteristiche
tecniche
39
Accessori
40/43/42
2
List
of
Contents
Page
|
Operating
Controls.
4
General
8
Mains
connection
and
location
of
connecting
sockets:
8
Fitting
the
tape
14
Tape
position
indicator
14
Tape
speed
4
To
switch
on
:
4
zeparing
to
Record
.
16
Recording
16
Monitoring
16
Pause
18
Stop
18
Rewind
18
Automatic
“switch
off*
18
Reproducing
Mono
and
Stereo
20
Note
22
Exchanging
Tapes
24
Erasing
24
Remote
Control
:
24
Manual
Recording
26
Mixing
28
Special
Effects
28
How
to
Treat
and
Join
the
Tapes
4
Maitenance
of
Your
Tape
Recorder
6
Mains
Voltage
Adjustment
Ko}
Operating
Frequency
36
Technical
Data
38
Accessories
40/42
Inhoudsopgave
biz.
Bediening
6
Algemeen
9
Aansluiten
van
accessoires
en
net-aansluiting
9
Het
inleggen
van
de
band"
15
Telwerk
15
Bandsnelheidsschakelaar
18
In-
en
uitschakelen
6
Opname
voorbereiding
7
Opname
7
Controlemogelijkheid
17
Korte
onderbreking
19
Stop
19,
Omspoeien
van
de
band
19
Automatische
uitschakeling
aan
bandeinde
19
Weergave'van
mono-
en
stereo-opnamen
24
Nu
een
weinig
techniek
Uitwisseling
van
banden
Wissen
Afstandbediening
Opname
zonder
automatische
sterkteregeling
Mengen
van
twee
ingangen
Trucopnamen
Behandeling
en
lassen
van
de
banden
Onderhoud
van
de
recorder
Omschakelen
op
andere
spanning
Vervangen
van
zekeringen
Technische
gegevens
Accessoires
40/41/42
BAGYEBBSNRRB
Sommaire
Pag
Organes
de
commande
Généralités
Branchement
secteur
et
raccordement
des
accessoires
Mise
en
place
de
la
bande
Compteur
Vitesse
de
défilement
Marche/arrét
Préparatifs
d’enregistrement
Enregistrement
Possibilité
de
contréle
Stcp
momentane
Arrét
Bobinage
rapide
Arrét
automatique
en
fin
de
bande
‘
Reproduction
des
enregistrements
Mono
et
Stéréo
Maintenant,
parfons
un
peu
technique
Echange
de
bandes
Effacement
Télécommande
Enregistrement
non
automatique
Mixage
de
deux
enirées
Effets
spéciaux
Maniement
et
collage
des
bandes
Entretien
du
magnétophone
Adaptation
a
fa
tension
secteur
Adaptation
a
une
fréquence
secteur
differente
Caractéristiques
techniques
Accessoires
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
é
é
2
2
v4]
a
40/41/4


Bedienung
a)
@
Buchse
Q
=
Stereohdrer
Steckerausschnitt
nach
hinten
=
Lautsprecher
bleiben
eingeschaltet.
Ausschnitt
nach
vorne
=
Lautsprecher
aus.
@
Lautstirkeregier
far
die
eingebauten
Endstufen.
Linker
Regier
=
linker
Kanal,
rechter
Regler
=
rechter
Kanai.
Zut
Balanceregelung
bei
Stereo
einen Kanal
fauter
oder
leiser
stelien.
@
Kiangregler
é
Q
=
Normaistellung,
=
hell,
#=
dunkel.
©
Bandgeschwindigkeitsschalter
nur
bei
ausgeschaltetem
Gerat
zu
betatigen.
©
Aufnahmekontrolle
bei
Aufnahme
beleuchtet.
@
Netzschalter
zum
Ein-
und
Ausschalten
driicken.
@
Kontrollinstrument
bei
eingeschaltetem
Gerat
beleuchiet.
Zur
Aus-
steuerungskontrolle
bei
Aufnahme
und
Wiedergabe.
©
Zaniwerk
mit
Rickstelltaste.
Zum
leichteren
Auffinden
bestimmter
Bandsteilen,
@
Pegelregler,
Phono
©
2,
Multiplay
und
Echo
zum
Aussteuern
beim
Mischen
und
bei
Effektaufnahmen.
@
Pegelregter
der
Eingange
Mikrofon
cy,
Radio
WY
und
Phono
©
1,
zum
Aussteuern
bei
handgeregeiten
Aufnahmen.
@
Stoptaste
Jést
die
Tasten
Aufnahme
@,
Start
@,
Pause
©
und
Schneliauf
@
sowie
den
Kontrolischalter
©
aus.
@
Schnellauftasten
zum
Rick-
und
Vorspulen
des
Bandes.
<4<
=
Riickspulen,
>
=
Vorspulen.
®
Pausetaste
fir
kurze
Unterbrechungen
des
Bandlaufes
bei
Auf-
nahme
und
Poe
tees
Zum
Ausrasten
gieiche
Taste
noch
einmal,
oder
Stoptaste
@
drilcken.
©
Starttaste
zum
Starten
des
Bandlaufes
bei
Aufnahme
und
Wiedergabe.
Braucht
bei
Steuerung
durch
Schalt-
mikrofon
oder
FuBschalter
nicht
betatigt
zu
werden.
©
Aufnahmetaste
bei
Aufnahme
mit
Automatik
zum
Einpegein
dricken
und
beim
Starten
ces
Bandlaufes
kurz
halten.
Bel
handgeregelter
Aufnahme,
gleich
zusammen
mit
der
Starttaste
©
dricken.
@
Aufnahmewdhler
Stellung
AUTOMATIK
MUSIK
bzw.
AUTOMATIK
SPRACHE
fiir
Musik-
und
Sprache-Aufnahmen
mit
automatischer
Pegeleinstetlung
durch
die
eingebaute
Aussteuerungsautomatik.
Stellung
MANUAL
fur
hand-
aieere
Pegeleinstellung.
tellungen
SYNCHROPLAY,
MULTIPLAY
und
ECHO
far
Effektaufnahmen.
«3
Spurschaiter
=
Stellungen
MONO
1
und
MONO
2
zum
Auswahlen
der
ginzelnen
Spuren
bei
Mono-Auinahme
und
-Wieder-
gabe.
Stellung
DUO
fiir
gemeinsame
Wiedergabe
der
poner
Monospuren.
Stellung
STEREO
fur
Stereo-
etrieb.
©
Kontrolischatter
Stellung
®
fir
Mithérkontrolle
bei
Mono
und
Stereo.
Steitung
TF
fir
Hinterbandkontrolle
bei
Mono.
4
©
Eingangsumschalter
Ruhestellung
=
Radio
Wf
/
Phono
©
1.
Fur
Mikrofon-
aufnahme
nach
links
schieben.
Bei
SchlieBen
der
Kiappe
springt
der
Schatter
in
die
Ruhestellung
zurick.
:
@
Buchse
O
Mikrofon
far
dynamische
oder
Kondensatormikrofone,
Mono
oder
Stereo,
sowie
Schaltmikrofon.
Bei
Mikrofonauf-
nahme
Eingangsumschalter
@
nach
iinks
schieben.
Operating
Controls
@
Stereo
Earphone
Socket
Q)
Cutout
of
earphone
plug
showing
backwards
=
built-in
or
connected
speakers
switched
off;
cutout
showing
forwards
=
speakers
rest
operational
@
Votume
Controls
for
built-in
output
stages.
Left
control
=
I.
h.
channel.
Right
control
=
r.
h.
channel.
For
stereo
balance
increase
or
decrease
one
channel.
©
Tone
Control
0
=
normal
position
=
max.
treble
¥
=
max.
bass
_
@
Tape
Speed
Selector
Actuate
this
selector
only
at
switched
off
machine
©
Recording
Pilot
Lamp"
{Huminated
when
recording
key
is
depressed
©
Mains
Switch
to
press
for
switching
on
and
off
@
Level
Meter
illuminated
when
recorder
is
switched
on.
is
used
to
set
recording
and
playback
level
@
Position
Indicator
with
reset-button
for
easy
location
of
individual
recordings
©
Multiptay,
Echo
and
Phono
©
2
Level
Contro}
for
level
adjustment
of
superimposed
track
and
for
mixing
@
Recording
Level!
Control
for
manual
adjustment
of
recording
Jeve!l
whea
record-
ing
from
microphone
qj,
radio
Wf
and
phono
©
1
©
STOP
Button
releases
the
buttons
Recording
@,
Start
@,
Pause
@.
Fast
Wind
@
and
the
switch
@
@
Fast
Wind
Buttons
<<
=
Rewind
>»
=
Fast
Forward
Wind
©
PAUSE
Button
for
brief
interruptions
at
recording
or
playback.
To
release
the
button
press
it
once more
or
press
Stop
Button
@
©
Start
Button
-
to
start
tape
run
at
recording
and
playback.
Must
not
be
actuated
when
using
a
remcte
control
microphone
or
a
foot
switch
©
Recording
Button
pee
for
automatic
level
adjustment
and
hold
down
whilst
depressing
START
button
@.
At
manual
leve!
adjustment
depress
together
with
START
button
@
©
Record
Mode
Selector
Position
AUT.
MUS,
(=
music)
and
AUTOM.
SP
(=
speech)
for
leve!
adjustment
by
the
built-in
automatic
system
.
Position
MANUAL
for
manual
level
adjustment.
Position
SYN.
PL.,
MULTIPL.
and
ECHO
for
effect
recordings
_@
Track
Selector
.
Positions
MONO
1
or
MONO
2
when
recording
or
.
Playing
back
in
mono.
Position
OUO
for
playing
back
”
poth
mono
tracks
together.
Position
STEREO
for
sterec
_operation
©
Monitoring/Via
Tape
Monitoring
Selector
Position
*®
for
monitoring
of
mono
and
stereo
recorc-
ings.
Position
T
for
via
tape
monitoring
of
mono
recordings
©
input
Selector
Rest
position
=
Radio
W/Phono
©
1.
For
microphone
recordings
slide
to
the
left.
When
closing
the
flap.
the
switch
returns
to
its
rest
position
@
Microphone
Socket
O
for
dynamic
and
condenser
microphones,
mono
or
stereo,
and
remote
contro!
microphone.
For
micro-
phone
recordings.
slide
Input
selector
@
to
the
ler

©
Organes
de
commande
@
Prise
écouteur
()
pour
écouteur
stéréo.
La
découpe
de
la
fiche
étant
Girigée
vers
l'arriére
=
hautparieurs
en
service,
découpe
vers
!'avant
=
haut-parleurs
hors
service.
@
Réglages
de
puissance
pour
les
étages
de
puissance
incorporés.
Réglage
de
gauche
=
canal
gauche,
rég!age
de
droite
=
canal
droit.
Pour
régler
fa
balance
stéréo,
augmenter
ou
diminuer
Ia
puissance
de
l'un
des
canaux.
@
Réglage
de
tonalite
0
=
position
normale,
@
Séiecteur
de
vitesse
ne
doit
étre
manoeuvré
que
pour
un
appareif
arrété.
©
Témoin
d’enregistrement
s‘allume
en
position
enregistrement.
@
interrupteur
secteur
doit étre
enclenché
ou
décienché
pour
la
mise
sous
tension
ou
l'arrét
de
l'appareil.
@
Indicateur
de
contrdie
est
éclairé
quand
l'appareil
est
sous
tension.
Permet
le
contréle
de
la
modulation
pendant
|’enre-
gistrement
et
la
reproduction.
©
Compteur
avec
touche
de
remise
a
zéro.
Facilite
la
recherche
de
certains
passages
de
vos
enregistrements.
©
Régliage
“Multi-playback“,
“Echo“
et
“Niveau
P.
U.
2"
©
pour
le
régiage
de
niveau
des
enregistrements
d’
“effets
sonores"
et
pour
le
mixage.
©
Réglage
de
niveau
pour
fe
réglage
manuel
du
niveau
d'enregistrement,
en
micro
q,.en
radio
W
et
P.U.19.
@
Touche
“Stop“
déclenche
les
touches
He
dete
gS
@®,
Start
©,
ner
momentané”
@
et
“Défilement
rapide*
@
ainsi
que
le
commutateur
de
contréle
©.
@®
Touches
de
défilement
rapide
pour
le
bobinage
et
le
rebobinage
rapides.
“4
=
Rebobinage,
»
>
=
Bobinage.
®
Touche
“Stop
momentané“
permet
de
bréves
interruptions
en
enregistrement
et
en
lecture.
Pour
déclencher
celle-ci,
appuyer
de
nouveau
sur
!a
touche
ou
appuyer
sur.la
touche
“Stop“
@.
@®
Touche
“Start«
:
commande
le
défilement
de
la
bande
en
enregistre-
ment
ou
én
lecture.
|i
n'est
pas
nécessaire
de
l'actionner
quand
ta
commande
est
effectuée
par
+
micro
a
télécommande
ou
par
commande
a
pied.
©
Touche
enregistrement
en
enregistrement
manuel,
appuyer
sur
cette
touche
et
la
maintenir
enfoncée,
régier
le
niveau
de
modu-
tation
et
enclencher
ja
touche
"Start".
En
enregistre-
ment
automatique,
appuyer
simultanément
sur
les
touches
“Enregistrement"
et
“Start”
@.
©
Séiecteur
d'enregistrement
-
Positions
“AUT.
MUS.“
et
“AUTOM.
SP."
pour
enregistrement
musique
et
parole
avec
réglage
automatique
incorporé
du
niveau
de
modulation.
Position
“MANUAL*
pour
un
réglage
manuel
du
niveau
de
modulation.
Positions
“SYN.
PL.",
“MULTIPL.*
et
"ECHO"
pour
enregistrements
avec
effets
spéciaux.
6
=
aigués,
¥
=
graves.
@
Commutateur
de
pistes
Positions
“MONO
1%
et
“MONO
2"
pour
te
choix
des
différentes
pistes
lors
de
l'enregistrement
ou
de
la
lecture
en
mionophonie.
Position
"DUO"
pour
la
lecture
simultanée
des
deux
pistes
menophoniques.
Position
“STEREG"
pour
ie
fonstionnement
en
stéréo-
phonie.
:
©
Commutateur
de
contréie
Position
®
pour
contréte
en
“MONO”
et
"STEREO".
Position
1
pour
le
contréle
sur
bande
en
monophonie.
@
Sélecteur
d'entrée
-
Positions
repos
=
Radio
Wf
/P.U.
©
1.
Pousser
vers
la
gauche
pour
l’enregistrement
micro.
En
actionnant
fa
coulisse,
le
sélecteur
revient
en
position
repos.
®
Prise
micro
@
Pour
microphones
dynamiques
ou
&
condensateur,
“monc*
ou
“stéréo“
ainsi
que
microphones
a
télé-
commande.
Pour
|'enregistrement
au
micro,
pousser
te
sélecteur
@
vers
la
gauche.
Funzioni
Ci)
@
Presa’
()
=
cuffia
per
cuffia
stereo
con
riscontro
della
spina
délla
cuffia
dietro
=
altoparianti
inseriti
con
riscontro
delia
spina
della
cuffia
avanti
=
altoparlanti
esclusi
@
Regoiatori
di
volume
peri
due
canali
incorporati
Regolatore
di
sinistra
=
canale
die
sinistra.
Regola-
tore
di
destra
=
canale
di
destra.
Per
la
regolazione
del
bilanciamento
in
stereo
regolare
uno
dei
canali
pid
forte
o
pit
piano
©
Regolatere
di
tono
0
=
posizione
normale;
6.
acutl,
¥=
bassi
C4)
Commutatore
di
velocita
del
nastro
azionare
solo
con
apparecchio
spento
5]
Spia
di
registrazione
iituminata
durante
le
registrazioni
C6)
Interrutore
di
rete
da
premere
per
accendere
e
spegnere
l'apparecchia
@
Sirumento
di
controlio
:
iNuminato
quando
i’apparecchio
é
acceso.
Per
it
controlio
della
modulazione
in
registrazione
e
riproduzione
©
Contanastro
~
|
con
tasto
azzeratore.
Per
ritrovare
facilmente
particolari
registrazioni
©
Regolatore
Multiplay
—
eco
—
e
di
livelfo
per
tono
2
2
Per
la
regolazione
delle
registrazioni
con
effetti
speciali
e
della
miscelazione
©
Regolatore
di
tivello
Per
Ja
regolazione
delle
registrazioni
comandate
manualmente
sulle
entrate
microfono
q,
radio
efonoO1
©
Tasto
di
arresto
(stop)
Sbiocca
tutti
i
tasti
inseriti
©
Tasti
di
avvolgimento
e
riavvolgimento
rapido
Per
ya
eiginenis
@
riavvolgimento
del
nastro
44
riavvolgimento,
»
®
avvolgimento
©
Tasto
di
pausa
(PAUSE)
Da
premere
per
brevi
interruzioni
in
registrazione
0
riproduzione.
Per
sbloccare
i|
tasto,
premerio
una
seconda
voita,
oppure
premere
il
tasto
STOP
@
’
Q
Tasto
di
avvio
(START)
Per
dare
inizio
allo
scorrimento
del
nastro,
sia
in
registrazione
che
in
riproduzione
©
Tasto
di
registrazione
Nelia
registrazione
automatica
va
premuto
in
anticipo
sullo
Start
per
permettere
la
stabilizzazione
del
Circuito
automatico.
In
registrazione
manuale,
va
premuto
contemporaneamente
a!
tasto
Start
@
©
Commutatore
di
registrazione
Posizioni
AUT.
MUS.
e
AUTOM.
SP. per
registrazioni
musicali
e
parlate,
con
regolazione
automatica
di
livello
tramite
l'automatismo
incorporato.
Posizione
MANUAL
per
la
regolazione
manuale
del
livello.
Posizioni
SYN.
PL.
MULTIPL.
ed
ECHO
per
registrazioni
con
effetti
speciali
@
Seletore
di
traccia
Posizioni
MONO
1
e
MONO
2
per
scegliere
le
singole
_tracce
durante
Ja
registrazione
e
la
riproduzione
mono,
“cPosizione
DUO
per
la
riproduzione
contemporanea
delle
due
tracce
Mono.
Il
tasto
STEREO
va
impiegato
per
if
funzionamento
in
stereo
©
Commutatore
di
controlio
Posizione
¥
per
I’ascolto
contemporaneo
durante
le
registrazioni
sia
Mono
che
Stereo.
Posizione
T
per
il
controilo
delia
registrazione
in
svoigimento
in
Mono
©
Commutatore
d'entrata
Posizione
di
riposo
=
radio
WY
/
fono
>
1.
Per
registrazioni
con
microfono
spostare
a
sinistra.
Chiudendo
jo
sportetlino,
il
commutatore
ritorna
nella
posizione
di
riposo
©
Presa
G@
=
Microfono
Per
microfoni
dinamici
ed
a
condensatore,
mono
o
stereo
e
per
microfono
con
telecomando.
Per
le
registrazioni
con
microfono,
spostare
a
sinistra
if
commutatore
d'entrata
©

Bediening
aD
©
Aansluitbus
()
=
hoofdtelefon
Voor
stereo
hoofdtelefoon.
Stekkeruitsparing
naar
achter
=
luidsprekers
blijven
ingeschakeld,
uitsparing
naar
voren
=
fuidsprekers
uit.
2]
Volumeregelaar
.
Voor
ingebouwde
eindversterker.
Linker
regelaar
=
linker
kanaal,
rechter
regelaar
=
rechter
kanaal.
Voor
paians
regeling:
één
kanaal
luider
of
zachter
instelien.
:
3]
Toonregeling
6
0
=
normaal,
=
hoog,
©
Bandsnetheidsschakelaar
Mag
alleen
bij
uitgeschakeld
apparaat
bediend
worden.
8
Opname
controle
Bij
opname
verlicht.
©
Netschakelaar
Voor
inschakelen
indrukken,
voor
uitschakelen
nogmaats
indrukken.
:
@
Controle
instrument
_
Bij
Ingeschakeld
apparaat
verlicht.
Geeft
opname/
weergave
niveau
aan.
©
Telwerk
Met
nul-instelling.
Dient
om
band-passage
eenvoudig
terug
te
vinden.
©
Multiplay-,
echo-
en
opname-sterkteregelaar
voor
platenspeter
©
1,
Dient
voor
niveauregeling
bij
truc-opname
en
bij
mengen.
©
Opname
sterkteregelaar
Voor
het
met
de
hand
regelen
van
het
opname
niveau
van
de
signaten
via
ingangen;
Mikrofoonq,
Radio
en
Platenspeler
©
1.
@
Stoptoets
Brengt
de
toetsen
opname
@,
start
@,
pauze
©,
snelspoeltoets
@
en
kontroleschakelaar
©
weer
in
de
oorspronkelijke
stand,
@
Snelspoeltoetsen
Voor
versneld
op-
en
terugspoelen
van
de
band.
44
=
terugspoelen,
»
>
=
opspoelen.
@®
Pauzetoets
Voor
korte
onderbreking
van
de
bandloop
tijdens
opname
en
weergave.
Door
nogmaals
indrukken
komt
de
toets
in
de
oorspronkelijke
stand
terug.
©
Starttoets
Z
Voor
het
starten
van
de
bandloop
bij
opname
en
weergave.
Indien
gebruik
gemadkt
wordt
van
schakel-
microfoon
of
voetschakelaar,
is
deze
toets
buiten
.
werking
gesteld.
©
Opnametoets
Bij
opnamen,
waarbij
de
automatische
opname-
sterkteregeling
is
ingeschakeld,
indrukken
en
bij
starten
van
de
bandloop
even
ingedrukt
houden.
Bij
opnamen,
welke
met
de
hand
geregeld
worden.
de
opnametoets
tegelijkertijd
met
de
bandlooptoets
©
indrukken.
@
Opnamekeuzetoets
-
in
stand
“AUT. MUS."
of
“AUTOM.
SP."
voor
muziek-
en
spraakopname
met
automatische
opnamesierkte
regeling
door
de
ingebouwde
automatische
niveau-
regeting.
Stand
“Manual”
voor
met
de
hand
geregeide
opnamesterkte.
Stand
“SYN.
PL.“,
“MULTIPL.”
en
ECHO“
voor
truc-opnamen.
6
¥
=
laag.
@
Sporenschakelaar
Stand
“MONO
1°
en
“MONO
2*
voor
het
kiezen
van
atzonderlijke
sporen
voor
opname
en
weergave
in
mono.
Stand
“DUO*
voor
gelijktijdige
weergave
van
de
beide
monosporen.
Stand
“STEREO“
voor
stereo-
opname/weergave.
©
Kontrole-schakelaar
¥
voor
meeluisterkontroie
bij
mono
en
stereo.
Stand
¥¥
voor
opnamekontrole
bij
mono.
®
Ingangskeuzeschakelaaar
-°
Ruststand
=
Radio
W/Platenspeler
©
1.
Voor
mikrofoonopname
naar
links
schuiven.
Wanneer
deksel
gesioten
wordt,
springt
deze
schakelaar
in
de
ruststand
terug.
@
Aanstuitbus
O|
mikrofoon
-
Voor
dynamische
of
kondensator
microfoons,
mono
of
stereo
en
schakelmicrofoons.
Bij
microfoonopname
deinganrskeuzeschakelaar
©
naar
links
schuiven.
Manejo
ce
1]
Caja
de
enchufe
Q
=
auricular
estereofénico
Cuando
ta
muesca
del
enchufe
se
encuentra
arriba
o
sea
atras,
los
altavoces
quedan
conectados.
Cuando
ta
muesca
del
enchufe
se
ehcuentra
abajo
.
0
sea
delante,
los
altavoces
quedan
desconectados.
C2
Regulador
de
volumen
-
Para
los
pasos
finales
incorporados.
Regulador
izquierdo
=
canal
izquierdo,
reguiador
derecho
=
canal.
derecho.
Para
la
compensacién
en
caso
de
estereo
hay
que
aumentar
o
reducir
el
volumen
de
un
canal.
98
Regulador
de
tonos
0
=
posicién
normal,
6
=
agudo,
¥
=
grave.
4]
Conmutador
para
la
velocidad
de
fa
cinta
Accionar
este
conmutador
solamente
cuando
el
aparato
esta
apagado.
©
controt
de
grabacion
Este
contro!
se
enciende
en
caso
de
grabacién.
.
©
interruptor
de
la
red
Oprimir
este
interruptor
para
encender
y
apagar
el
aparato.
{
-@
instruments
de
contro!
Este
instrumento
se
enciende
cuando
el
aparato
esta
encendido.
Para
el
control
en
caso
de
grabacién
y
de
reproduccién.
©
Contador
Gon
tecla
de
puesta
a
cero.
Para
encontrar
con
mayor
facilidad
los.
puntos
deseados
de
fa
cinta.
9)
Regulador
de
nivel,
de
multiplay
y
de
eco
para
fono
©
2
Para
controlar
en
caso
de
mezcia
y
en
caso
de
grabaciones
de
efectos.
©
Regutador
de
nivel
Para
las
entradas
micréfono
Of,
radio
Wf
y
fono
1.
Para
controlar
grabaciones
con
control
manual.
@
tecta
de
STOP
Esta
tecla
desconecta
ta
tecla
de
grabacién
@®,
la
tecia
de
START
@,
!a
tecla
de
PAUSA
@
y
latecla
para
—
marcha
rapida
@
asi
como
el
conmutador
de
control.
@
Teclas
para
marcha
rapida
Estas
teclas
sirven
para
rebobinar
la
cinta.
<<
=
marcha
atras,
>
>
=
marcha
adelante.
®
Tecla
de
PAUSA
Oprimir
esta
tecla
para
cortas
interrupciones
en
la
marcha
de
la
cinta
en
caso
de
grabacion
y
de
reproducién.
La
tecla
se
desconecta
al
oprimiria
de
nuevo
o
al
oprimir
la
tecla
de
STOP
@.
-
Otecla
de
puesta
en
marcha
(START)
Oprimir
esta
tecla
para
poner
en
marcha
la
cinta
en
caso
de
grabacién
y
de
reproduccion.
No
es
necesario
oprimir
esta
tecla
en
caso
de
control
por
micréfono
de
mando
o
en
caso
de
interruptor
de
pie.
©
tecla
de
grabacién
Oprimir
esta
tecla
en
caso
de.
grabacién
con
control
automatico
y
mantenerla
oprimida
durante
corto
tiempo
al
poner
en
marcha
la
cinta.
En
caso
de
grabacién
con
contro!
manual
hay
que
oprimir
esta
tecla
junto
con
la
tecla
de
puesta
en
marcha
@.
Selector
de
grabacién
Posicién
AUTOMATIK
MUSIK
para
grabaciones
musicales
y
posicion
AUTOMATIK
SPRACHE
para
grabaciones
habladas
con
regulacion
automatica
del
nivel
por
el
control
automatico.
Posicién
MANUAL
para
el
control.
manual.
Posiciones
SYNCHROPLAY,
MULTIPLAY
y
ECHO
para
grabaciones
de
efectos.
Conmutador
de
pistas
Posiciones
MONO
1
y
MONO
2
para
seleccionar
las
pistas
individuales
en
caso
de
grabacion
y
de
reproduccién
monofénica.
Posicién
DUO.
para
repro-
educir
simultaneamente
las
dos
pistas
monofonicas.°
Posicién
STEREO
para
funcionamiento
estereofonico.
©
Conmutador
de
contro!
Posicién
F
pata
control
de
escucha
en
caso
de
mono
-
y
de
estereo.
Posicién
Ff
para
control
posterior
de
la
cinta
en
caso
de
mono.
Conmutador
de
entrada
Posicién
de
reposo
=
radio
Wf
/
fono
¢)
1.
Empujar
hacio
la
izquierda
para
grabaciones
con
el
micréfono.
Al
cerrar
!a
tapa,
el
conmutador
vuelve
ala
posicién
de
reposo.
Caja
de
enchufe
O
para
micréfono
Esta
caja
de
enchufe
sirve
para
micréfono
dinamico,
micréfono
de
condensador,
micréfono
monofédnico
0
estereofénico,
asi
como
para
microfono.de
mando.
Empujar
el
conmutador
de
entrada
@
hacia
la
izquierda
en
caso
de
grabacién
con
micréfono.

Calistirma
Talimati:
aD
@
Kulakiik
prizi
2
Stereo
kulaklik
icindir.
Fisteki
yarik
arkada
olarak
takilirsa
oparlérier
devrede
kalir.
Fisteki
yarik
énde
olarak
takilirsa
oparlérler
devreden
cikar.
©
Ses
kuvveti
ayar
Igteki
cikig
katlari
igindir.
Soldaki
ayarlayic!
=
soldaki
kanal
igin
sagdaki
ayarlayic!.sagdaki
kanal
icindir.
Stereo
durumunda
balans
ayar:
icin
kanallardan
birinin
sesi
algaltilir
ya
da
ydkseltilir.
©
Ton
ayari
0
=
Normal
ayar,
¢.
Tiz,
$=
Bas.
@
Band
hiz
salteri
Sadece
cihaz
kapal:
iken
band
hizi
degistirilebitir.
©
Kayit
kontrolu
Kayit
esnasinda
tsik
yanar.
©
Acma
kapama
salteri
Agmak
ve
kapamak
igin
saitere
basilir.
@
Kontro!
aleti.
Cihaz
agslinca
isik
yanar.
Kayit
ve
dinteme
esnasinda
kontrol
igindir.
O
Sayre:
Sifiriama
tusludur.
Bandlarda
istenen
yerteri
kolayca
bulmak
igindir.
;
©
Multiptay-Echo
ve
pikap
©
2
ayar
siirgiisi
Efekt
kayitlart
ve
karistirma
igin.
©
Ayar
Sirgiisi
Kayit
esnasinda
Mikrofon
qj,
Radyo
¥f
ve
pikap
©
1
glriginin
elle
kontrotu
igin.
©
purdurma
tusu
Basilmts
olan
Kayit
@,
Hareket
@,
Ara
verme
@,
Peale
é,
ve
kontrol
©,
salterlerini
itk
durumiarina
getirir.
©
Band
sarma
tuslan
<4
geri
sarma
>»
ileri
sarma.
©
Ara
verme
tusu
Kayit
ve
dinteme
esnasinda
band!
ktsa
fasilalarta
durdurmaya
yarar.
!|k
durumuna
getirmek
igin
ya
tekrar
basilir
ya
da
Stop
tusuna
basilir.
©
Baslama
Tusu
Kayit
ve
dinleme
esnasinda
bandin
yirimeye
basiamasin:
saglar.
Salterii
mikrofon
veya
ayakla
penance
galteri
kullaniidiginda
basmaga
lizum
almaz.
©
Kayit
tusu
.
‘
Otomatik
kayiti
gGrebitmek
igin
bandin
hareketi
esnasinda
kisa
bir
sire
tutulur.
Elle
kumandali
kayitta
baslama
tugu
ile
birlikte basilir.
©
Kayit
secicisi
ra
*
AUT.
MUS.
veya
AUTOM.
SP.
durumunda
kayit
sinyall
(2)
ydksekligi
otomatik
olarak
ayarlanir.
MANUAL
duru-
munda
kayit
sinyali
elle
ayarlanir.
SYN.
PL.,
MULTIPL.
ve
ECHO
durumiari
effektli
kayitlar
yapabilmek
igindir.
@
Kanat
gatteri
MONO
1
ve
MONO
2
durumlart
mono
kayit
ve
dinle-
mede
kanallarin
tek
tek
secilmesi
i¢gindir.
DUO
duru-
munda
iki
mono
kanal
aynt
anda
dinlenir.
STEREO
durumunda
ise
stereo
kayit
ve
diniéme
yapilir.
®
Kontrol
galterl
®
bu
durumda
mono
ve
stereo
birlikte
dinleme
kontrolu
olur
(Kayittan
6nce).
¥
bu
durumda
mono
kayit
kontrol
edilebilir
(Kayittan
sonra).
-XEIPIZEMOS
©
Girisleri
degistirme
salteri
Norma!
durumda
=
Radyo
Wf
/
Pikap
©
1.
Mikrofon
kayitlari
icin
sola
itilar.
Kapak
kapaninca
salter
normal
durumunu
ailtr.
i
@
Mikrofon
pririzi
a
Dinamik
ve
kondansatér
mikrofonlar
ve
salterl
Atazdatns
Aevrovoyias
Aetrougyet
da
atégews
@
“Ooyavov
2éyjov
“Orav
hettovgyh
avexevy
qartzerat.
Ard
thy
etdjuciw
éyyea-
is
zai
Gvape
radocews.
:
mikrofon
icin,
mono
ya
da
stereo
caligma
durumunda.
@
Meronriis
Mikrofonta
kayrtta
girigteri
degistirme
salteri
sola
itilar.
@
Yxo80y)
%
=
crovotixdiv
“dtd
OtEQeoguYxHY
dxodaaty.
"Eyxory
tod
gis
x905
1a
xicw
=
'&
peyaqwva
Aetrougyopv.
Eyxory
2965
ta
éuxpds
=
Ta
ueya-
gova
diaxdxrovrat.
-
:
Puduorns
evtdcews
dia
tovs
Evowuatwuévous
Eviozutas.
dgiategd
xavais,
deS165
gudutarns
=
de516
xavair.
Ava
thy
looordduraiv
tis
tvrdoews
“vata
THY
atEQeogavIxnY
aeiroveyiay
puduicate
Eva
xavass
buvara
fj
otyd.
~
Pudiuoths
tovou
*Agrotegds
gudwiorys
=
Q
=
Kavonxy
dios
é
=azgina
F
=
uxdooa.
Atazoarys
tay
ttytos
raivias
foocetecshendach
Se
CMa
edd
bade
Misti
Aonsipoxoeira,
ég'icov
zgdta
Siaxox
fh
dettovgyia
tod
aayvnroga@vou.
TELey703
Er
roagiis
Doriretar
vata
thy
éyyougyy
pé
xARxTOOV
uydevtapod.
Ata
tiv
etxozov
avetgecty
dgupévev
onteioy
Eyyeag
iis.
©
Primoris
ovvdérov
tyyoagiis.
fyots
as
xai_ordduns
tyyeaqiis
TIIK-
ATI
O
2.
Podmions
éyyeaqiis
bia
evtuzwoiaads
Eyygagas
xui
dra
jetSev.
@
Prdmorhs
oraduns
Pudmias
eyyoagiis
tav
eisdSwy
:
prxeogdvou
a
»
padto-
gavov
WY
,
MIK-ANO
1.
Tikiiztoov
STOP
*Ehevdeqmve
ta
ouypiaias
diaxoris
Rhijxteov
theyxou
©.
12)
Ttomua
tayeias
tegerizews
44
=
razeia
reguéidis
dovtegd
PP
=
razeia
megessts
besa
®
TIhi\croov
otyinaias
diazoriis
(PAUSE)
Ava
pixods
diaxonds
tis
uiviug
“ata
thy
tyyouqny
«at
dvaperddoav.
"Exeudegdvetar
dvéxuvaniéoews
i)
ka
xtéoews
tod
xdHxteov
STOP
@.
®©
Tiiixtoov
éxzvioews
Avtxxivnoiy
tis
taivias
zatd
THY
Eyyeagny
i
cvaperdboary,
Kara
thy
xofjov
wixgogdvou
pe
dtaxdatyy
7
xododaxdxmy
bev
yorrayerar
va
tieody.
©
TMhijzroov
tyyoagiis
AVatrépatov
éyyougyy
méSerat
Ews
Srov
exxtvhon
Hh
rarvia.
Ad
ph
abtépatoy
tyyoagyy
jéferar
tabtoxgovns
wé
td
wAFx-
tov
Exxivisews.
©
Exvooyeds
tyyoagav
@éces;
AUTOMATIK
MUSIK
xai
AUTOMATIK
SPRACHE.
Abréparos
éyyougy
dc
povainny
xai
duidiav
dvnotoizws.
Gin;
MANUAL
:
‘H
tyyoaqh
ovduiterus
pé
16
zéor.
@éoets
SYNCHROPLAY
zai
ECHO
dvévtuxwaiaxds
éyyougas.
@
Aroxvdarns
tyyoagov
@éoesy
MONO
1
zai
MONO
2
dvavtiorotzey
povorwrinyy
i
GtEQEOgwVLahy
EyyoUug
hy/avapyetddoary.
Géars
DUO
dia
tabrézQovov,
dvanetadocty
tv
dt0
povaqwviniy
wtoa
:
fyyoaqiis
©,
rAjureov
Exxtvyoews
@
)
aul
Taxeias
regrenizews
ws
nal
to
tyyoaqav.
.
Géors
STEREO
816
cregeogavnny
Aerrovgyiay.
©
Atazorrms
teyzov
“Bias
bw
Exeyzos
cvvaxgoacew;
MONO
H
STEREO.
Oians
WW
Eheyzos
Gx'etbeias
ard
thy
tarviav
xara
THY
Hovoguvany
éyyoaghy.
©
Arcxixrns
eiodsov
-
Geos
Hoewias
=
gudtogwvov
W
/TMIK-AMO
1.
Ard
juzgo-
qCowxds
Eyyougas
Geirar
rods
ta
dguotega.
Kazivovras
tO
xuxdx
éxavegzetat
6
bandas
eis
thy
Déciv
feepias.
@®
‘Ya0d07h
proogdvov
A
Até
pragdguvoy
arvavwtod
H
duvauined,
povogwriady
i]
oregeo-
Gavixdv
F
pe
dtaxdatyy.
Avdyyoaqas
dx6
yuxgdquvov
6
draxdarns
cisddou
Odeixa
7ed5
ta
dovwrtegd.

Achten
Sie
bitte
darauf,
daB
ihr
Fachhandler
bei-
liegende
GRUNDIG
GARANTIE-URKUNDE
ord-
nungsgemaB
ausfillt!
Seit
dem
1.
1.
1966
ist
das
neue
Urheberrechtsge-
setz
in
Kraft,
das
die
Kaufer
von
Tonbandgeraten
von
Anspriichen
der
Urheber
wegen
privater
Ton-
bandvervielfaitigungen
urheberrechtlich
geschitzter
Werke
freistellt.
Sie
kénnen
also
dieses
Gerdt
in
Ihrem
privaten
Bereich
zu
Tonbandiberspielungen
verwenden,
auch
wenn
hierbei
urheberrechtlich
ge-
Schitzte
Werke
der
Musik
aufgenommen
werden.
8
Allgemeines
Das
Gerat
ist
liegend
oder
stehend
spieifahig.
Wenn
nicht
anders
erwahnt,
so
beziehen
sich
An-
gaben
wie:
,hinten“
oder
,unten“
auf
ein
liegend
betriebenes
Gerat.
Bei
stehendem
Betrieb
muB8
ein
FuB
im
Boden
des
Gerates
herausgeschoben
wer-
den.
Mit
Hilfe
der
,,Schlissellécher"
im
Boden
kann
das
Gerat
auch
an
die
Wand
gehangt
werden.
Bitte
beachten
Sie
beim
Aufstellen
Ihres
Gerates
folgendes:
Oberflachen
von
Mébeln
sind
mit
den
verschiedensten
Lacken
oder
Kunststoffen
beschich-
tet,
welche
chemische
Zusatze
enthailten.
Diese
Zusatze
kénnen
u.
U.
das
Material
der
Ge-
ratefiBe
angreifen,
wodurch
Rickstande
auf
der
Mébeloberflache
entstehen,
die
sich
nur
schwer
oder
Gberhaupt
nicht
mehr
entfernen
lassen.
Wir
raten
deshalb:
Legen
Sie
unter
Ihr
Gerat
eine
Filzplatte
oder
ein
Stoffdeckchen.
Beim
Betrieb
des
Gerdtes
ist
der
Deckel
durch
Anheben
an
den
gezeigten
Stellen
zu
Sffnen,
hoch-
zuklappen
und
abzunehmen.
Um
den
Deckel
wieder
aufzulegen,
ist
er
hinten
anzusetzen
und
vorne
ein-
zuschnappen.
Ferner
ist
das
Gerat
so
aufzustellen,
da8
der
Motor
durch
die
Gitter
im
Boden
Frischluft
ansaugen
kann.
*
Bei
Betrieb
in
geschlossenen
Regalwanden
oder
in
Konzertschranken-ist
auf
ausreichende
Beliftung
zu
achten
(eventuell
Fachdeckel
offen
lasseny.
NetzanschiuB
und
ZubehGranschliisse
Der
Netzspannungswahler,
die
Netzanschlu8buchse
und
AnschluBbuchsen
fir
Zubehér
befinden
sich
in
Mulden,
bzw.
in
einem
Fach
im
Boden
des
Ge-
rates.
Der
Fachdeckel
ist
durch
Driicken
des
Schnap-
pers
zu
6ffnen.
Bei
Uberlastung
der
seitlichen
An-
schlage
lést
er
sich
vom
Gerat.
Um
den
Deckel
wieder
anzubringen,
setzen
Sie
ihn
etwa
110°
ge-
Sffnet
an
seinem
Drehpunkt
passend
an.
Beim
Hochklappen
rasten
dann
die
Anschlage
wieder
General
The
machine
can.be
operated
either
horizontally
or
vertically.
When
being
used
vertically
pull
down
the
support
leg
at
the
rear
to
steady
the
machine.
The
unit
can
also
be
hung
on
the
walls
using
the
“keyholes"
located
on
the
base.
When
placing
your
set
on
a
piece
of
furniture,
please
remember
that
this
may
be
coated
with
lacquers
or
plastics,
containing
various.
types
oi
chemicals.
It
is
possible
that
these
chemicals
react
with
the
rubber
feet
of
your
set,
marking
the
surface
of
your
furniture.
Such
marks
are
often
difficult
to
remove,
sometimes
they
may
be
permanent.
We
suggest,
therefore,
that
you
place
your
set
on
a
felt
mat
or
cloth.
During
operation
the
lid
must
be
removed.
Lift
at
the
front,
swing
up
and
pull
forward
to
remove.
To
reptace
the
lid,
re-engage
the
rear
hinges
and
close
lid.
:
Do
not
block
the
ventilation
holes
on
the
sides
or
at
the
rear
of
the
set,
and
the
machine
should
not
be
operated
inside
furniture
or
in
confined
spaces
where
the
ventilation’
is
poor
as
excessive
heat
can
cause
serious
damage.
Mains
connection
and
location
of
“connecting
sockets
‘The
mains
voltage
selector,
input
socket
and
sockets
for
connecting
radio,
record
player
etc..
are
all
located
in
the
base
of
the
machine.
The
diode
(W),
phono
1
(©
1),
phono
2
(©
2),
remote
control
(E#)
and
Sono
Dia
slide
synchroniser
(Sono
Dia)
sockets
are
all
positioned
under
a
protecting
cover
at
the
top
rear
left
of
the
machine
(as
seen
from
the
rear).
Press
the
catch
and
pull
the
cover
open.
For
convenience
the
cover
can
be
completely:
removed
by
applying
slight
inwara
pressure
on
the
hinges
and
pulling
gently
out.
The
mains
connecting
lead
can
be
conveniently
stored
in
this
compartment
during
transportation.

Généralités
L’appareil
est
utilisable
indifféremment
en
position
horizontate
ou
verticale.
Sauf
indication
contraire,
les
mentions
“a
l’arriére“
et
“en
bas“
ou
“inférieur“
concernent
un
appareil
en
position
horizontale.
Pour
une
utilisation
verticale
sortir
le
pied
se
trou-
vant
dans
le
fond
de
!'appareil.
A
aide
des
découpes
du
fond,
il
est
également
possible
d'ac-
crocher
l’appareil
au
mur.
Avant
d'installer
votre
appareil
sur
un
meuble,
veuillez
tenir
compte
de
ce
qui
suit:
.
Les
surfaces
des
meubles
sont
enduites
de
diffé-
rentes
laques
ou
matiéres
synthétiques
contenant
certains
produits
chimiques.
Ces
produits
risquent
d'attaquer
le
caoutchouc
dont
les
pieds
sont
consti-
tués,
ce
qui
entraine
sur
le
meuble
des
depots
qui
ne
peuvent
é6tre
enlevés
que
difficilement,
voire
pas
du
tout.
Pour
cette
raison,
nous
vous
conseil-
fons
de
poser
tout
d’abord
sur
le
meuble
un
napperon
en
tissu
ou
en
feutre.
Pour
f'emploi
de
l'appareil,
reliever
le
couvercle
aux
points
montrés
dans
la
figure
ci-dessus
et
le
tirer.
Pour
remettre
le
couvercie,
en
premier
lieu
positionner
I'arriére,
puis
le
rabattre
et
le
ver-
rouiller.
Placer
l'appareil
de
telle
fagon
que
le
moteur
puisse
aspirer
de
(‘air
frais
a4
travers
la
grille
ménagée
dans
le
fond.
Pour
un
appareil
placé
dans
un
meuble,
veillez
a
une
aératiori
suffisante
-(éventuellement
ne
pas
fermer
le
couvercle
du
-
meuble).
Branchement
secteur
et
raccordement
.
des
accessoires
Le
sélecteur
de
tension,
le
cable
secteur
et
les
prises
de
raccordement
sont
disposés
dans
les
évidements
et
le
compartiment
ménagés
dans
le
fond
de
l'appareil.
Le
couvercle
du
compartiment
peut
6tre
ouvert
en
appuyant
sur
le
verrou.
Il
peut
6tre
enlevé
en
forgant
sur
les
deux
charniéres
latérales.
Pour
le
remonter
le
positionner
d’abord
Generalita
L'apparecchio
@
in
grado
di
funzionare
sia
in
posi-
zione
orizzontale
che
verticale.
Se
non
diversa-
mente
specificato,
le
indicazioni
“posteriore“
oppure
“inferiore“
si
riferiscono
all’apparecchio
in
posizione
orizzontale.
Durante
i!
funzionamento
in
posizione
verticale
dev’essere
estratto
un
piedino
che
si
trova
ne!
fondo
dell’'apparecchio.
Tramite
i
fori
speciati
predisposti
sul
suo
fondo,
|’apparecchio
pud
anche
venire
appeso.
Nell'installazione
del
suo
apparecchio
devono
tenersi
in
conto
i
seguenti
punti:
Le
superfici
dei
mobili
sono
ricoperte
con
svariate
lacche
o
materiali
sintetici,
che
conten-
*
gono
additivi
chimici.
Questi
additivi
possono
danneggiare
fra
!'altro
i
piedini
dell'apparecchio
per
cui
essi
lasciano
residui
sulla
superficie
det
mobile,
difficilmente
asportabili.
Durante
il
funzionamento,
if
coperchio
dell’appa-
recchio
va
sollevato
e
quindi
tolto
agendo
sulle
due
piastrine
zigrinate.
Per
rimettere
ij
coperchio
appoggiarlo
da
dietro
e
fario
scivolare
in
avanti
fino
al
suo
arresto.
L’apparecchio,
inoltre,
va
disposto
in
modo
che
il
motore
possa
aspirare
aria
fresca
attraverso
la
-grigtia
sul.
suo
fondo.
Per
il
funzionamento
in
vani
chiusi
o
entro
radiofonografi
l'aereazione
deve
essere
sufficiente
(eventuali
coperchi.
devono
es-
sere
lasciati
aperti).
Collegamento
alla
rete
e
collegamento
degli
accessori
{|
cambiatensioni,
!a
presa
di
collegamento
alla
rete
e
le
prese
per
accessori
si
trovano
rispettiva-
mente
in
un
incavo
ed
in
uno
scomparto
sul
fondo
deli’apparecchio.
[|
coperchio
dello
scomparto
si
apre
premendo
sui
due
punti
di
pressione
esi
toglie
esercitando
una
pressione
sui
fermi
laterali.
Per
rimontare
Il
coperchietto,
collocarlo
sul
suo
asse,
Algemeen
Het
apparaat
is
zowel
vertikaal
als
horizontaal
te
gebruiken.
Wanneer
niet
anders
staat
aangegeven,
bedoelen
wij
met
“achter“
en
“onder”
de
achterkant
en
onderkant
van
een
horizontaal
opgesteld
appa-
raat.
Bij
vertikaal
gebruik
dient
de
in
bodem
van
het
apparaat
verzonken
voet
uitgeschoven
te.
wor-
den.
Met
behulp
van
de
reeds
aangebrachte
uitsparingen
in
de
bodem
kan
het
apparaat
aan
de
wand
worden
bevestigd.
Bij
installeren
van
uw
apparaat
gelieve
te
letten
op
onderstaande
opmerking.
Doordat
in
vele
meubelen
diverse
kunststoffen
en/
of
lakken
van
chemische
samenstelling
worden
verwerkt,
kan
het
voorkomen,
dat
dit
de
gummi-
pootjes
van
het
apparaat
aantast.
Hierdoor
kunnen
viekken
ontstaan
welke
zeer
moeilijk,
ofwel
in
het
geheei
niet
meer
te
verwijderen
zijn.
Wij
adviseren
onder
het
apparaat
een
kleedje
of
iets
dergelijks
te
leggen.
Bij
gebruik
dient
de
deksel
te
worden
ver-
wijderd,
door
deze
aan
de
geribbelde
viakjes
op
te
tillen,
omhoog
te
klappen
en
af
te
nemen.
Voorts
dient
de
recorder
zodanig
te
worden
opge-
steld,
dat
de
motor
door
de
sleuven
in
de
bodem
koellucht
aan
kan
zuigen.
Bij
gebruik
in
gesloten
wandkasten
of
in
radiomeubels
moet
worden
ge-
zorgd
voor
voldoende
luchtcirculatie.
Let
U
er
bij
de
aankoop
van
een
GRUNDIG
appa-
raat
op,
dat
Uw
leverancier
het
Nederlandse
garan-
.,tiebewijs,
,uitgegeven
door
Handelmaatschappii
J.
N.
J.
Sieverding
B.
V.,
Amsterdam,
officiéle
im-
portrice
van
GRUNDIG
apparatuur
vcor
de
Senelux,
_juist
en
volledig
invult.
Aansluiten
van
accessoires
en
net-aansluiting.
De
spanningscarrousel,
net-aansluiting
en
aanstuit-
bussen
voor
de
accessoires
zijn
ondergebracht
in
een
vak
aan
de
onderzijde.
Het
dekseltje
is
door
drukken
op
de
snapsiuiting
te
openen
en
eventueel
geheel
te
verwijderen.
in
dit
vakje
kan
bij
transport
het
netsnoer
worden
opgeborgen.

10
ein.
In
diesem
Fach
kann
beim
Transportieren
des
Gerates
das
Netzkabel
untergebracht
werden.
Bevor
Sie
thr
Gerat
nach
Anstecken
der
Netzkabel-"
kupplung
an
die
Steckdese
anschlieBen,
ist
zu
prifen,
ob
Spannung
und
Stromart
in
ihrer
Woh-
nung
mit
den
Angaben
des
Typenschildes
und
der
Einstellung
des
Gerates
ibereinstimmen.
Das
Typenschiid
befindet
sich
am
Boden
des
Gerates.
Bei
der
ersten
Inbetriebnahme
richten
Sie
sich
bitte
nach
den
Angaben
auf
der
Verpackung.
Soll
das
Gerat
an
anderer
Spannung
oder
Frequenz
betrieben
werden,
beachten
Sie
bitte
erst
Seite
36.
Nebenstehende
Abbildung
zeigt,
wie
die
AnschluB-
buchsen
mit
anderen
Geraten
und
verschiedenem
Zubehér
zusammengeschaltet
werden:
Buchse
&
=
Radio
AnschluB
mit
dem
Kabel
242.
Diese
Verbindung
dient
sowohl!
fiir
die
Aufnahme
vom:
Rundfunkpro-
gramm
ais
auch
zur
Wiedergabe
iber
das
Rund-
funkgerat
oder
eine
Hi-Fi-Antage.
Soll
eine
Stereo-
Rundfunksendung
in
Mono
aufgenommen
werden,
so
ist
das
Rundfunkgerat
auf
Mono
zu
schalten.
Hier wird
auch
bei
Aufnahme
ein
Stereo-Mixer
an-
geschlossen.
Wenn
Sie
Bander
kopieren
und
dabei
mit
dem
TK
747
wiedergeben,
so
verbinden
Sie
die
Buchse
Radio
mit
der
Buchse
Phono
des
auf-
nehmenden
Gerates.
Buchse
©
1
=
Phono
1
Anschlu8
eines
Plattenspielers
mit
Kristallsystem
oder
(mit
dem
Kabel
242)
eines
zweiten
Tonband-
gerates
zum
Oberspielen
von
Platten
oder
Bandern.
Platten
k6nnen
Sie
auch
itberspielen,
wenn
am
Rundfunkgerat
oder
Verstarker
getrennte
Anschlis-
se
fir
Tonband
und
Phono
vorhanden
sind
und
der
Plattenspieler
dort
angeschlossen
ist.
Buchse
9
2
=
Phono
2
AnschluB
eines
Plattenspielers
mit
Kristallsystem
oder
(mit
dem
Kabel
242)
eines
zweiten
Tonband-
gerates
zum
Uberspielen
von
Platten
oder
Bandern.
Bei
handgeregelten
Aufnahmen
kann
dieser
Ein-
gang
mit
dem
Pegelregler
O
zu
einem
der
drei
-
anderen
Eingange
gemischt
werden.
a
Buchse
[7]
=
Fernbedienung
3
AnschluB
des
FuBschalters
225
zur
Start-Stop-Fern-
steuerung
bei
Aufnahme
und
Wiedergabe.
Die
Start-
-
taste
@
braucht
dabei
nicht
gedriickt
zu
werden.
Bei
eingebautem
Nachristsatz
137:
Buchse
DIA
SLIDE
AnschiuB
eines
Steuvergerates
fir
vollauto-
matische
Dia-
oder
Schmalfilm-Projektion,
z.
B.
Sonodia
272
a
fiir
Dia-Projektoren,
so-
wie
von
Fa.
Volland/Erlangen
Synton
8
T
bzw.
16
T
fir
Schmaifiimprojektoren.
_Multiplay
slider
Q.
Before
connecting
your
recorder
to
a
mains
supply
please
check
that
your
focal
current
and
voltage
are
correct
for
the
setting
of
the
machine.
The
mains
supply
requirements
of
your
machine
are
shown
on
the
outside
of
the
packing
carton.
If
this
differs
from your
local
supply
then
please
look
up
page
36
for
further
details.
The
identification
label
is
to
be
found
on
the
bottom
of
the
machine.
The
connecting
sockets
are
interconnected
with
other
instruments
and
various
accessories
as
shown
in
the
illustration.
The
individual
sockets
perform
following
functions:
(%)
Diode
Connect
the
TK
747
to
the
radio
receiver
of
Hi-Fi
instalation
via
cable
242.
If
a
stereo
radio
trans-
mission
is
to
be
recorded
in.
mono,
the
radio
recei-
ver
or
Hi-Fi
unit
must
be
switched
to
“mono“.
You
may
also
connect
a
stereo
sound
mixer
(Grundig
Mixer
Unit
422)
to
this
socket.
Tapes
may
be
played
back
through
the
radio
or
Hi-Fi
unit
without
changing
the
connection.
lf
a
tape
is
to
be
copied
by
another
tape
recorder
connect
the
242
cable
to
the
phono
input
socket
oft
the
recording
machine.
(O
1)
Phono
1°
Connect
the
pick-up
(crystal)
of
your
record
player
or
output
from’
a
second
tape
recorder
to
this
socket
via
cable
242.
(9
2)
Phono
2
A
second
tape
recorder
or
record
player
pick-up
(crystal)
can
be
connected
to
this
socket
via
cable
242.
When
recording:
using
this
input
the
signal
can
be
mixed
with
any
one
of
the
other
three
inputs,
controlling
the
level
manually
with
the
Fos
(1)
Remote
Control
.
an
Ve.
For
connecting
a
footswitch
225
for
remote
start/
stop
during
recording
or
playback.
The
start
button
@
needs
not
be
depressed.
With
built-in
supplementary
kit
137:
DIA
SLIDE
For
connecting
a
synchronising
device
for
automatic
slide
or
8
mm
film
projectors
(i.
e.
Sono
Dia
272
a
GRUNDIG
or
Synton
8T,
16
T
of
Volland/Erlangen,
for
film
projectors}.
Modification
kit
137
must
be
fitted.

contre
fes
charniéres,
son
ouverture
étant
d’environ
110°.
En
le
poussant,
il
se
remettra
en
place.
Le
cable
secteur
sera
mis
dans.ce
logement,
pendant
le
transport
de
l'appareil.
Avant
fe
branchement
sur
la
prise
de
courant,
vérifier
si
la
tension
et
le
courant
de
votre
domicile
concordent
avec
les
indications
de
la
plaque-type
et
le
réglage
de
l'appareil.
La
plaque-type
se
trouve
dans
le
fond
de
l'appareil.
Pour
la
premiére
mise
en
service,
suivre
les
indications
portées
sur-
l'emballage.
:
Pour
une
utilisation
sur
une
tension
ou
un
courant
différent,
se
reporter
d'abord
aux
instructions
don-
nées
en
page
37.
Les
prises
de
connexion
sont
prévues
pour
le
raccordement
d'appareils
supplémentaires
ou
d’ac-
cessoires
divers,
comme
indiqué
par
fa
figure.
Prise
Y
=
radio
:
Raccordement
par
le
cable
242.
Ce
branchement
sert
en
méme
temps
a
l'enregistrement
du
pro-
gramme
radio
et
a
la
lecture
a
travers
le
récepteur
radio
ou
la
chaine
HiFi.
Pour
enregistrer
une
émission
stéréo
en
monaural,
commuter
le
récepteur
radio
ou
la.
chaine
HiFi
en
position
“mono“.
Cette
méme
prise
sert
également
au
raccordement
d'un
mélangeur
stéréo
en
enregistre-
ment.
Pour
repiquer
et
lire
des
bandes
par
l’inter-
médiaire
du
TK
747
relier
la
prise
radio
a
la
prise
P.
U
de
l’appareil
enregistreur.
Prise
©
1
=
Disque
(P.
U
1)
Raccordement
d’un
tourne-disques
(avec
P.
U.
a
cristal)
ou
(par
le
cable
242)
d'un
second
magnéto-
phone
pour
le
repiquage
de
bandes
ou
de
disques.
Le
repiquage
de
disques
est
également
possible
par
l'intermédiaire
d'un
récepteur
radio
ou
amplifi-
cateur
si
celui-ci
posséde
des
prises
séparées
pour
megnétophone
et
P.
U.
et
si
le
tourne-disques
est
raccordé
sur
cette
derniére.
Prise
0
2 =
P.U2
‘Raccordement
d’une
tourne-disques
(avec
P.U.a
cristal)
ou
(par
!'intermédiaire
du
cable
242)
d’un
deuxiéme
magnétophone,
pour
ta
lecture
de
dis-
ques
ou
de
bandes
enregistrées.
Dans
le
cas
d’enregistrements
manuels,
cette
entrée
pourra
étre
"“Mixée“
avec
i'une
des
trois
autres
entrées,
par
lintermédiaire
du
réglage
“Multiplay*
O.
be
Prise
[7]
=
Télécommande
Raccordement
de
la
pédale
225
pour
la
commande
a
distance
des
opérations
Marche/arrét
en
enregi-
strement
et
lecture.
La
touche
“Start“
n’a
pas
lieu
d’étre
enclenchée.
7
.
Dans
le
cas
ou
l’adapteur
die
137
serait
monté:
:
Prise
DIA
SLIDE
Raccordement
d’un
-appareil.
de
commande
pour
fa
projection
automatique
de
diaposi-
tives
(Sonodia
272
a
GRUNDIG)
ou
de
films
d’amateur
(Synton
8
T
ou
16
T
resp.
de
Volland-Erlangen).
aperto
di
circa
110°;
spingendolo
poi
in
alto
i
fermi
si
bloccano
di
nuovo.
;
Durante
i!
trasporto,
ii
cavo
di
rete
pud
essere
alloggiato
in
questo
scomparto.
Inserito
i}.
giunto
del
cavo
di
rete,
prima
di
collegare
l'apparecchio
alia
presa
di
corrente,
controilare
che
il
tipo
di
corrente
e
la
tensione.
disponibili
corrispondano
a
quelle
indicate
sull'apparecchio.
La
targhetta
di
tipo.
dell’apparecchio
si
trova
sul
suo
fondo.
Prima
di
farlo
funzionare
per
la
prima
volta,
@
consigtia-
bile
controllare
le
indicazioni
riportate
sulV'imballo.
Se
l'apparecchio
deve
funzionare
su
un’altra
ten-
sione
o
su
un‘altra
frequenza,
vedere
a
pag.
37.
Le
illustrazioni
mostrano
i
collegamenti
alle
prese
di
altri
apparecchi
e.di
accessori:
Presa
BW
=
radio
Collegamento:
tramite
cavo
242.
Questo
collega-
mento
all’apparecchio
radio
serve
sia
per
la
regi-
strazione.
che
per
la
riproduzione
tramite
radio
usata
come
amplificatore.
Se
una
trasmissione
Stereo
viene
registrata
in
Mono,
l’apparecchio
radio
va
posto
sulla
posizione
Mono.
A
questa
stessa
presa
va
collegato
un
eventuale
miscelatore
stereo
in
registrazione.
Per
ricopiare
nastri
e
ascol-
trali
tramite
questo
apparecchio
la
presa
radio
va
collegata
con
fa
presa
fono
del
secondo
apparec-
chio.
.
Presa
0
1
=
fono
1
Per
il
collegamento
di
un
giradischi
(con
testina
a
cristatlo)
oppure,
tramite
un
cavo
tipo
242,
di
un
secondo
registratore
per
ricopiare
nastri.
I
giradischi
pud
anche
essere
collegato
ad
un
appa-
recchio
radio
(o
amplificatore)
se
questo
6
dotato
di
prese
separate
per
giradischi
e
per
registratore.
Presa
©
2
=
fono2
Per
ii
collegamento
di
un
giradischi
(con
testina
a
cristallo)
oppure,
tramite
un
cavo
tipo
242,
di
un
secondo
registratore
per
ricopiare
nastri.
Nelle
registrazioni
manuali,
questa
entrata
pud
essere
miscelata,
con
il
regolatore
di
miscelaggio,
ad
una
deile
altre
tre.
Presa
=
comando
a
distanza
<
Collegamento
de!
comando
a
pedale
225
per
il
comando
a
distanza
delle
funzioni
Start
—
Stop
in
registrazione
e
in
riproduzione.
Non
occorre
~
percid
premere
il
tasto
Start.
Con
incorporato
il
gruppo
aggiuntivo
137:
Presa
DIA
SLIDE
Collegamento
di
un
apparecchio
di
co-
mando
per
proiettore
automatico
di
dia-
positive
o
pellicole
a
passo
ridotto;
p.
es.
Sono
Dia
272a
per
proiezione
di
diapositive.
“-gangen
gemengd
worden.
:
Overtuigt
U
zich
ervan,
dat
de
netspanning
overeen-
-komt
met
de
ingestelde
spanning
van
Uw
apparaat,
hetgeen
kan
worden
afgelezen
op
het
typeplaatie
aan
de
onderzijde.
Wanneer
het
apparaat
op
een
andere
spanning
of
frekwentie
wordt
aangesloten,
lees
dan
eerst
de
-aanwijzingen
op
biz.
45.
De
afbeeidingen
laten
zien,
welke
apparaten
en/of
accessoires
kunnen
worden
aangesioten.
Aansluitbus
W
=
radio
Aansluiten
met
kabel
242.
Deze
verbinding
dient
zowel
voor
de
opname
van
radioprogramma's,
als
voor
het
weergeven
via
de
radio
of
versterker.
Wanneer
een
stereo
radio-uitzending
in
mono
opge-
nomen
moet
worden,
dient
de
radio
op
mono
te
zijn
geschakeld.
;
Op
deze
aansluitbus
kan
(bij
opname)
ook
de
stereomixer
422
worden
aangesloten.
Wanneer
U
banden
wilt
kopieéren
.en
daarbij
met
de
TK
747
weergeeft,
dient
de
aansluitbus
W
radio
met
de
aansiuitbus
“phono”
van
het
opnemende
apparaat
verbonden
te
worden.
Aansluitbus
©
1
=
platenspeler
1
Aansluitbus
voor.platenspeler
of
(met
kabel!
242)
een
tweede
recorder
voor
opnamen
van
grammo-
foonplaten
of
banden.
Platen
kunnen
ook
worden
opgenomen,
wanneer
de
radio
of
versterker
voor-
zien
is
van
gescheiden
aansluitbussen
voor
platen-
speler
en
recorder.
De
platenspeler
dan
aansiuiten
op
de
daarvoor
bestemde
aansluitbus.
Aansluitbus
©
2
=
platenspeler
2
Aansluitbus
voor
platenspeler
of
(met
kabel
242)
een
tweede
recorder
voor
opnamen
van
grammo-
foonplaten
of
banden.
Bij
opname
met
handbedie-
ning
kan
deze
ingang
met
behulp
van
de
opname-
sterkteregelaar
@
met
een van
de
drie
andere
in-
Aansluitbus
[7]
=
afstandbediening
Aansluiting
voor
voetschakelaar
225
voor
start-siop
bediening
bij
opname
en
weergave.
De
starttoets
behoeft
dan
niet
te
worden
ingedrukt.
(Bij
ingebouwde
inbouwset
137)
Aansluitbus
vor
Dia
Slide
Voor
aansiuiting
van
stuurapparaat
voor
volautomatische
dia-
of
smalfilmprojectie,
b.
v.
Sonodia
272
voor
dia-projectors.

12
Lautsprecherbuchsen
oj
R
=
rechter
Kanal,
oJ
L
=
linker
Kanal.
:
.
Zum
AnschiuB
je
eines
AuBentautsprechers
mit
4...
5
Q,
z.B.
Lautsprecher-Boxen
der
Klasse
von
10...20
W,
sowie
KleinhGrer
340.
Durch
Anschlie-
Ben
des
Zubehérs
werden
die
eingebauten
Laut-
sprecher
abgeschaltet.
:
Um
beim
AbhGren
mit
Stereohérern
hdchste
Klang-
treue
zu
erhalten,
soillten
Sie
diese
nur
an
die
Kopfhérerbuchse
anschlieBen.
Altere
Hérer
kénnen
dazu
mit
einem
Stecker
nach
neuer
Norm
versehen
werden.
Bitte
klappen
Sie
das
Fatblatt
Seite
3
heraus.
Dort
werden
alle
Bedienungselemente
gezeigt
und
kurz
erklart.
Beim
Lesen
der
Bedienungsanleitung
kann
die
Abbildung
nitzlich
sein,
weil
die
Positions-
nummern
im
Text
wiederkehren.
Buchse
Q
=
Kopfhérer
(Abb.
Seite
3)
fir
Stereo-
kopfhérer
mit
AnschluB
nach
DIN
45327,
Der
Kopfhérerstecker
kann
jeweils
um
180
°
gedreht
eingesteckt
werden,
so
daB
die
eingebauten
Laut-
sprecher
entweder
,mitiaufen*
oder
abgeschaltet
werden,
:
Buchse
Q
=
Mikrofon
(Abb.
Seite
3)
fiir
dyna-
mische
oder
Kondensatormikrofone
in
Mono-
oder
Stereoausfiihrung,
sowie
fiir
Schaltmikrofon.
Bei
Start-Stop-Fernsteuerung
mit
einem
Schait-
mikrofon
wird
die
Starttaste
©
nicht
gedriickt;
auBerdem
empfiehit
es
sich
beim
Aufnehmen
von
Hand
auszusteuern.
Beim
Nahbesprechen
der
Mikrofone
GDM
308,
314
und
GCM
319
ist
es
von
Vorteil,
den
Windschutz
404
zu
verwenden.
Nach
Offnen
der
Klappe
und
AnschlieBen
des
Mikrofons
ist
der
Eingangsumschalter
©
zu
betatigen,
dadurch
werden
die
Eingange
Radio
YW
und
Phono
01
abgetrennt.
Bei
SchtieBen
der
Klappe
springt
der
Umschalter
in
seine
Ruhelage
zuriick.
Da
die
Aufstellung
der
Mikrofong
von
den
akusti-
‘_schen
Verhaltnissen
des
Raumes
abhangt,
empfeh-
len
wir
grundsatzlich,
einige
Probeaufnahmen
durchzufihren.
Die
Kapseln
von
Spezial-Stereo-
Mikrofonen
stehen
iblicherweise
90°
gegeneinan-
der
verdreht.
Eventuell
kénnen
die
Kapsetn
auch
abgenommen
und
wie
Einzelmikrofone
auf
getrenn-
ten
Stativen
aufgestelilt
werden.
Der
Abstand
der
Mikrofone
untereinander
und
zum
Klangkérper
richtet
sich
nach
dessen
Ausdehnung.
Der
Abstand
zum
Tonbandgerat
sollte
méglichst
die
volle
Kabel-
tange
betragen.
Bei
Monoaufnahmen
und
entsprechender
Raum-
akustik
kann
ein
Mikrofon
mit
Kugelcharakteristik
von
Vorteil
sein.
Bei
Stereoaufnahmen
ist
grund-
satzlich
Richtmikrofonen
der
Vorzug
zu
geben.
(a
L
oJ
R)
Left
and
right
external
foudspeakers.
To
connect
4—5
@
externa!
loudspeakers
(of
10
to
20W
power
capacity)
or
earphone
340.
External
loudspeakers
are
recommended
for
high
fidelity
and
improved
stereo
reproduction.
The
built-in
loudspeakers
will.
be
automatically
disconnectec
when
plugs
are
inserted
in
these
sockets.
To
help
you
to
understand
these
instructions
we
suggest
that
you
open
the
front
folder
of
this
book-
let.
All
controis
are
expiained
briefly
and
it
may
be
convenient
to
use
the
illustration
as
a
guide
when
reading
these
operating
instructions.
(())
Earphones
(Fig.
see
page
3)
For
connnecting
stereo
headphenes
fitted
with
DIN
plugs
to
DIN
45327.
The
plug
can
be
inserted
either
way
around
so
that
the
internal
loudspeakes
are
either
left
on
or
switched
off
as
required.
-
(C1)
Microphone
(Fig.
see
page
3)
For
connecting
a
dynamic
or
condenser
micro-
phone,
stereo
or
mono,
including
microphones
fitted
with
a
remote
start/stop
switch.
When
using
such
a
remote
contro!
microphone,
do
not
depress
the
start
button
©;
on
the
other
hand,
it
is
recom-
mended
to
adjust
the
recording
ievel
by
hand.
When
speaking
close
to
the
microphones
GDM
308.
314
and
GCM
319,
it
is
of
advantage
to
fit
a
wind
gag
404.
Open
the
flap,
connect
the
microphone
and
move
switch
©
to
(©).
When
the
microphone
“is
removed'and
the
flap
is
closed
the
switch
®
will
return
to
the
diode
(W)
position.
The
diode
(7%)
and
phono
1
(©
1)
inputs
are
disconnected
when
the
switch
©
is
in
the
(a1)
position.
Placing
of
microphones
depends
largely
on
room
acoustics
and
it
is
advisable
to
make
several
test
recordings
to
obtain
the
best
results.
Stereo
micro-
phones
should
be
set
at
90°
to
each
other,
but
for
special
effects
it
is
possible
to
dissassemble
them
from
their
stand
and
place
them
as
required.
Omnidirectional
microphones
are
recommended
when
making
monophonic:
recordings,
and
for
stereo
directional
(or
cardiod)
microphones
are
to
be
preferred.

Prise
HPS
Oj
R
=
Canal
droit,
a]
L
=
Canal
gauche
Pour
le
raccordement,
sur
chaque
prise,
d'un
haut-parleur
supplémentaire
de
4...5@,
par
exemple:
enceint
acoustique
(d’une
capacité
de
charge
de
10
a
20W)
ou
écouteur
340.
Les
haut-
parleurs
incorporés
sont
automatiquement
coupés.
Afin
d’obtenir
la
meilleure
fidélité
possible
a
"écoute
par
lintermédiaire
d'un
casque
stéréo,
celui-ci
devra
étre
raccordé
exctusivement
a
la
prise
“casque“
spécialement
prévue
a
cet
effet.
Pour
ce
faire,
les
casques
d’un
modéle
déja
ancien
peuvent
étre
munis
de
la
nouvelle
fiche
normalisée.
Veuillez
déptier
ta
feuille
intérieure,
page
.3.
Tous
les
éléments
de
commande
y
sont
repérés
et
bridévement
décrits.
Cette
illustration
peut
étre
trés
utile
pendant
la
lecture
du
mode
d'emploi,
car
les
numéros
de
position
sont
reproduits
dans
le
texte.
Prise
Q
=
Casque
(fig.
en
page
3)
pour
casque
stéréophonique
avec
branchement
nouvelle
norma-
lisation
(DIN
45327).
La
fiche
du
casque
peut
étre
introduite
selon
deux
positions,
chacune
tournée
de
180°,
si
bien
que
les
haut-parleurs
incorporés
peuvent
rester
“com-
mutés”
ou
se
trouver
“coupés”.
Prise
Of
=
Micro
(fig.
en
page
3)
pour
micro-
phones
dynamiques
ou
4
condensateur,
en
version
“mono”
ou
“stéréo“
et
pour
microphone
a
télé-
commande.
Dans
ce
dernier
cas,
il
n’y
a
pas
lieu
d'enclencher
la
touche
“sart“
©,
les
fonctions
“Start
et
“Stop”
étant
effectuées.
par
la
télécom-
mande;
il
est
en
plus
recommandé
de
régler
le
niveau
d'enregistrement
a
la
main.
Si
vous
parlez
de
prés
dans
les
micros
GDM
308,
314
et
GCM
319,
il
est
recommandé
d'utiliser
un
paravent
404.
Aprés
avoir
ouvert
la
coulisse
et
branché
le
micro
actionner
le
sélecteur
d’entreé
©
ce
qui
met
hors
service
les
entrées
radio
W
et
P.U.
1
O
1.
Le
commutateur
revient
automatiquement
dans
sa
po-
sition
repos
quand
on
referme
la
coulisse.
La
mise
en
place
des
micros
étant
fonction
des
conditions
acoustiques
de
la
piéce,
nous
recom-
mandons,
par
pDrincipe,
de
procéder
auparavant
a
quelques
essais.
Habituellement,
les
deux
parties
d’un
micro
spécial
“stéréo"
sont
orientées
de
90°
l'une
par
rapport
4
!'autre.
Eventuellement,
les
microphones
peuvent
étre
séparés
et
montés
sur
des
pieds
comme
des
micros
individuels.
L’écart
entre
les
micros
d'une
part,
et
entre
les
micros
et
Ja
source
sonore,
d’autre
part,
est
fonction
de
Vimportance
de
cette
dernére.
L’écart
par
rapport
au
magnétophone
devrait,
si
possible,
corres-
pondre
a
la
longueur
totale
da
cable.
Pour
des
enregistrements
“mono"
et
une
acoustique
locale
correspondante,
un
micro
a
caractéristique
sphé-
rique
peut
étre
accordée
aux
micros
a
caractéristi-
ques
directionnelles.
Presa
altoparlante
0]
L
=
canale
di
sinistra,
oJ
R’
=
canale
di
destra
Per
il
collegamento
di
un
altopariante
esterno
con
4...5
Ohm
di
impedenza,
per
es.
un
box
(della
classe
10—20W)
oppure
un
auricolare
340.
Per
mantenere
J'alta
fedelta
del
suono
ascoltando
con
una
cuffia
stereo,
questa
deve
essere
collegata
solo
alla
presa
per
cuffia.
Con
il
collegamento
degli
accessori,
l'altoparlante
incorporato
viene
escluso.
Consigliamo
di
aprire
it
fogtio
ripiegato
a
pag.
3.
Vi
sono
illustrati
e
brevemente
descritti
tutti
i
co-
mandi.
L'illustrazione
pud
essere
utile
nella
lettura
delle
istruzioni
per
t'uso,
perché
i
numeri
di
posi-
zione
ritornano
nel
testo.
Presa
Q
=
cuffia
(Fig.
a
pag.
3)
per
cuffia
stereo
con
raccordo
conforme
alle
norme
DIN
45327.
La
spina
deila
cuffia
pud
essere
inserita
ruotata
di
180°;
cié-consente
di
far
funzionare
anche
gli
altoparlanti
incorporati
oppure
di
disinserirli.
Presa
Oi
=
microfono
(Fig.
a.pag.
3)
Per
microfoni
dinamici
o a
condensatore
in
versi-
one
mono
oppure
stereo
e
per
microfoni
con
tele-
comando.
Con
microfono
fornito
di
telecomando
per
le
funzioni
START
e
STOP,
il
tasto
START
non
va
premuto.
Raccomandiamo
in
oltre
di
eseguire
‘il
pilotaggio
della
regestrazione
manualmente.
Dopo
aver
aperto
to
sportello
e
collegato
i!
micro-
fono,
azionare
il
commutatore
d’entrata,
co!
quale
vengono
escluse
le
entrate
radio
W
e
fono
©
1.
Chiudendo
to
sportello
il
commutatore
ritorna
nella
-
sua
posizione
di
riposo.
i
microfoni
devono
essere
sistemati
in
funzione
delle
condizioni
acustiche
dell’ambiente.
Percid
raccomandiamo
di
-effettuare
innanzituto
qualche
registrazione
a
titolo
di
prova.
Normalmente
te
capsule
dei
microfoni
stereofonici~
speciali
sono
disposte
fra
di
loro
con
un
angolo
di
90°C.
In
casi
particolari
esse
possono
essere
divise
e
montate
separatamente
su
sostegni
singoli.
La
distanza
fra
i
microfoni
e
ja
loro
distanza
dalla
sorgente
sonora
dipende
‘dal
campo
acustico
di
quest'ultima.
Per
una
registrazione
Mono
e
un’acu-
stica
favorevole,
@
preferibile
"uso
di
un
micro-
fono
a
sensibilita
sferica
e
cioé
omnidirezionale.
Si
impone
f'uso
di
microfoni
direzionali
per
fa
registrazioni
stereofoniche.
7
Luidspreker-aansluitbussen
OX]
L
=
linker
kanaal,
0
R
=
rechter
kanaal.
Voor
aansluiting
van
luidsprekerboxen
4
tot
5
Ohm
of
oortelefoon
340.
Door
de
aansluiting
van
externe
ljuidsprekers
worden
de
ingebouwde
luidsprekers
uitgeschakeld.
Bij
het
lezen
van
deze
gebruiksaanwijzing
kunt
U
de
dubbelgevouwen
omsiag
uitklappen.
Hieroo
staan
alle
bedieningsorgane
afgebeeld
en
kort
ver-
klaard.
De
positienummers
keren
in
de
nu
voigende
tekst
steeds
terug.
Aansluitbus
()
=
hoofdtelefoon
(afb.
biz.
3)
Voor
aansluiting
van
stereo
hoofdtelefoon
met
stek-
ker
volgens
DIN
45327.
1)
de
ingebouwde
luidsprekers
zijn
ingeschakeld.
2)
stekker
180°
draaien
en
luidsprekers
zijn
uitge-
schakeld.
Aansluitbus
O|
=
microfoon
(afb.
op
biz.
3)
(dynamische
of
kondensator),
in
mono-
of
stereo
uitvoering
en
voor
schakelmicrofoon.
Bij
de
start-
stop
afstandbediening
met
een
schakelmicrofoon
wordt de
starttoets
niet
ingedrukt.
.
Na
openen
van
het
dekseltje
en
aansluiten
van
de
microfoon
is
de
ingangskeuzeschakelaar
in
ce
juiste
stand
te
schakelen;
hierdoor
worden
de
in-
gangen
radio
Wf
en
platenspeler
©
uitgescnakeld.
Bij
het
siuiten
van
het
dekseltje
springt
de
scheke-
-laar
weer
terug
in
de
oorspronkelijke
stand.
Daar
de
opstelling
van
de
microfoons
van
de
akoestische
‘eigenschappen
van
de
kamer
afhangt,
adviseren
wij
eerst
een
proefopname
te
maken.
De
tweedelige
stereo
microfoons
staan
normaal
90°
ten
opzichte
van
elkaar
gedraaid.
Eventueei
kunnen
de
beide
microfoons
losgekoppeid
worden
en
als
enkele
microfoon
op
een
statief
geplaatst
worden.
De
afstand
van
recorder
tot
de
microfoons
dient
bij
voorkeur
zo
groot
te
zijn
als
de
kabel
tcelaat.
Bij
mono
opnamen
kan
met
een
microfoon
met
kogelkarakteristiek
de
beste
resultaten
bereikt
wor-
den,
terwij
bij
stereo
opnamen
de
microfoons
met
richtkarakteristiek
het
beste
voidoen.
3

14
Verriegelung
der
Spulen
Locking
of
spools
Verrouillage
des
bobines
Bloccaggio
delle
bobine
Vergrendelen
van
de
spoelen
Das
Einlegen
des
Tonbandes
Vor
Auflegen
der
Bandspulen
kontroilieren
Sie,
ob
die
beiden
Dreizack
der
Spulentrager
ibereinander
stehen.
Der
obere
Dreizack
la8t
sich
nach
Anheben
verstellen.
Die
volle
Bandspule
legen
Sie
auf
den
linken,
die
Leerspule
auf
den
rechten
Spulenirager.
Durch
Verdrehen
des
oberen
Dreizack
werden
die
Spulen
auf
dem
Spulentrager
festgehalten.
Dies
ist
aber
nur
bei
Stehend-Betrieb
zwingend
notwendig.
Nun
fihren
Sie
ein.
ca.
20cm
ltanges
Bandende
senkrecht
und
straff
gespannt
in
den
Bandfihrungs-
schiitz
ein
und
achten
darauf,
da®
es
links
und
rechts
auBen,
vor
den
beiden
Metallstiften
zu
liegen
kommt.
Nach
einer
Vierteldrehung
entgegen
dem
Uhrzeigersinn
fiihren
Sie
das
freie
Bandende
in
den
Einfadelschlitz
der
Leerspule.
Das
tberste-
hende
Ende
des
Bandes
soll
méglichst
kurz
sein.
Wahrend
es
gegen
die
Spulenoberflache
gedriickt
festgehalten
wird,
drehen
Sie
die
Leerspule
mit
der
Hand,
bis
das
Vorspannband
und
die
Silber-
folie
aufgewickelt
sind.
Zahiwerk
Das
Z&hlwerk
©
wird
durch
Dricken
der
Rickstell-
taste
auf
0000
gestellt.
Bitte
notieren
Sie
bei
Auf-
nahmebeginn
Titel
und
Zahlwerkstand
(und
ebenso
am
Ende,
wenn
noch
Band
fir
weitere
Aufnahmen
freibleibt).
Bei
der
Wiedergabe
stellen
Sie
nach
dem
Einlegen
des
Bandes
das
Zahlwerk
©
eben-
falls
auf
0000.
Durch
Vorspulen
des
Bandes
kénnen
Sie
dann
jeden
gewinschten
Titel
anhand
des
—
Zahiwerkstandes
heraussuchen.
Bandgeschwindigkeit
Der
Bandgeschwindigkeitsschalter
@
kann
nur
bei
ausgeschaltetem
Gerat
betatigt
werden.
19
cm/s
fir
Aufnahmen.
héchster
Qualitat,
9,5
cm/s
fir
alle
normalen
Anwendungsfalle,
4,75
cm/s
zur
ratio-
nellen
Bandausnutzung.
Ein-
und
Ausschaiten
Durch
Dricken
des
Netzschalters
©
wird
das
Ge-
rat
ein-
und
ausgeschaltet.
Als
Einschaltkontrolle
wird
das
Kontrollinstrument
@
beleuchtet.
Fitting
the
tape
Before
fitting
the
reels
to
the
spool
holders
make
sure
that
the
spool.
retaining
clips
are
correctly
aligned.
Place
the
full
reel
on
the
left
and
the
empty
reel
on
the
right.
Twist
the
top
of
the
retai-
ning
clips
so
that
if
the
machine
is
used
vertically
the
reels
will
not
ride
off.
Take
a
length
of
leader
tape
from
the
full
ree!
and
holding
it
straight,
lower
it
into
the
sound
channel.
Make
sure
that
the
tape
runs
in
front
of
the
metal
guide
pins
at
either
end
of
the
channel.
Draw
the
leader
through
the
channel
and
attach
the
free
end
to
the
right
hand
reel.
Turn
the
reel
by
hand
unti!
the
leader
and
the
metal
stop
foil
have
been
fully
wound
onto
the
right
hand
reel.
Tape
position
indicator
Reset
the
tape
position
indicator
@
to
0000
by
depressing
the
reset
button
to
the
right
of
the
coun-
ter.
The
numbers
on
the
counter
can
be
noted
and
used
to
record
the
position
of
a
particular
item
on
the
tape.
:
Tape
speed
Set
the
tape
speed
only
when
the
machine
is
switched
off.
For
the
highest
quality
the
highes:
speed
should
be
used
(19
cm/sec).
For
economy
the
slowest
speed
will
be
advantageous
(4.75
cm:
sec).
The
intermediate
speed
(9.5
em/sec)
shoulc
be
used
as
a
compromise
between:
quality
anc
economy.
To
switch
on
Depress
the
mains
switch
O,
the
meter
@
will
o¢
illuminated.
To
switch
off
depress
button
again.

Mise
en
place
de
Ila
bande
Avant
la
mise
en
place
des
bobines,
vérifier
si
fes
deux
moyeux
a
ailettes
des
supports
bobine
sont
bien
en
regard.
Le
moyeu
supérieur
peut
6tre
tourné
aprés
l’avoir
relevé
légérement.
La
bobine
pleine
sera
placée
sur
Je
support-bobine
de
gauche,
la
bobine
vide
sur
celui
de
droite.
Les
bobines
seront
maintenues
en
position
sur.
leurs
supports
en
décalant
les
moyeux
supérieurs.
Toutefois,
seule
une
utilisation
verticale
de
l'appareil
exige
ce
mode
de
fixation.
Ensuite,
introduire
env.
20cm
de
bande,
droite
et
bien
tendue,
dans
la
fente
de
guidage,
en
veillant
4
ce
qu'elle
se
place
4
gauche
et
4
droite
devant
les
tiges
métalliques.
Aprés
un
quart de
tour
effec-
tué
dans
fe
sens
contraire
des
aiguilles
d'une
montre,
faire
sortir
l'extrémité
libre
de
la
bande
par
ja
fente
de
la
bobine
vide.
L'extrémité
de
!a
bande,
dépassant
de
la
bobine,
doit
étre
aussi
courte
que
possible;
en
la
maintenant.
appuyée
contre
!a
surface
de
la
bobine
vide,
tourner
celle-ci
4
Ja
main
jusqu'éa
ce
que
la
bande
amorce
et
la
partie
métallique
soient
entigrement
embobinées.
Compteur
En
appuyant
sur
la
touche
de
remise
4
zéro,
fe
compteur
@
sera
mis
en
position
0000.
A
chaque
début
d’enregistrement,
noter
le
titre
et
fes
chiffres
correspondants
du
compteur
(de
méme
qu’a
la
fin
s'il
reste
suffisamment
de
bande
pour
d’autres
enregistrements).
A
‘a
reproduction,
apres
la
mise
en
place
de
la
bande
enregistrée,
mettre
le
comp-
teur
également
en
position
de
départ
0000.
Ensuite
les
chiffres
du
compteur
vous
permettront
de
ret-
rouver
aisément
n'importe
quel
passage
désiré,
en
faisant
défiler
la
bande
en
“bobinage
rapide“.
Vitesse
de
défilement
7
Le
sélecteur
de
vitesse
@
ne
peut
étre
actionné
qu'aprés
avoir
placé
l’interrupteur
secteur
©
en
position
“arrét“.
19
cm/s
pour
les
enregistrements
de
haute.
qualité,
9,5
cm/s
pour
les
enregistrements
courants,
4,75
cm/s
pour
une
utilisation
rationelle
de
fa
bande.
Marche/arrét
La
mise
sous
tension
ou
!’arrét
de
l'appareil
s‘ef-
fectue
en
appuyant
sur
{"Interrupteur
secteur
0.
A
titre
de
contréle
de
mise
sous
tension,
I’Indica-
teur
de
contréle
@
est
éclairé.
Inserimento
del
nastro
Prima
di
porre
la
bobina
di
nastro
sul
registratore,
controiiare
che
ambedue
le
alette
a
tridente
del
portabobina
si
trovino
I’una
sopra
l’altra.
Le
alette
superiori
possono
essere
regolate
sollevandole
un
po’.
La
bobina
piena
di
nastro
va
posta
sul
porta-
bobina
di
sinistra
e
quella
vuota
su
quello
di
destra.
tLe
bobine
vanno
ora
bloccate
ai
relativi
porte-
bobina
ruotando
un
po’
le
alette
superiori.
Cid
é
indispensabile
solo
per
i]
funzionamento
in
posi-
zione
verticale.
Inserire
quindi
circa
20cm.
di
nastro,
diritto
e
teso
nella
fessura
di
guida.
L’estre-
mita
del
nastro
va
infilata
nella
fessura
della
bo-
bina
vuota,
che
sara
poi
fatta
girare
a
mano
di
un
quarto
di
giro
in’senso
anti-orario.
L’estremita
di
nastro
che
sporge
da
questa
fessura
deve
essere
quanto
pid
corta
possibile.
Mantenendo
premuta
questa
estremita
contro
la
superficie
della
bobina,
ruotare
a
mano
la
bobina
vuota
fino
a
quando
il
nastro
neutro
e
la
parte
metallica
siano
arrotolati.
Contanastro
Portare
il
contanastro
@
su
0000
premendo
sul
tasto
di
azzeramento.
All'inzio
di
ogni
registrazione,
prendere
nota
del
titolo
della:
registrazione
e
del
numero
indicato,
dal
contatore
(fare
lo
stesso
alla
fine
della
registrazione
se
resta
nastro
per
ulteriori
registrazioni).
Durante
la
riproduzione,
dopo
aver
“inserito
il
nastro
nell'apparecchio,
portare
nuova-
mente
ii
contanastro
su
0000,
Qualunque
passaggio
del
nastro
si
potra
cosi
trovare
facilemente,
agendo
sui
comandi
di
riavvolgimento
o
avanzamento
ra-
nido,
osservando
le
cifre
de!
contatore.
“Velocitadelnastro
:
i
commutatore
di
velocita
del
nastro
pud
essere
azionato
solo
ad
apparecchio
spento.
La
velocita_
di
19
cm/sec
6
adatta
per
registrazioni
ad
alta
fedeita,
la
velocita
di
9,5
cm/sec
per
gli
impieghi
normali
e
quella
di
4,75
cm/sec
serve
invece
per
una
pid
razionale
utilizzazione
del
nastro.
Accensione
e
spegnimento
Premendo
sull’interruttore
di
rete
©,
l'apparecchio
pud
essere
acceso
e
spento.
Per
controllo
dell’ac-
censione
viene
illuminato
lo
strumento
dI
con-
trollo
@.
-
eenvoudig,
terugvinden.
Het
inleggen
van
de
band
Voor
het
opzetten
van
de
bandhaspels
controleert
U
of
de
vergrendeling
op
de
as
van
de
spoelschotels
in
de
juiste
stand
staat.
Het
bovenste
gedeelte
van.
de
as
kan
namelijk
verdraaid
worden.
De
volle
haspel
plaatst
U
op
de
linker-,
de
lege
haspe!
op
de
rechterspoelschotel.
Door
het
verdraaien
van
het
getande
topje
van
de
spoelas
wordt
de
spoel-
schotel
vergrendeld.
Dit
is
bij
vertikaal
gebruix
noodzakelijk.
Nu
wordt
ongeveer
20
cm
afgewikkelde
band
strak
gespannen
in
de
bandgleut
en
dus
langs
de
kop-
pen
en
geleider,
neergelaten.
Het
begin
van
de
band
wordt
van
binnen
uit
door
de
iniegsleuf
van
de
lege
haspel
gestoken
en
met
de
rechter
wijs-
vinger
vastgehouden.
Onder
gelijktijdig
strak
hou-
den
van
de
band
wordt
de
rechter
spoel
met
ds
hand
enkele
slagen
linksom
gedraaid,
waarbij
wii
er
op
letten,
dat
een
zo
klein
mogelijk
bandbegin
uit
de
sleuf
steekt.
Het
begin
van
de
band
is
groen:
ge
aanloopstrook.
Met
de
hand
wordt
de
opwikkelspoel
zover
door-
gedraaid,
tot
de
aanioopstrook,
zowel
als
het
kleine
strookje
zilverfolie
zijn
opgewikkeld.
Het
begin
van
de
band
staat
voor
de
kop.
De
glan-
zende
zijde
van
de
band
ligt
aan
de
buitenkant.
Telwerk
Het
telwerk
wordt
door
indrukken
van
toets
©
op
0000
ingesteld.
Noteer
aan
het
begin
van
de
opname
titel
en
ook
de
stand
van
het
telwerk.
Bij
de
weergave
stelt
U
na
het
inleggen
van-de
band
het
telwerk
eveneens
weer
op
0000.
Nu
kunt
U
aan
de
hand
van
de
stanc
van
het
telwerk
bepaalde
passages
van
de
opname
foe
‘Bandsnelheidsschakelaar
.
‘De
bandsnelheidsschakelaar
©
kan
alleen
gebruiki
worden
bij
uitgeschakeld
apparaat.
19cm/s
voor
opnamen
van
de
hoogste
kwaliteit.
9,5
cm/s
voor
spraak
en
andere
voorkomende
op-
namen.
4,75cm/s
voor
spraak-opname
en
Zeer
lange
speelduur.
in-
en
uitschakelen
Door
indrukken
van
de
netschakelaar
©
wordt
het
apparaat
in-
en
uitgeschakeld,
Als
inschakel-con
trole
is
het
controleinstrument
@
verlicht.
K

6
Aufnahmevorbereitungen
Vorausgesetzt
werden
die
richtigen
Anschlisse,
wie
auf
den
Seiten
10/12
beschrieben,
ferner
da8
ein
Band
eingelegt
und
das
Gerat
eingeschaltet
ist.
Gleiches
gilt
fir
die
Programmquelle.
So
muB
z.
B.
ein
Rundfunkgerat
eingeschaitet
und
auf
den
gewinschten
Weilenbereich
und
Sender
eingestelit
sein.
Wollien
Sie
in
Mono
aufnehmen,
so
wahlen
Sie
am
Spurschalter
@
die
Stellung
MONO
1,
bei
Stereo
die
Stellung
STEREO.
Die
genaue
Bedeu-
tung
dessen
brauchen
Sie
erst
spater
zu
wissen.
Es
wird
auf
den
Seiten
22/24
erklart.
;
Machen
Sie
zunachst
Ihre
erste
Aufnahme
unter
Zuhilfenahme
der
Aussteuerungsautomatik.
Je
nachdem.
ob
Sie
Musik
oder
Sprache
aufnehmen
wollen,
stellen
Sie
den
Aufnahmewdhler
@
auf
AUTOMATIK-MUSIC
oder
-SPRACHE.
Driicken
Sie
nun
die
Pausetaste
©
und
die
Aufnahmetaste
©,
halten
letztere
kurz
fest
und
driicken
dabei
die
Starttaste
©.
Dadurch
stellt
sich
das
Gerat
auf
den
gegebenen
Pegel
ein.
Das
geschieht
bei
Rundfunk-
aufnahme
wahrend
der
laufenden
Sendung.
Bei
Mikrofonaufnahme
ist
die
lauteste
Stelle
eines
MusikstGckes
oder
Dialoges
zu
proben.
Bei
Platte-
oder
Bandiiberspielung
ist
die
lauteste
Stelle
anzu-
spielen.
(Danach
setzen
Sie
den
Tonarm
in
die
Einlaufrille
bzw.
spulen
an
den
Bandanfang
des
wiedergebenden
Gerates.)
Aufnahme
Sobald
Sie
durch
nochmaliges
Driicken
die
Pause-
taste
©
wieder
ausrasten,
lauft
das
Band
an
und
nimmt
die
Darbietung
auf.
Das
Arbeiten
der
Aus-
steuerungsautomatik
kénnen
Sie
am
Kontrollinstru-
ment
@
sehen.
KontrollmGglichkeit
@)
Mithdren
(Kontrolischalter
©
in
Ruhelage
*).
Ober
die
Lautsprecher
des
Gerates
kénnen
Sie
bei
Mono-
und
Stereoaufnahmen
alles
héren,
was
im
gleichen
Augenblick
auf
das
Band
aufgezeichnet
_
wird.
Man
nennt
das
,Mithdren:.
Die
Mithdrlaut-
starke
!46t
sich
mit
den
Lautstadrkeregiern
@
ein-
stellen.
Besonders
bei
Mikrofonaufnahmen
ge-
mischter
KlangkGrper,
z.
B.
Instrumente
mit
Ge-
sang
empfiehlt
sich
das
Mithéren,
weil
Sie
dann
feststellen
kénnen,
wenn
sich
eine
Singstimme
infolge
falschen
oder
wechselnden
Mikrofonabstan-
des
zu
wenig
von
der
Begijeitmusik
abhebt.
Aller-
dings
ist
es
wichtig,
daB
Sie
beim
Mithéren
von
Mikrofonaufnahmen
an
die
Buchse
6%
=
Kopf-
hdrer
©
einen
Kopfhérer
so
anschlieBen,
da8
die
eingebauten
Lautsprecher
abgeschaltet
werden.
Bei
groBer
Mithdrlautstarke
gibt
es
sonst
zwischen
Lautsprecher
und
Mikrofon
eine
,akustische
Riick-
kopplung“,
die
sich
durch
Heulen
und
Pfeifen
auBert.
Preparing
to
Record
Make
sure
that
all
connections
are
correct.
the
tape
speed
required
is
selected
and
the
tape
is
properly
inserted.
Switch
on.
Tune
in
the
radic
receiver
or
prepare
the
gramophone
record
to
te
recorded:
If
you
wish
to
record
in
mono
select
“MONO
1“
on
the
track
selector
@,
if
in
stereo
select
“STEREO".
Make
your
first
recording
automatically
by
selecting
“AUTOM.
SP.“
(automatic
speech)
or
“AUT.
MUS.”
{automatic
music)
with
the
recording
mode
selec-
tor
®, depending
on
the
programme
content
to
be
recorded.
Now
depress
the
Pause
button
©.
the
Recording
button
©
and
—
still
pressing
—
the
Start
button
@.
The
unit
will
set
the
gain
of
the
record
amplifier
to
the
correct
level
automaticaily.
Whe-
ther
recording
through
microphone
or
from
some
other
source
a
brief
test
of
the
loudest
passages
will
allow
the
automatic
circuits
to
set
themselves
to
the
correct
operating
point.
Recording
As
soon
as
the
Pause
button
@
is
released
by
pres-
sing
once
more,-the
tape
starts
to
move
and
the
machine
is
recording.
Although
the
recording
‘evei
is
set
automatically,
the
recording
!evel
meter
@
will
indicate
that
he
machine
is
actually
recording.
Monitoring
Monitoring
“A“
“4A“
monitoring
is
listening
to
the
recording
at
he
precise
moment
it
is
being
made.
The
monitor
selector
©
is
normaly
in
the
(#)
pesition.
By
ac-
-
vancing
the
volume
controls
@
you
may
listen
to
the
recording
as
it
is
being
made.
However.
wren
recording
with
microphones
there
is
a
danger
of
acoustic
feedback,
a
loud
how!
of
ever
increasing
volume.
With
microphone
recordings
it
is
therefore
advisable
to
monitor
using
headphones
with
the
internal.
loudspeakers
switched
off.
Monitoring
is
particularly
recommended
when
mixing
voices
with
instruments.
it
enables
you
to
exercise
immediate
control
over
the
balance
between
the
vocalist
and
the
musicians.

Préparatifs
d’enregistrement
Les
branchements
corrects,
comme
décrits
pages
10/12,
sont
effectués,
c’est-a-dire:
la
bande
mise
en
place,
l'appareil
sous
tension
et
la
source
de
modulation
raccordée,
Cette
source
est
par
exemp-
le
un
récepteur
radio
qui
est
régié
sur
I'émetteur
a
enregistrer.
;
Les
illustrations
vous
montrent,.parallélement
au
texte,
t’ordre
chronologique
des
opérations.
Pour
effectuer
un
enregistrement
“mono“,
placer
te
sélecteur
de
pistes
®
sur
“MONO
1“
et
pour
un
enregistrement
“stéréo"
sur
“STEREO.
La
signifi-
cation
exacte
en
sera
donnée
ultérieurement;
voir
&
ce
sujet
les
explications
en
pages
23/25.
{t
serait
bon
de
réaliser
votre
premier
enregistre-
ment
en
faisant
appel
au
dispositif
de
modulation
automatique.
Suivant
qu'il
s’agit
d’un
enregistre-
ment
de
musique
ou
de
paroles,
le
sélecteur
d’enregistrement
©
devra
étre
mis
sur
la
position
correspondante:
AUT.-MUS.
ou
AUTOM.
SP.
(paro-
les).
Ensuite,
enfoncer
d’abord
le
touche
Stop
momentané
©,
puis
la
touche
d’enregistrement
©
et
—
tout
en
maintenant
celle-ci
enfoncée
~
la
touche
Start
®.
A
présent,
i!
convient
de
faire
un
petit
essai
afin
que
l'appareil
puisse
s’adapter
au
niveau
de
modulation
4
venir.
Pour
un
enregi-
strement
radio,
cette
pré-adaptation
s'effectue
au
moyen
de
I'émission
en
cours
ou
d'une
annonce;
pour
un
enregistrement
au
micro,
utiliser
!e
passa-
ge
le
plus
fort
d'un
morceau
de
musique
ou
d’un
dialogue;
enfin,
pour
le
repiquage
de
disques
ou
de
bandes,
utiliser
un
passage
“fortissimo“
(ensui-
te,
revenir
au
premier
sillon
du
disque
ou
au
début
de
la
bande),
Enregistrement
Dés
que
vous
faites
déclencher
la
touche
Stop
momentané
©
(en
appuyant
une
nouvelle
fois),
la
bande
commence
a
défiler
et
le
programme
sera
enregistré.
Le
fonctionnement
correct
du
dispositif
de
modulation
automatique
pourra
étre
suivi
sur
Vindicateur
de
contréle
@.
Possibilité
de
contréle
a)
Ecoute
simultanée
(Commutateur
de
contréle
is)
en
position
repos
*).
:
Le
contréle
dit
“écoute
simultanée“
-se
recom-
mande
particuliérement
pour
les
enregistrements
au
micro
de
sources
sonores
mixtes,
par
exemple
orchestre
et
chant.
Ce
contréle
permet
de
con-
naitre
immédiatement
le
niveau
enregistré
au
méme
instant
sur
la
bande
et
de
voir
si,
par
suite
d'un
micro
mal
placé,
un
chant
ne
se
distingue
pas
suffisamment
de
la
musique
d’accompagnement.
Cette
écoute
est
possible
pour
des
enregistrements
en
“mono”
et
en
“stéréo“.
Le
volume
sonore
de
cette
écoute
s'ajuste
par
les
réglages
de
puissance
@.
L’écoute
a
I'enregistrement
peut
s’effectuer
par
Vintermédiaire
des
haut-parleurs
incorporés.
Par
contre,
si
l'appareil
et
le
micro
sont
placés
dans
la
Preparativi
per
la
registrazione
Innanzitutto
debbono
essere
effettuati
i
giusti
colle-
*
gamenti
come
iflustrato
a
pag.
10/12.
Quindi
inserire
il
nastro
e
accendere
|'apparecchio.
La
stessa
cosa
vale
per
la
sorgente
di
segnale.
Per
es.,
nel
caso
di
un
apparecchio
radio,
esse
va
acceso,
commutato
sulla
gamma
desiderata
e
quindi
sintonizzato
sulla
stazione.
Le
illustrazioni
mostrano,
come
nel
testo,
la
sequenza
delle
opera-
zioni.
Per
registrare
in
Mono,
mettere
il
tasto
selettore
di
traccia
@
in
posizione
MONO
1,
per
registrare
in
stereo
in
posizione
STEREO.
Il
signi-
ficato
esatto
di
cid
non
é
essenziale
per
i!
momen-
to;.esso
sara
spiegato
ampiamente
a
pag.
23/25.
Fare
ora
la
registrazione
con
l'aiuto
del
sistema
automatico
di
registrazione.
A
seconda
di
cid
che
viene
registrato,
se
musica
oppure
parlato,
porre
i!
commutatore
di
registrazione
©
su
AUT..
MUS.
oppure
AUTOM.
SP.
(parlato).
Premere
ora
il
tasto
di
arresto
momentaneo
@,
i!
tasto
di
registrazione
©
e
mentre
si
tiene
premuto
quest'ultimo,
premere
anche
il
tasto
di
avvio
@.
II
tivello
di
registrazione
si
regoia
automaticamente.
Cid
avwiene
durante
la
registrazione
da
radio,
sia
per
la
trasmissione
musicale:
che
per
gli
annunci.
Per
registrazioni
con
microfono
si
deve
fare
una
prova
sui
passaggi
piu
alti
di
un
dialogo
oppure
di
un
pezzo
musicale.
Per
registrazioni
da
dischi
oppure
da
nastri,
la
prova
va
effettuata
su
un
passaggio
forte
(riportare
quindi
il
braccio
indietro
sui
primo
solco
del
disco,
oppure
riawolgere
i!
nastro
fino
all’inizio
dei
pezzo
che
si
vuole
ricopiare).
_
Registrazione
Quando
i!
taste.
di
arresto
momentaneo
©
viene
sbloccato
i!
nastro.inizia
a
scorrere
ed
ha
inizio
la
registrazione.
La
funzionalita
dell’automatismo
di
registrazione
é
controliabile
tramite
lo
strumento
di
controilo
@.
Possibilita
di
controllo
A)
Controllo
tramite
amplificatore
(commutatore
di
controllo
©
in
posizione
di
riposo)
Con
gli
altoparlanti
del
TK
747
si
pud
ascoitare
simultaneamente
cid
che
viene
registrato
sul
nastro,
_
sia
in
Mono
che
in
Stereo.
Questo
procedimento
viene
detto
“ascolto
simultaneo”.
I]
volume
di
ascolto
simultaneo
si
stabilisce
coi
regolatori
di
volume
@.
Si
raccomanda
l'’ascolto
simultaneo
specialmente
in
caso
di
registrazione
da
micro-
fono
di
suoni
di
diversa
natura,
per
es.
musica
e
canto,
per
poter
stabilire
se
la
voce,
in
seguito
a
distanza
sbagliata
o
variabile
del-
microfono,
si
distingue
abbastanza
dalla
musica
di
accompagna-
mento.
Specialmente
@
importante,
in
caso
di
registrazione
su
microfono,.
coliegare
una
cuffia
alla
presa
6%
cuffia
©,
in
modo
da
escludere
gli
altoparlanti
incorporati.
Diversamente
si
mani-
festera
fra
microfono
e
altoparlante
un
“effetto
LARSEN"
sotto
forma
di
fischi.
Opname
voorbereiding
Eerst
dienen
de
aansluitingen
op
de
juiste
wijze
te
worden
aangebracht.
De
band
moet
worden
in-
gelegd
en
het
apparaat
wordt
ingeschakeld.
Het-
zelfde
geldt
natuurlijk
voor
de op
te
nemen
pro-
grammabron.
Een
radio.
bijv.
moet
op
het
juiste
station
worden
afgestemd.
Wilt
U
mono
opnemen,
dan
kiest
U
met
de
sporen-
schakelaar
@
de
stand
MONO
1,
bij
stereo
de
stand
STEREO.
Met
behuip
van
de
automatische
opnamesterkie-
regelaar
kunt
U
nu
Uw
eerste
opname
maken.
Steeds,
wanneer
U
muziek
of
spraak
wilt
obnemen,
dient
U
de
opnamekeuzetoets
©
op
automatiek
muziek
of
automatiek
spraak
te
schakelen.
Om
te
kunnen
opnemen,
drukt
U
nu
de
pauzetoets
@.
de
opnametoets
©
en
terwij!
U
de
laatste
ingedrukt
houdt,
de
starttoets
©
in.
Hierdoor
wordt
het
op-
name
niveau
ingesteld.
Dit
gebeurt
bij
opname
van
de
radio
tijdens
de
jopen
uitzending.
Bij
microfoon-opname
is
het
gedeelte
met
het
grootste
volume
te
proberen,
daar
de
automatiek
zich
op
dit
niveau
instelt.
Ook
bij
overname
van
grammofoonplaten
of
banden
is
bovenstaande
pro-
cedure
van
toepassing.
.
Opname
Als
U
vervoigens
de
pauzetoets
©
opnieuw
indrukt,
zet
de
band
zich
in
beweging
en
de
opname
begint.
Op
het
controle-instrument
@
kunt
U
de
automa-
tische
werking
van
de
sterkteregelaar
volgen.
Controlemogelijkheid
(controleschakelaar
©
in
ruststand
#)
a)
Meeluisteren
via
de
ingebouwde
luidsprekers.
U
hoort
dan
zowel!
bij
stereo-
als
bij
mono-opname,
datgene
wat
op
dat
moment
op
de
band
wordt
vast-
“gelegd.
De
geluidsterkte
kan
met
de
volumenrege-
laar
@
ingesteld
worden.
Vooral
bij
microfoonopnamen
van
bijv.
een
solist
met
instrumentale
begeleiding,
is
het
dan
goed
te:
beoordelen
of
de
zangstem
tengevolge
van
een
onjuiste
microfoon-opstelling
te
zacht
of
te
hard
in
verhouding
tot
het
instrument
op
de
band
wordt
opgenomen.
Om
bij
grotere
geluidsterkte
het
zoge-
naamde
effect
van
akoestische
terugkoppeling
te
vermijden
(hetgeen
zich
laat
horen
door
hinderlijke
echo
of
fluiten),
kan
de
hoofdtelefoon
worden
ge-
bruikt.
Deze
dient
dan
zo
te
worden
aangesloten,
dat
bij
de
aansluiting
de
luidsprekers
worden
uit-
geschakeld.
7
2
q
}
2
:

18
b)
Hinterbandkontrolie
Wenn
Sie
bei
Monoaufnahmen
den
Kontrolischalter
©
in
die
Stellung
fT
schieben,
so
héren
Sie,
je
nach
Bandgeschwindigkeit
um
125,
250
oder
500
Millisekunden
verzdégert,
die
Wiedergabe
des
eben
Aufgezeichneten.
Auch
in
diesem
Falle
soliten
Sie
bei
Mikrofonaufnahmen
einen
Kopfhérer
verwen-
den,
da
sonst
Echos
auf
das
Band
aufgezeichnet
werden.
Bei
Dricken
der
Stoptaste
@
springt
der
Kontroll-
schalter
©
wieder
in
seine
Ruhelage
F
(Mithér-
stellung).
Bei
Stereoaufnahmen
ist
keine
Hinter-
bandkontrolie
méglich.
Kurze
Unterbrechungen
Bei
Aufnahme
(z.
B.
von
Musiksendungen
zum
Ausblenden
einer
Ansage)
und
bei
Wiedergabe
k6nnen
Sie
den
Bandlauf
kurz
anhalten,
wenn
Sie
die
Pausetaste
©
driicken.
Wennn
es
weitergehen
soll,
dricken
Sie
die
gteiche
Taste
noch
einmal.
Halt
Die
Stoptaste
@
beendet
jeden
Betriebszustand.
Sie
lést
die
Tasten
Aufnahme
©,
Start
©,
Pause
©
und
Schnellauf
®
sowie
den
Kontrollschalter
©
aus.
Umspulen
des
Bandes
Um
eine
Aufnahme
abhéren
zu
kénnen,
missen
.
Ste
das
Band
erst
wieder
zuriickspulen.
Méchten
Sie
dagegen
aus
einem
voll
bespielten
Band
eine
bestimmte
Aufnahme
auswahlen
oder
beim
Abspie-
ten
ein
Stick
Uberspringen,
so
ist
das
Band
vorzu-
spulen.
Dazu
driicken
Sie
eine
der
Schnellauftasten
©
<<
=
Ricklauf,
>>
=
Voriauf.
Zum
Anhalten
driicken
Sie
die
Stoptaste
O.
Automatisches
Abschaiten
an
den
Bandenden
Bei
Start
und
Umspulen
bewirken
Metallfolien
an
den
Bandenden
das
Anhalten
des
Bandlaufes.
Soil
das
Gerat
wieder
anlaufen,
so
betatigen
Sie
die
betreffende
Taste
erneut.
Monitoring
“B*
“B"
monitoring
is
a
method
whereby
the
actual
recording
is
heard
a
fraction
of
a
second
after
it
has
been
made.
To
select
"B“
monitoring
the
se-
tector
©
must
be
set
to
TT
before
the
start
button
is
depressed.
When
making
microphone
recordings
it
is
again
advisable
to
use
headphones,
thereby
avoiding
“echoes*
which
would
otherwise
occur.
The
“immediate"
playback
of
the
recording
is
de-
layed
by
125,
250
or
500
milliseconds
depending
upon
which
tape
speed
is
in
use.
When
recording
in
stereo
“B“
monitoring
is
not
possible.
When
you
press
the
stop
button
@
al!
functions
including
the
monitor
selector,
return
to
their
rest
position.
Pause
When
recording
or
playing
back
brief
pauses
are
possible
by
depressing
the
pause
button
©.
To
continue,
depress
the
pause
button
©
again.
Stop
When
you
have
finished
recording
or
playing
back
stop
the
machine
by
depressing
the
stop
button
@.
This
will
clear
every
command
previously
given
to
the
machine.-!t
releases
the
record
©,
start
@,
pause
©
and
fast
wind
buttons
@
as
well
as
the
monitor
selector
switch
©.
Rewind
|
i
:
To
fisten
to
your
recdrding
the
tape
must
be
rewound.
Depress
the
rewind
button
“44
@.
If
you
wish
to
select
a
passage
from
a
fully
recorded
tape
you
may
wind-on
by
depressing
button
P
>
@.
if,
you
wish
to
halt
the
fast-wind
before
the
auto-
matic
stop
mechanism
(see
below)
takes
over,
depress
the
stop
button
O.
Automatic
’switch
off’
GRUNDIG
tapes
are
fitted
with
automatic
stop
foils.
If
the
tape
recorder
is
left-unattended
in
the
re-
cord,
playback
or
fastwind
modes,
it
will
switch
off
automatically
when
the
tape
reaches
its
end.

méme
piace,
on
évitera
une
réaction
acoustique
entre
les
deux,
se
manifestant
par
des
sifflements,
par
Iutilisation
d'un
casque.
Le
raccordement
s’effectue
a
la
prise
64
=
casque
@.
b)
Contréle
sur
bande
Pour
un
enregistrement
“mono“
et
en
plagant
fe
commutateur
de
contréle
®
sur
TT
vous
pourrez
alors
lire
ce
qui
vient
d'étre
enregistré,
avec
toute-
fois
un
décalage
de
125,
250
ou
500
ms,
selon
ta
vitesse
de
défilement.
Dans
ce
cas
et
pour
des
enregistrements
au
micro,
i!
est
conseillé
d’utiliser
un
casque
d’écoute,
sinon
il
risque
de
se
produire
un
phénoméne.
d’écho,
qui
sera
enregistré
sur
la
bande.
En
appuyant
sur
la
touche
“Stop“
@,
le
commutateur
de
contréle
©
revient
a-sa-position
de
repos
*
(Ecoute
simultanée).
Pour
les
enre-
gistrement
“Stéréo"
il
n'y
a
pas
de
contréle
pos-
sible
sur
bande.
Stop
momentané
En
enregistrement
(par
exemple
pour
éliminer
les
annonces
intermédiaires)
et
en
lecture,
le
défile-
ment
de
la
bande
peut
étre
briévement
interrompu
en
appuyant
sur
la
touche
“Pause“
©.
Pour
repren-
dre
le
défilement,
appuyer
une
seconde
fois
sur
cette
mémetouche.
Arrét
La
touche
“Stop“
®
arréte
toute
fonction
en
service.
Elle
libére
les
touches
“Enregistrement“
©,
“Start*
©,
“Stop
momentané“
©
et
“Détitement
rapide“
©
ainsi
que
le
“Commutateur
de
contréle“
©.
Bobinage
rapide
Pour
pouvoir
écouter
un
enregistrement,
rebobiner
la
bande
jusqu’a
son
début.
Par
contre,
pour
choisir
un
passage
déterminé
sur
une
bande
entiérement
enregistrée
ou
pour
sauter
un
passage
lors
de
la
reproduction,
faire
défiler
la
bande
en
“Avance
rapide“.
Pour
ces
deux
opérations,
enclencher
respectivement
la
touche
rebobinage
rapide
<4
ou
avance
rapide
>>
@.
Pour
arréter,
appuyer
sur
la
touche
“Stop*
O.
Arrét
automatique
en
fin
de
bande
Au
départ
de
la
bande
@t
lors
des
bobinages
rapi-
des,
les
parties
métalliques
placées
aux
extrémités
de
la
bande
provoquent
I’arrét
de
son
défilement.
Pour
reprendre
te
défilement,
appuyer
de
nouveau
sur
la
touche
déclenchée.
B)
Controllo
defla
registrazione
in
svolgimento
in
caso
di
registrazioni
mono,
spostando
il
com-
mutatore
di
controllo
©
sulla
posizione
TF
si
rias-
colta
quanto
gia
registrato
con
un
ritardo
di
125,
250
oppure
500
msec.
Anche
in
questo
caso,
se
si
esegue
una
registrazione
con
microfono,
@
neces-
sario
impiegare
una
cuffia,
diversamente
verranno
registrati
degli
echi.
Premendo
il
tasto
Stop
@
il
commutatore
di
con-
trollo
©
ritorna
nella
sua
posizione
di
riposo
(posi-
zione
di
ascolto
simultaneo).
Per
le
registrazioni
stereofoniche
il
controllo.
della
registrazione
in
svolgimento.non
é
possibile.
Arresto
momentaneo
In
registrazione
(per
es.
per
sopprimere
!'annun-
cio
dello
speaker
fra
due
pezzi
musicali),
ed
in
riproduzione
to
scorrimento
del
nastro
pud
essere
brevemente
interrotto
premendo
il
tasto
PAUSE
@;
per
far
ripartire
il
nastro,
premere
una
seconda
volta
lo
stesso
tasto.
Arresto
ll
tasto
STOP
®
chiude
tutte
le
funzioni
dell’appa-
recchio.
Libera
i
tasti
Registrazione
©,
Start
©,
Pause
©,
Avanzamento
rapido
@
e
ij
commutatore
di
controllo
©.
Avvolgimento
rapido
Per
ascoltare
la
registrazione,
riavvolgere
il
nastro
fino
all'inizio.
Per
scegliere
invece
un
passaggio
determinato
di
un
nastro
interamente
registrato
o
per
saitare
un
passaggio
durante
la
riproduzione,
_far
scorrere
il
nastro
in
avanzamento
rapido.
A
questo
scopo,
premere
uno
del
tast
di
scorrimento
rapido
©
che
sono
cosi
contraddistinti:
<<
=
riavvolgimento
rapido;
»
>
=
avanzamento
rapido.
Per
l’arresto,
premere
il
taste
Stop
O.
Arresto
automatico
a
fine
nastro
L’arresto
automatico
a
fine
nastro
é
provocato
dalla
parte
metallica
interposta
fra
il
nastro
magnetico
e
il
nastro
colorato
ed
entra
in
funzione
solo
quando
&
premuto
il
tasto
di
partenza
o
quelli
di
avvoigi-
mento
veloce.
Per
fare
ripartire
il
nastro
premere
nuovamente
il
tasto
detla
funzione
desiderata
e
tenerelo
premuto
fino
a
quando
tutta
la
parte
me-
tallica
é
passata.
b)
Opname-controfe
Wanneer
U
bij
mono
opnamen
de
eoutréteachake:
laar
©
in
stand
FT
schuift,
hoort
U,
afhankelijk
van
de
bandsnelheid
125,
250
of
500
mSec.
vertraagd,
de
weergave
van
het
zojuist
opgenomene.
Ook
in
dit
geval
gebruikt
U
een
hoofdtelefoon,
daar
anders
de
echo
op
de
band
wordt
opgenomen
(bij
micro-
foonopname).
Door
het
indrukken
van
de
stoptoets
®
komt
de
controleschakelaar
©
weer
terug
in
de
meeluisterstand
*.
Bij
stereo
opname
is
geen
opnamecontrole
moge-
lijk.
Korte
onderbreking
Bij
opname
(bijv.
van
muziekprogramma's
waarbij
de
aankondiging
niet
moet
worden
opgenomen)
en
bij
weergave,
kan
de
bandloop
worden
gestopt
door
de
pauzetoets
@
in
te
drukken.
De
bandioos
wordt
weer
gestart
door
de
pauzetoets
nogmaais
in
de
drukken.
Stop
De
stoptoets
stopt
alle
functies.
Alle
‘ingedrukte
toetsen
worden
hiermede
in
ce
oorspronkelijke
stand
teruggezet:
opname
©,
start
@,
pauze
©
en
snelspoeltoets
@,
alsmede
de
con-
troleschakelaar
©.
Omspoelen
van
de
band
Om
de
opname
terug
te
horen
moet
de
band
eerst
“weer
teruggespoeld
worden.
Wilt
U
echter
uit
een
bespeelde
band
een
bepaalde
passage
beluisieren.
dan
wel
bij
de
weergave
een
gedeelte
oversiaan,
dan
kunt
U
de
snelspoeltoets
©
indrukken.
<<
=
afspoelen,
>>
=
opspoelen.
Om
de
werking
van
de
snelspoeltoets
op
te
heffen,
wordt
de
stoptoets
®
ingedrukt.
Automatische
uitschakeling
aan
bandeinde
De
bandloop
wordt
automatisch
qestépt
anbk
ce
metaalstrips
aan
begin
en
einde
van
de
band.
Om
het
apparaat
opnieuw
in
werking
te
stellen
die-
nen
de
toetsen
opnieuw
te
worden
ingedrukt.
19

Wiedergabe
von
Mono-
und
Stereo-
Aufnahmen
Bei
Wiedergabe
mu8
der
Spurschalter
@
gleich
eingestellt
sein
wie
bei
der
Aufnahme,
in
unserem
Beispiel
also
auf
MONO
1
oder
STEREO.
Das
Kontrollinstrument
@
bewegt
sich
bei
Wiedergabe
im
Takt
der
Musik
oder
der
Sprache.
A)
Wiedergabe
z.
B.
iber
Rundfunkger&t
oder
HiFi-
Verstarker
Das
Rundfunkgerat
oder
der
Verstarker
ist
auf
Band-
bzw.
Platte-Wiedergabe
und
je
nach
Art
der
Aufzeichnung
auf
Mono
oder
Stereo
zu
schalten.
Nach
Dricken
der
Starttaste
®
héren
Sie
die
Band-
aufzeichnung.
*
Die
Lautstarkeregler
@
des
Tonbandgerates
stehen
auf
0.
Lautstarke,
Klang
(und.
Balance
bei
Stereo)
regein
Sie
am
Rundfunkgerat
oder
Verstarker.
B)
Wiedergabe
fiber
die
eingebauten
Endstufen
Nach
Driicken
der
Starttaste
®
héren
Sie
die
Band-
aufzeichnung.
Lautstarkeregier
@
und
Klangregler
©
stellen
Sie
nach
Belieben
ein.
Als
neue
Bedienungsnotwendigkeit
kommt
bei
Ste-
=
reowiedergabe
die
Balanceregelung
hinzu.
Sie
ge-
schieht
durch
Erhéhen
oder
Verringern
der
Laut-
starke
eines
Kanals.
Auf
diese
Weise
ist
es
.
mdglich,.
das
akustische
Gleichgewicht
wieder
her-
zustellen,
wenn
durch
akustisch
ungiinstige
Raum-
verhaltnisse
(z.
B.
auf
der
einen
Seite
schall-
schluckende
Vorhange,
auf
der
anderen
Seite
gilatte
Wand)
Verschiebungen
auftreten.
Der
beste
Klangeindruck
tei
der
Wiedergabe
ste-
reophonischer
Musik
entsteht
ungefahr
innerhalb
eines
gleichseitigen
Dreiecks,
dessen
Seitenlange
der
Abstrahtbasis
entspricht,
wie
man
den
Abstand
der
beiden
Lautsprechergruppen
zueinan-
der
nennt.
GréBere
Zuhérergruppen
bedingen
des-
halb
eine
gréBere
Basis.
Die
Skizze
zeigt,
wie
mit
AuBeniautsprechern
die
Basis
verbreitert
wird.
Die
farbige
Flache
kennzeichnet
den
Bereich
besten
Horens.
Reproducing
Mono
and
Stereo
During
playback
the
selector
switch
@
must
be
set
in
the
same
position
that
it
was
during
the
record-
ing,
(i.e.
MONO
1,
MONO
2
or
STEREO).
The
pointer
of
the
level
meter
@
fiuctuates
in
sympathy
with
the
speech
or
music
when
playing
back.
Example
A:
—
The
TK
747
can
be
played
back
through
a.
radio
receiver/amplifier
or.
HiFi
Unit.
Connect
using
cable
242,
press
the
start
button
@.
leave
the
volume
controls
@
set
at
zero
and
adjust
the
volume
using
the
controls
on
the
amplifier
or
Hi
Fi
Unit.
Stereo
balance
should
be
set
by
the
_Stereo
balance
control
on
the
amplifier
or
Hi
Fi
unit.
Exampie
8:
—
Tapes
can
be
replayed
through
the
internal
loudspeakers
of
the
TK
747
simply
by
’
depressing
the
start
button
©
and
advancing
the
volume
controls
@.
Stereo
balance
can
be
achieved
by
setting
one
volume
control
slightly
higher
or
lower
than
the
other.
The
best
stereo
effect
will
be
created
if
the
machine
is
placed
diagonally
in
a
corner
of
the
room,
using
the
wails
as
reflectors.
Larger
listening
rooms
may
require
the
use
of
external
loudspea-
kers
and
these
should
be
placed
about
three
metres
apart
and
the
listener
located
exactly
between
and
three
metres
from
them.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Grundig Tape Deck manuals