Teac X-2000 User manual

eo
TEAC,
KZAVOOMPXZO
OO
Stereo
Tape
Deck
Platine
de
magnétophone
stéréo
__
Pistra
di
registrazione
stereo
Stereo-Tonbanddeck
Magnetofono
estéreo
This
product
is
manufactured
to
comply
with
the
radio
interference
of
EEC
directive
““82/499/EEC.”
Bescheinigung
des
Herstellers/Importeurs
Hiermit
wird
bescheinigt,
daB
der/die/das
MAGNETTONBANDGERAT
TEAC
X-2000M/X-2000
(Gerat,
Typ,
Bezeichnung)
in
Ubereinstimmung
mit
den
Bestimmungen
der
AMTSBLATT
163/1984,
VFG
1045/1984
(Amtsblattvertagung)
funk-entstort
ist.
Der
Deutschen
Bundespost
wurde
das
Inverkehrbringen
dieses
Gerates
angezeigt
und
die
Berechtigung
zur
Uber-
prifung
der
Serie
auf
Einhaltung
der
Bestimmungen
eingeraumt
TEAC
CORPORATION
Name
des
Herstellers/Importeurs
PRINTED
IN
JAPAN
0693U0.5
D-46321

ES
*
dbx
is
a
trademark
of
dbx
Incorporated.
dbx
noise
reduction
system
manu-
factured
under
license
from
dbx
In-
corporated.
*
Le
sigle
dbx
est
une
marque
dépésée
de
dbx
Incorporated.
Systéme
réducteur
de
bruit
dbx
est
fabriqué
sous
licence
de
dbx
Incorporated.
*
dbx
@
un
marchio
registrato
della
dbx
In-
corporated.
Circuito
di
riduttore
dbx
fabbricato
sotto
licenza
della
dbx
Incorporated.
“dbx
ist
ein
Warenzeichen
der
dbx
In-
corporated.
Das
dbx-Rauschunterdriik-
kungssystem
wird
unter
Lizenz
der
dbx
Incorporated.
*
dbx
es
marca
registrada
de
dbx
In-
corporated,
Sistema
reductor
de
ruido
dbx
fabricado
bajo
licencia
de
dbx
Incorporated.
This tape
deck
has
a
serial
number
located
on
the
rear
panel,
Please
record
the
model
number
and
serial
number
and
retain
them
for
your
records.
Model
number.
Serial
number
WARNING:
TO
PREVENT
FIRE
OR
SHOCK
HAZARD,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.
Introduction
Thank
you
for
buying
the
TEAC
X-2000(M)
tape
deck.
The
X-2000(M)
incorporates
a
variety
of
functions
and
features
including
dbx*
Noise
Reduction
(Type
I),
an
Auto-Locator
func-
tion
which
is
convenient
in
replay
and
editing
and
block
repeat.
To
maintain
very
stable
tape
motion
with
optimum
tape
tension,
it
uses
a
full
tension
servo
control
system
in
which
a
photo-interrupter
senses
the
position
of
the
tension
arm
so
that
the
servo
mechanism
can
adjust
the
torque
of
the
reel
motor.
This
mechanism
eliminates
the
need
for
manual
switching
when
using
different
types
of
reels.
In
the
design
of
the
electronic
circuits
the
same
concepts
were
applied,
especially
for
the
high
level
recording
required
by
professionals.
So
that
you
get
the
best
possible
results
from
your
deck
and
realize
its
full
potential
as
a
master
tape
deck,
please
read
this
manual
carefully.
Table
of
Contents
Introduction
...........
Rear
Connections
...
.
Note
for
U.K.Customers
....
Reference
Illustrations...
.
. .
How
to
Make
a
Recording
and
Playback
.
Controls
.
Taj
pe
Chart
Using
the
Auto-Locator
Function,
Block
Repeat
Operation,
Auto-Skip
Playback
Operation,
Using
the
Meters
to
Set
the
Recording
Level,
Punch-In
Recording,
Dubbing,
Dubbing
with
the
DUPLI
SYNC
Function,
Era:
Spooling,
Monophonic
Operations,
Dual
Capstan
Closed-loop
System,
Magnefloat
Bearings,
Electrical
Braking,
Real-time
Pause,
Clamping
the
Reels
Using
the
BIAS FINE
Control
.
=
§2
About
“EE”
Recording
Tape
.
.
53
Dynamic
Range
and
dbx
Noise
Reduction
. m ~
54
Maintenance
...
.
-
56
Voltage
Conversion
a
.
58
Specifications...
....
.
60
CAUTION:
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
REMOVE
COVER
(OR
BACK).
NO
USER-SERVICE-
ABLE
PARTS
INSIDE.
REFER
SERVICING
TO
QUALIFIED
SERVICE
PERSONNEL.
The
lightning
flash
with
arrowhead
symbol
within
an
equilateral
triangle,
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
uninsulated
“dangerous
voltage”
within
the
product's
enclosure,
that
may
be
of
sufficient
magnitude
to
constitute
a
risk
of
electric
shock
to
persons.
appliance.
The
exclamation
point
within
an
equilateral
triangle
is
intended
to
Q)
alert
the
user
of
the
presence
of
important
operating
and
mainte-
nance
(servicing)
instructions
in
the
literature
accompanying
the
Introduction
Nous
vous
remercions
pour
|’achat
de
la
platine
d’enregistrement
X-2000(M)
TEAC.
Cette
platine
comporte
une
grande
variété
de
fonctions
et
de
caractéristiques,
y
com-
pris
la
réduction
du
bruit
dbx*
(Type
I),
la
répétition
de
blocs
et
une
fonction
de
locali-
sation
automatique
qui
est
trés
commode
pour
la
lecture
répétée
le
montage.
Pour
maintenir
une
vitesse
de
bande
trés
stable
avec
une
tension
de
bande
optimale,
elle
utilise
un
systéme
de
commande
d’asser-
vissement
de
tension
dans
lequel
une
cellule
photo
détecte
[a
position
du
bras
de
tension
pour
que
le
mécanisme
d’asservissement
puisse
régler
la
torque
du
moteur
de
la
bobine.
Ce
mécanisme
élimine
la
nécessité
de
commutation
manuelle
lors
de
|’utilisa-
tion
de
différents
types
de
bobines.
Pour
la
construction
des
circuits
électroniques,
les
mémes
concepts
ont
été
appliqués,
en
particulier
pour
l’enregistrement
de
haut
niveau
requis
par
les
professionnels.
Pour
obtenir
les
meilleurs
résultats
possibles
de
votre
platine
et
utiliser
tout
son
potentiel
comme
platine
maitresse,
lire
ce
manuel
avec
attention.
Table
des
matiéres
Introduction
ee
Connexions
.
. :
.4
Illustrations
de
référence
ae
a]
Comment
effectuer
un
enragistrement
|
6-12
.
12-32
Tableau
desbandes
............
43
Caractéristiques.et
techniques
34-50
Emploi
du
dispositif
de
localisation
automatique,
Fonctionnement
de
répétition
“en
séquence”,
Fonctionnement
d‘omission
de
mixage
intercalé,
Copie
de
bande,
Copie
de
bande
a
bande
a
l’a
fonctionnement
DUPLI
SYNC,
Effacement,
Enroulement,
Appli-
cations
mono,
Systéme
en
boucle
fermée
a
double
cabestan,
Roulements
flottants
sur
aimants,
Freinage
électrique,
Pause
a
temps
réel,
Blocage
des
bobines
Emploi
de
la
commande
BIAS
FINE.
.
.52
A
propos
des
bandes
“EE”
Dynamique
et
réduction
de
bruit
dbx
.
.
54

Introduzione
Einleitung
Introduccion
Se
nnn...
EEE
Congratulazioni
per
l’ottima
decisione
di
acquistare
la
piastra
di
registrazione
TEAC
X-2000(M).
L'X-2000(M)
@
prowvisto
di
tutta
una
serie
di
funzioni
particolari,
tra
cui
il
circuito
di
riduzione
del
rumore
dbx*
(Tipo
I)
e
il
dis-
positivo
di
ricerca
automatica
dei
brani,
molto
utile
anche
per
eseguire
mentaggi
nastro
o
per
riprodurre
a
ripetizione
I'intero
nastro
o
parti
di
esso.
I!
sistema
di
comando
asservito
assicura
un’elevata
stabilitd
della
velocita
di
scorrimento
del
nastro;
il
suo
fotointerruttore
identifica
la
posizione
del
braccio
di
tensione
e
il
meccanismo
asser-
vito
regola
la
coppia
del
motore
delle
bobine.
Il
medesimo
concetto
é
stato
applicato
alla
progettazione
dei
circuiti
elettronici,
special-
mente
per
rendere
possibile
gli
elevati
livelli
di
registrazione
di
cui
hanno
bisogno
i
professionisti.
Per
ottenere
sempre
il
miglior
funziona-
mento
dell’apparecchio
e
per
imparare
a
conoscerne
a
fondo
|’elevato
potenziale
quale
apparecchio
maestro,
si
raccomanda
di
leggere
attentamente
il
presente
manuale.
Sommario
Introduzione
.
pac
Collegamenti
sur
retro
.
Ilustrazioni
di
riferimento
....
.
Procedura
per
la
registrazione
e
la
riproduzione
....
‘
Comandi
.
Tabella
dei
nastri
Funzioni
e
tecniche
particolari
Ricerca
automatica,
Riproduzione
ripetula
di
sezione
del
nastro,
Om-
missione
automatica
di
parti
nastro
durante
la
riproduzio:
degli
indicatori
per
la
regolazione
del
livello
di
registrazione,
Registrazioni
aggiuntive,
Copiaggio,
Coppiaggio
con
la
funzione
di
sincronizzazione
DUPLI
SYNC,
Cancellazione,
Avwvolgimento,
Funzionamento
in
mono,
Sistema
a
due
capstan
ad
anello
chiuso,
Cuscit
magnete
flottante,
Frenaggio
Pausa
in
tempo
reale,
Fissaggio
delle
bobine
Con
il
comando
BIAS
FINE
.......
52
Registrazione
con
nastri
EE
63
Gamma
dinamica
e
riduzione
di
fruscio
dbx
.
oe
.
55
Manutenzione
.
rn
57
Regolazione
della
tensione
he
-
59
Datitecnici
...........
61
Vielen
Dank
fiir
den
Kauf
des
Tonband-
Decks
X-2000(M)
von
TEAC.
Das
X-2000(M)
bietet
zahlreiche
Funktio-
nen
und
Merkmale,
ink!.
dbx*-Rauschunter-
driickung
(Typ
I),
Bandmontage-
und
Blockwiederholungsfunktionen
sowie
eine
Schaltung
fiir
automatische
Lokation,
be-
sonders
niitzlich
fir
Wiederholfunktion.
Um
hochstabile
Bandbewegung
bei
optimaler
Bandspannung
zu
erzielen,
besitzt
dieses
Gerat
ein
Servo-Steuerungssystem,
bei
der
eine
Photozelle
die
Position
des
Band-
Zugarmes
abtastet,
damit
der
Servomecha-
nismus
das
Drehmoment
des
Antriebs-
motors
regeln
kann.
Dadurch
wird
die
manuelle
Umschaltung
bei
Verwendung
unterschiedlicher
Nabendurchmesser
iiber-
flissig.
Die
elektronischen
Schaltkreise
entsprechen
dem
hohen
technischen
Stan-
dard
unserer
Professional-Gerate,
um
eine
dementsprechende
Aufnahmequalitat
bieten
zu
kénnen.
Bitte
lesen
Sie
diese
Bedie-
Nungsanleitung
sorgfaltig
durch,
um
stets
optimale
Aufnahmeergebnisse
zu
erzielen
und
das
hohe
technische
Potential
dieses
Gerats
vollstandig
ausschépfen
zu
kinnen.
Inhalt
Einleitung
. . .
Anschiiisse
.
.
.
Bezugsillustration
Aufnahme-
und
verfahren
Bedienelemente
Bandsorte:
Spezielle
Merkmale
und
Bedienverfahren
..........
35-51
Automatische
Lokation,
Block-
wiederholung,
Automatisches
Uberspringen,
Gebrauch
der
MeBin-
strumente
zur
Einstellung
des
Auf-
nahme-Pegels,
Einblenden,
Ober-
spielen,
Uberspielen
mit
der
DUPLI
SYNC-Funktion,
Loschen,
Bandwickel-Funktion,
Mono-
Bedienverfahren,
Zwei-Tonwellen-
System
mit
geschlossener
Schleife,
Magnetflu8-Lager,
Elektrische
Bremsung,
“Echtzeit”-Pause,
Befestigung
der
Spulen
Benutzung
der
BIAS
FINE-Regler
..
. .
52
Zum
Thema
“EE”-Aufnahmebander
.
. .
53
Dynamikbereich
und
dbx-
Rauschunterdriickung
.
55
Wartung
.........
.
..57
Umstellung
der
Nezspenouny
. .
59
Technische
Daten
.-61
Le
estamos
muy
agradecidos
por
haber
ad-
quirido
el
magnetéfono
X-2000(M)
de
TEAC.
Este
aparato
dispone
de
una
variedad
de
funciones
y
caracteristicas
tales
como
el
Sistema
Reductor
de
Ruido
dbx*
(Tipo
1),
una
funcién
de
Localizacién
Automatica
muy
conveniente
para
montajes
y
repeticion
en
bloque.
Para
mantener
una
velocidad
de
la
cinta
altamente
estable
con una
tension
Optima,
utiliza
un
servosistema
de
control
de
tensidn
cuyo
fotointerruptor
detecta
la
posicién
del
brazo
de
tension
de
forma
tal
que
el
servomecanismo
pueda
ajustar
la
torsion
del
motor
de
carretes.
Este
meca-
nismo
elimina
la
necesidad
de
conmutacion
manual
cuando
se
utilizan
diferentes
tipos
de
carretes.
En
el
disefio
de
los
circuitos
electronicos
se
aplicaron
los
mismos
con-
Ceptos,
especialmente
para
el
alto
nivel
de
calidad
de
grabacién
requerido
por
los
profesionales.
Por
lo
tanto,
para
que
usted
obtenga
los
mejores
resultados
posibles
de
su
magnetéfono
y
descubra
todo
su
potencial
como
grabador
maestro,
sirvase
leer
este
manual
detenidamente.
Indice
Introduccion
.
Conexiones
.
. ‘
Figura
de
referencia
. ‘
Cémo
hacer
una
grabacién
y
una
reproduccion
.
.
Controles
.
. .
Tabla
de
cintas
funcidn
de
localizacién
auto-
mética,
Operacién
de
repeticién
por
bloque,
Operacién
de
reproduccién
con
omisién
automatica,
Uso
de
los
medidores
para
el
ajuste
del
nivel
de
grabacién,
Insercién
de
grabaciones,
Copia
de
cintas,
Regrabacién
con
funcién
de
duplicacién-sincroni
Borrado,
Bobinado,
Operaciones
mono-
fonicas,
Sistema
de
bucle
cerrado
con
cabrestante
doble,
Cojinetes
flotantes
magnetizados,
Frenaje
eléctrico,
Pausa
mpo
real,
Montaje
de
los
carretes
n
del
control
BIAS
FINE...
.52
Sobre
la
cinta
magnetofonica
“EE”
.
.
.
53
Sister
ductor
de
ruido
dbx
55
Mantenimiento
. .
57
Conversion
de
voltaje
59
Especificaciones
..
.
61

Rear
Connections
Collegamenti
sul
retro
Anschliisse
der
Riickseite
TAPE
DECK
RECORD
PLAYER
Ce
—
[=e
Boog
eae
es
=H
u
2
SPEAKER
i
oHO
TO
[TAPE
DECK
MONITOR]
Indicates
signal
flows.
Indique
le
trajet
de
signal.
Indica
il
flusso
del
segnale.
Zeigt
den
Signalweg
an.
Indica
el
flujo
de
la
sefal.
x-2000
U.K.
Customers
Only:
Due
to
the
variety
of
plugs
being
used
in
the
U.K.,
this
deck
is
sold
without
an
AC
plug.
Please
request
your
dealer
to
install
the
correct
plug
to
match
the
mains
power
outlet
where
your
deck
will
be
used
as
per
these
instructions.
Connexions
panneau
arriére
Conexiones
del
Panel
Posterior
~~
Connections
Please
be
sure
that
you
have
read
thoroughly
the
instructions
for
the
amplifier
you
intend
to
use
with
the
X-2000(M).
Turn
off
power
on
both
units
before
making
connections.
Connect
the
line
out
of
the
amplifier
to
the
LINE
IN
terminals
on
the
rear
panel
of
the
deck.
Connect
the
OUTPUT
terminals
on
the
deck
to
the
tape
input
on
the
amplifier.
Connexions
Lire
attentivement
le
mode
d'emploi
de
\amplificateur
auquel
doit
étre
raccordée
la
platine
de
magnétophone
a
bobines
X-2000(M).
Mettre
les
deux
appareils
hors
service
avant
d’effectuer
les
branchements.
Raccorder
les
sorties
de
ligne
de
|’amplifi-
cateur
aux
prises
d’entrée
de
ligne(LINE
IN)
situées
au
dos
de
la
platine.
Raccorder
les
prises
de
sortie
(OUTPUT)
de
la
platine
aux
prises
d’arrivée
de
modulation
de
magnétophone
de
|'amplificateur.
Collegamenti
—
Prima
di
eseguire
i
collegamenti,
si
rac-
comanda
di
leggere
i!
manuale
delle
istruzio-
ni
dell‘amplificatore
al
quale
si
desidera
col-
legare
I'X-2000(M).
Prima
di
eseguire
i
colle-
gamenti,
controllare
inoltre
che
ambedue
gli
apparecchi
siano
spenti.
Collegare
le
prese
di
uscita
di
linea
dell’am-
plificatore
con
le
prese
di
ingresso
linea
(LINE
IN)
sul
retro
del
registratore,
e
colle-
gare
le
prese
di
uscita
(OUTPUT)
del
regi-
stratore
con
le
prese
di
ingresso
dell‘amplifi-
catore.
Anschliisse
~~
Achten
Sie
bitte
darauf,
da&
Sie
die
Be-
dienungsanleitung
fir
den
Verstarker,
den
Sie
mit
dem
X-2000(M)
verwenden
méchten,
sorgfaltig
durchlesen.
Schalten
Sie
beide
Gerate
aus,
bevor
Sie
die
Anschliisse
vornehmen.
Verbinden
Sie
den
Direktausgang
des
Verstarkers_mit
dem
Direkteingang
(LINE
IN)
an
der
Riickseite
des
Decks,
Verbinden
Sie
die
Ausgangsbuchsen
(OUTPUT)
des
Decks
mit
den
Tonband-Eingangsbuchsen
am
Verstarker.
Conexiones
Asegirese,
por
favor,
de
haber
leido
cuida-
dosamente
las
instrucciones
del
amplificador
que
Ud.
pretende
usar
con
el
X-2000(M).
Apague
ambas
unidades
antes
de
hacer
las
conexiones.
Conecte
la
salida
de
linea
del
amplificador
a
los
terminales
de
linea
de
entrada
(LINE
IN)
sobre
el
panel
trasero
del
deck.
Conecte
los
terminales
de
salida
(OUTPUT)
del
deck
a
la
entrada
de
grabador
del
ampli-
ficador.

Illustrazione
di
riferimento
Reference
Illustrations
Illustrations
de
référence
Bezugsabbidungen
Figuras
de
Referencia
127
@
Tape
path
Parcours
de
la
bande
Percorso
del
nastro
Bandverlauf
Pasaje
de
la
cinta
.(8)
Da
e
The
tape
path
configuration
and
reference
numbers
of
the
X-2000,
except
for
@
&
@
are
the
same
as
the
X-2000M.
Le
trajet
que
la
bande
doit
parcourir
et
les
chiffres
de
référence
de
la
X-2000
sont
les
mémes
que
pour
la
X-2000M,
sauf
les
dis-
positifs
@
et
@®
qui
ne
sont
installés
que
sur
la
X-2000M.,
ell
percorso
del
nastro
ed
i
numeri
di
riferi-
mento
dell’X-2000
sono
uguali
a
quelli
dell’X-2000M,
eccetto
per
i
numeri
Me
®.
Die
Bandlaufkonfiguration
und
die
Be-
Zugsnummern
auRer
@
&
®
sind
beim
X-2000
und
X-2000M
gleich.
La
configuracién
de
la
trayectoria
de
la
cinta
y
los
ndmeros
de
referencia
del
X-2000,
excepto
@
y
@,
son
iguales
que
los
del
X-2000M.

How
to
Make
a
Recording
and
Playback
Comment
effectuer
un
enregistrement
et
une
lecture
a
“The
numbers
used
correspond
to
those
on
the
fold-out
illustration.
*
Les
numéros
correspondent
a
ceux
qu’on
trouve
dans
|‘illustration
de
la
page
repliée.
*
|
numeri
usati
nel
testo
corrispondono
a
quelli
usati
nell’illustrazione.
*Die
Nummern
entsprechen
den
jenen
der
ausklappbaren
Abbildung,
*Los
nimeros
son
los
mismos
que
aquellos
de
la
ilustracion
en
la
pagina
plegada.
The
X-2000BL
is
a
black
finish
type.
Le
modéle
X-2000BL
est
noir.
L'X-2000BL
@
un
modello
con
finitura
in
nero.
Das
X-2000BL
wird
in
schwarz
geliefert.
El
modelo
X-2000BL
es
de
acabado
en
negro.
X-2000M
only
How
to
Make
a
Recording
This
section
tells
you,
step-by-step,
exactly
how
to
record
a
tape.
The
experienced
re.
cordist
may
choose
to
skip
this
section
or
just
glance
through
it
quickly.
Check
each
ox)
with
a
pencil
to
be
sure
that
you
haven't
missed
anything.
1.
You
need
a
reel
of
tape
and
an
empty
reel.
If
you
use
the
large
metal
type,
you
will
need
to
fit
the
special
hub
adaptors
onto
the
reel
tables
@*.
The
tape
spools
must
be
clamped
on
tightly.
Details
on
how
to
do
this
are
given
on
page
50.
Mount
the
full
spool
on
the
left
reel
table
with
the
loose
end
of
the
tape
on
the
left
side
of
the
reel.
(OK)
Mount
the
empty
reel
on
the
right
reel
table.
Ox
Thread
the
tape
over
the
rollers
and
through
the
heads
exactly
as
shown
in
the
illustra-
tion
OK
Turn
the
right
reel
a
few
times
counter
clockwise
by
hand
to
make
sure
the
tape
is
being
drawn
through
the
machine.
ima
2.
Before
plugging
in
the
line
cord
or
making
any
connections,
make
sure
that
all
the
controls
are
set
as
follows:
TIMER
©
ouT(O)
(ox
SPEED
O
HIGH(O)
(ox
POWER
@
off
(ox
AUTO
SPACER
®
Any
position
cs
PLAYBACK
HEAD
@
2T
(X-2000M)
[x
PITCH
CONT
®
Pushed
in
(off)
ox
MIC
®
MIN
(¢
(oe
LINE
@
MIN
(
[ox
OUTPUT
@
MIN
(¢
3}
(x
dbx
1@
OUT
(if
it’s
not
a
dbx
NR
recording)
[ox
IN
(if
it’s
a
dbx
NR
recording)
ox
BIAS
FINE
@
Center
(click)
OK
TAPE
@
NORM(O)**
fx
**This
setting
may
not
be
optimum
as
it
depends
on
the
type
of
tape
you
are
using.
See
page
43
for
further
details
when
you
are
more
familiar
with
the
basic
recording
technique.
At
this
stage,
the
setting
doesn’t
matter,
but
for
the
best
quality
recording
and
playback,
it
is
important
and
should
not
be
neglected.
REC
MODE
®
MONITOR
@
BothON(=)
Both
SOURCE
(
=)
Comment
effectuer
un
enregistrement
Cette
partie
vous
explique,
petit
a
petit,
les
manceuvres
exactes
a
effectuer
pour
enregis-
trer
une
bande.
Ceux
qui
possédent
déja
une
grande
expérience
en
enregistrement
pour-
ront
sauter
cette
partie
ou
alors
jeter
un
coup
d’cil
en
vitesse.
Cochez
chaque
case
]
4
l'aide
d'un
crayon
afin
d’étre
sir
de
ne
rien
oublier.
1,
Vous
avez
besoin
d'une
bobine
de
bande
et
d’une
bobine
vide.
Si
vous
utilisez
les
bobines
métalliques
de
grand
diamétre,
il
sera
nécessaire
de
placer
les
adaptateurs
de
moyeu
spéciaux
sur
les
plateaux
des
bobines
@*.
Les
bobines
de
bande
devront
étre
fermement
bloquées
dessus.
Les
détails
se
référant
4
ce
processus
sont
donnés
a
la
page
50.
Montez
la
bobine
pleine
sur
le
plateau
de
bobine
gauche
en
placant
|’extrémité
lache
de
la
bande
sur
le
coté
gauche.
Montez
la
bobine
vide
sur
le
plateau
de
bobine
droit
Passez
la
bande
au-dessus
des
rouleaux
et
de
part
en
part
des
tétes,
exactement
comme
il
est
montré
dans
|'illustration.
Tournez
la
bobine
droite
a
la
main
plusieurs
fois
dans
le
sens
inverse
des
aiguilles
d’une
montre
afin
de
vous
assurer
que
la
bande
soit
bien
tendue
d’un
bout
a
l'autre
de
la
machine
2.
Avant
de
raccorder
l'appareil
au
secteur
ou
de
faire
n‘importe
quelle
connexion,
veuillez
vérifier
que
toutes
les
commandes
soient
régiées
comme
suit
TIMER
@
ouT(o)
0
SPEED
@
HIGH(O)
oO
POWER
@
Arrét
O
AUTO
SPACER
®
N’importe
quelle
position
PLAYBACK
HEAD
®
27
(x-2000M)
[_}
PINCH
CONT
®
—
Enfoncée
(arrét)
[_}
MIC
®
MIN
(())
]
LINE
@
MIN
(¢
OUTPUT
@
MIN
(5)
J
dbx
1
@
OUT
(si
ce
n’est
pas
un
enregistrement
dbx
NR)
]
IN
(si
c’est
un
en-
registrement
dbx
NR)
O
BIAS
FINE
@
Au
centre
(déclic)
]
TAPE
@
NoRM(o)**
[(j
**Ce
régiage
ne
risque
peut-étre
pas
d’étre
le
meilleur
car
il
dépend
du
type
de
bande
que
vous
utilisez.
Lorsque
vous
serez
plus
familiarisé
avec
les
techniques
d’enregistre-
ment
de
base,
veuillez
voir
page
43
pour
de
plus
amples
détails.
A
ce
niveau,
le
réglage
n'a
pas
trop
d‘importance
mais
pour
un
enregistrement
et
une
reproduction
de
la
meilleure
qualité,
il
est
trés
important
et
il
ne
devra
pas
étre
négligé.
REC
MODE
@
Lesdeux
ON(
=)
(—
MONITOR
®
Les
deux
SOURCE
_
(Ss)

Procedura
per
la
registrazione
e
la
riproduzione
Registrazione
In
questo
capitolo
si
spiega
in
dettaglio
come
procedere
per
eseguire
una
registra-
zione,
Per
il
conoscitore,
la
lettura
di
questo
capitolo
non
é
essenziale.
Uno
sguardo
pud
eventualmente
essere
sufficiente.
A
chi
ha
meno
esperienza
si
consiglia
invece
di
pro-
cedere
passo
per
passo,
confermando
|’ese-
cuzione
di
ognuno
di
essi
con
una
crocetta
nella
casella
corrispondente.
1,
Procurarsi
una
bobina
piena
(con
nastro)
ed
una
vuota.
Se
si
usano
bobine
grandi
di
metallo,
&
nece.sario
usare
pure
gli
speciali
adattatori
per
fissarle
sui
portabobine
a
Le
bobine
vanno
fissate
sul
portabobine
in
modo
saldo.
Per
altri
dettagli
sul
modo
di
fissare
le
bobine,
si
veda
a
pagina
51.
Disporre
la
bobina
piena
sul
portabobina
sinistro,
facendo
in
modo
che
I’estremita
libera
del
nastro
si
trovi
sul
lato
sinistro
(della
bobina).
O
Disporre
la
bobina
vuota
sul
portebobing
destro.
Disporre
il
nastro
sopra
i
rulli
e
tra
le
te
stine,
seguendo
esattamente
il
percorso
del
nastro
indicato
sull’illustrazione.
U
Girare
la
bobina
destra
di
alcuni
giri
in
senso
antiorario,
a
mano,
per
fare
in
modo
che
il
nastro
sia
ben
teso
tra
le
due
parti
dell‘apparecchio.
2.
Prima
di
collegare
|’apparecchio
a
rete,
come
pure
prima
di
eseguire
un
collega-
mento
qualsiasi,
controllare
che
tutti
i
comandi
elencati
di
seguito
siano
regolati
nella
posizione
indicata.
TIMER
©
ouT(o)
O
SPEED
@
HIGH(O)
o
POWER
@
Sporgente
AUTO
SPACER®
Qualsiasi
posizione
PLAYBACK
HEAD
®
2T
(x-2000M)
PITCH
CONT
®
—
Premuto
(disattivato)
‘o)
mic
®
MIN
(())
LINE
@
MIN
(C))
Oo
OUTPUT
@
MIN(())
Oo
dbx
1
@
OUT
(per
registrazione
non
in
dbx)
Oo
IN
(per
registrazione
in
dbx)
BIAS
FINE
@
Al
centro
(alla
tacca)
TAPE
@
NoRM(O)**
**Questa
posizione
del
selettore
del
nastro
pud
anche
non
essere
I'ideale
per
il
tipo
di
nastro
usato.
Una
volta
familiarizzati
con
la
tecnica
di
registrazione
di
base,
vedere
a
pagina
43
ulteriori
istruzioni
per
la
regola-
zione
di
questo
comando.
Per
il
momento,
la
posizione
del
selettore
del
nastro
non
é
ancora
importante.
Sara
perd
di
importanza
fondamentale
pit
tardi,
per
ottenere
delle
registrazioni
e
riproduzioni
veramente
di
qualita.
REC
MODE
@
Entrambi
su
ON
(=)
MONITOR
®
Entrambi
su
SOURCE
(=)
uo
Aufnahme-
und
Wiedergabeverfahren
Aufnahmeverfahren
Dieser
Abschnitt
erlart
Ihnen
Schritt
fiir
Schritt
exakt,
wie
Sie
mit
einem
Tonband
aufnehmen
miissen.
Der
erfahrene
Tonmei-
ster
méchte
diesen
Abschnitt
méglicher-
weise
iibergehen
oder
einfach
schnell
iber-
fliegen.
Kreuzen
Sie
jedes
_|
mit
einem
Bleistift
an,
um
sicher
zu
gehen,
da&
Sie
nichts
ausgelassen
haben.
1,
Sie
brauchen
eine
Tonbandspule
und
eine
leere
Spule.
Wenn
Sie
den
groRen
Metalltyp
benutzen,
bendtigen
Sie
Spezial-
Nabenadapter,
die
Sie auf
den
Spulen-
tellern
@*
anbringen
miissen.
Die
Ton-
bandspule
mu&
gut
festgeklemmt
wer-
den.
Einzelheiten
zur
Ausfihrung
sind
auf
Seite
51
angegeben.
Bringen
Sie
die
volle
Spule
auf
dem
linken
Spulenteller
mit
dem
losen
Tonbandende
auf
der
linken
Seite
der
Spule
an.
C
Bringen
Sie die
leere
Spule
auf
dem
rechten
Spulenteller
an.
Fadeln
Sie
das
Tonband
iber
die
Andruck-
rollen
und
durch
die
Tonkdpfe
ein,
ge-
nauso
wie
es
in
der
Illustration
dargestelit
ist.
LJ
Drehen
Sie
die
rechte
Spule
einige
Male
mit der
Hand
im
Gegenuhrzeigersinn,
um
zu
gewahrleisten,
da&
das
Band
durch
das
Gerat
gezogen
wird.
2.
Bevor
Sie
das
Netzkabel
in
die
Steckdose
stecken
oder
irgendwelche
anderen
Verbin-
dungen
herstellen,
iberprifen
Sie,
ob
die
Regler
wie
folgt
eingestelit
sind:
TIMER
@
ouT(O)
Oo
SPEED
@
HIGH(
QO)
Oo
PoweR
@
Aus
oO
]
AUTO
SPACER
®
Beliebig
PLAYBACK
HEAD
@
2T
(X-2000M)
O
PITCH
CONT
®
Gedriickt
(aus)
O
mic
®
MIN
(.>)
oO
LINE
@
MIN(.>)
O
OUTPUT
@
=
MIN(<))
O
dbx!
@
OUT
(bei
einer
Nicht-
dbx-Aufnahme)
O
IN
(bei
einer
dbx-
Aufnahme)
BIAS
FINE
@
Center
(klick)
O
TAPE
@
NORM
(O)**
D
**Diese
Einstellungen
mégen
nicht
optimal
sein,
da
sie
von
der
Bandart
abhangen,
die
Sie
benutzen.
Fir
Einzelheiten,
beziehen
Sie
sich
bitte
auf
Seite
43,
wenn
Sie
mit
den
Grundtechniken
der
Aufnahme
etwas
mehr
vertraut
sind.
An
diesem
Punkt
spielt
die
Einstellung
keine
Rolle,
aber
fir
eine
Qualitatsaufnahme
und
eine
gute
Wieder-
gabe
ist
sie
wichtig,
und
sollte
nicht
vernach-
lassigt
werden.
REC
MODE
®
Beide
ON(
=)
MONITOR
®
BeideSOURCE(
=)
[
}
Como
hacer
una
Grabacion
y
una
Reproduccién
Como
hacer
una
Grabacion
Esta
seccién
le
explicard,
paso
a
paso,
como
grabar
con
exactitud
una
cinta.
Aquellas
personas
con
experiencia
en
grabacién
podrian
omitir
esta
seccién,o
bien,
darle
un
simple
vistazo
rapidamente.
Tilde
cada
(J
con
un
lapiz
para
asegurarse
de
que
no
ha
olvidado
algo.
1.
Ud.
necesita
un
carrete
con
cinta
y
otro
vacio.
Use
el
mismo
tipo
de
carrete
en
ambos
lados;
es
decir,
no
mezcle
un
carrete
de
7
pulgadas
(18cm)
con
un
metélico
grande
de
10-1/2
pulgadas
(26,5
cm).
Si
Ud.
utiliza
el
tipo
metdlico
grande,
sera
necesario
que
coloque
los
adaptadores
previamente
a
los
ejes
de
los
carretes
@*.
Estos
deben
ser
sujetados
firmamente.
Los
detalles
sobre
estos
procedimientos
estan
dados
en
la
pagina
51.
Monte
el
carrete
en
el
eje
izquierdo
con
el
extremo
suelto
de
la
cinta
en
el
lado
iz-
quierdo
del
carrete.
-|(CORRECTO)
Monte
el
carrete
vacio
en
el
eje
derecho,
(C(CORRECTO)
Coloque
la
cinta
sobre
los
rodillos
y
a
través
de
los
cabezales
exactamente
como
se
muestra
en
la
ilustracion.
[_)(CORRECTO)
Gire
manualmente
el
carrete
derecho
unas
pocas
vueltas
hacia
la
izquierda
y
asegurese
de
que
la
cinta
corre
a
través
de
la
maquina.
(J(CORRECTO)
2.
Antes
de
enchufar
el
cordén
o
hacer
cualquier
conexidn,
asegurese
de
que
todos
los
controles
estén
ajustados
del
siguiente
modo:
TIMER
O
OUT
(QO)
(\(corRecTo)
SPEED
®
HIGH(Q)
_](CORRECTO)
POWER
®
off
|)(CORRECTO)
AUTO
SPACER®
Cualquier
posicién
Ci(corREcTO)
PLAYBACK
HEAD
®
2T
(X-2000M)
(C)(corREcTO)
PITCH
CONT®
—
Hacia
dentro
(off)
Cicorrecto)
Mic
®
MIN(())
((correcto)
LINE
@
MIN
(¢))
(CORRECTO)
OUTPUT
@
MIN
(
gd
(CORRECTO)
OUT
(sino
se
vaa
grabar
con
este
sistema)
(CORRECTO)
IN
(si
se
va
a
grabar
con
este
sistema)
(CORRECTO)
BIAS
FINE
@
Centro
(clic)
(CORRECTO)
+e
dbxI
@
TAPE
@
NORM
a
(CORRECTO)
**Este
tipo
de
ajuste
podria
no
ser
6ptimo
por
cuanto
depende
del
tipo
de
cinta
que
Ud.
esté
usando.
Vea
pagina
43
para
mayores
detalles
cuando
se
haya
familiarizado
mas
con
las
técnicas
basicas
de
grabacién.
En
esta
etapa
no
importa
el
tipo
de
ajuste
pero

3.
That
completes
the
the
controls.
The
deck
is
now
“safe”
you
to
connect
to
your
amplifier
or
receiver
and
to
plug
into
the
AC
line
outlet.
How-
ever,
before
you
do
so,
turn
to
the
rear
panel
of
the
deck
and
check
the
following:
Locate
the
serial
number
near
the
line
cord.
It
shows
the
AC
line
voltage
requirements
of
the
deck;
for
example
120
V
AC,
60
Hz.
Does
it
match
the
power
available
in
your
locality?
If it
does,
it
is
safe
to
plug
the
line
cord
into
an
AC
outlet.
If
you
are
in
any
doubt
on
this
point,
please
consult
your
dealer.
(ox)
Using
the
pin
cords
supplied,
connect
the
OUTPUT
terminals
@
on
the
rear
panel
of
the
deck
to
the
“Tape
In”
or
“Tape
Monitor”
terminals
on
your
amplifier
or
receiver.
{0X)
Set
the
amplifier
or
receiver
for
tape
moni-
tor
or
play.
Consult
the
owner's
manual
if
you're
not
sure
how
to
do
this.
As
we
don't
know
what
amplifier
you
will
be
using,
we
cannot
give
specific
instructions
on
this
point.
4
Using
the
pin
cord
supplied,
connect
the
“Line
Out”,
“Rec
Out"
or
“Tape
Out”
terminals
on
your
amplifier
to
the
LINE
IN
terminals
@)on
the
deck.
Note:
Be
sure
to
connect
L(eft)
terminals
on
the
deck
to
left
terminals
on
the
ampli-
fier
and
Right)
terminals
to
right.
They
are
color-coded
white
for
left
and
red
for
right.
Select
a
suitable
“program”
on
your
ampli-
fier
for
the
tape
deck
to
record.
Either
a
radio
program
or
a
record
will
do
fine.
[0]
Note:
If
you
have
an
amplifier
but
no
tuner
or
record
player,
you
may
use
microphones
instead,
plugged
into
the
MIC
jacks
@
.
In
this
case
you
will
have
to
use
the
MIC
control
instead
of
the
LINE
control
as
described
later.
Microphone
recording
is
more
difficult,
however,
and
is
not
recom-
mended
if
this
is
your
very
first
try.
3.
Ceci
complete
le
réglage
initial
de
toutes
les
commandes.
La
platine
d’enregistrement
est
maintenant
préte
a
étre
raccordée
a
votre
amplificateur
ou
récepteur
et
branchée
a
la
prise
secteur.
Cependant,
avant
de
faire
ceci,
retournez
la
platine
et
vérifiez
au
dos
de
celle-ci
les
points
suivants:
Situez
le
numéro
de
série
placé
prés
du
cable
d’alimentation.
Cette
plaquette
indique
la
tension
de
ligne
secteur
nécessaire
pour
votre
platine;
par
exemple,
120
V
CA,
60
Hz.
S‘accorde-t-elle
avec
la
tension
disponible
dans
votre
localité?
Si
oui,
il
est
possible
de
raccorder
en
toute
sécurité
la
platine
d’en.
registrement
a
la
prise
secteur.
En
cas
de
doute
sur
ce
point,
veuillez
consulter
votre
revendeur.
EI
En
utilisant
les
cables
4
broches
fournis,
rac-
cordez
les
bornes
OUTPUT
@
du
panneau
arriére
de
la
platine
aux
bornes
“Tape
In”
ou
“Tape
Monitor”
de
votre
amplifica-
teur
ou
récepteur.
oO
Mettez
I’amplificateur
ou
le
récepteur
en
Position
pour
le
contrdle
de
bande
ou
la
re-
production.
Veuillez
consulter
le
manuel
‘instructions
de
votre
amplificateur
ou
récepteur
si
vous
n’étes
pas
familiarisé
avec
celui-ci,
Du
fait
que
nous
ne
connaissons
pas
\‘amplificateur
que
vous
utilisez,
il
nous
est
impossible
de
vous
donner
plus
d’informa-
tions
spécifiques
concernant
ce
point.
[_}
En
utilisant
le
cable
a
broches
fourni,
rac-
cordez
les
bornes
“Line
Out”,
Rec
Out”
ou
“Tape
Out”
de
votre
amplificateur
aux
bornes
LINE
IN
@
de
votre
platine.
(_)
Remarque:
S'assurer
de
bien
raccorder
les
bornes
L
(gauche)
de
votre platine
aux
bor-
nes
gauches
de
votre
amplificateur
et
les
bornes
R
(droite)
a
celles
de
droite.
Elles
sont
colorées
en
blanc
pour
la
gauche
et
en
rouge
pour
la
droite.
Choisissez
une
source
de
programme
con-
venable
4
l'aide
de
votre
amplificateur
pour
pouvoir
enregistrer
avec
la
platine
d’enre-
gistrement.
Une
émission
radiophonique
ou
un
disque
sera
trés
bien.
Remarque:
Si
vous
possédez
un
amplifica-
teur
mais
pas
de
tuner
ou
de
tourne-disque,
vous
pourrez
utiliser
4
la
place
des
micro-
phones
en
les
raccordant
aux
prises
MIC
@.
Dans
ce
cas,
vous
devrez
utiliser
la
commande
MIC
4
la
place
de
la
commande
LINE
comme
il
est
décrit
plus
loin.
L’enregistrement
4
l'aide
de
microphones
est
plus
difficile
et
il
n’est
pas
recommandé
si
c'est
votre
tout
premier
essai.

SS
3.
Dopo
aver
eseguito
le
regolazioni
iniziali
nel
modo
suddetto,
il
registratore
é
pronto
per
essere
collegato
all‘amplificatore
al
sintonizzatore
ed
alla
presa
di
rete,
senza
nessun
pericolo.
Tuttavia,
prima
di
eseguire
questi
collegamenti,
@
necessario
procedere
ancora
al
controllo
della
tensione
di
alimen-
tazione.
Vicino
al
cavo
di
corrente
@
indicata
la
tensione
di
alimentazione
da
usare
con
questo
apparecchio;
per
esempio:
“120
V
AC,
60
Hz".
Controllare
che
|'indicazione
corrisponda
con
la
tensione
della
rete
di
corrente
della
zona
in
cui
si
usa
l’appa-
recchio.
Se
c’é
corrispondenza,
si
pud
senz’
altro
procedere
all’esecuzione
dei
colle:
menti;
se
si
avessero
invece
dei
dubl
meglio
rivolgersi
al
personale
di
servizio.
[_)
Usare
i
cavi
a
spillo
in
dotazione
e
collegare
le
prese
di
uscita
@)
(OUTPUT)
sul
retro
del
registratore
con
le
prese
di
ingresso
nastro
(Tape
In)
o
di
controllo
zione
(Tape
Monitor)
dell’amplificatore
o
ricevitore,
O
Predisporre
l’amplificatore
o
il
ricevitore
per
il
controllo
di
registrazione
o
per
la
riproduzione,
Per
qualsiasi
dettaglio,
si
veda
il
manuale
delle
istruzioni
dell’appa-
recchio
relativo,
Usare
i
cavi
a
spillo
in
dotazione
e
collegare
le
prese
di
uscita
linea
(LINE
OUT),
di
uscita
di
registrazione
(REC
OUT)
o
di
uscita
nastro
(TAPE
OUT)
dell’amplifica-
tore
con
le
prese
di
ingresso
linea
@
(LINE
IN)
del
registratore.
O
Nota:
Attenzione
che
la
presa
destra
(R)
del
registratore
sia
effettivamente
collegata
con
la
presa
destra
dell’amplificatore.
Altrettanto
vale
per
la
presa
sinistra
(L).
Predisporre
|'amplificatore
su
una
sorgente
sonora
adatta
per
la
registrazione;
di
pre-
ferenza
sulla
radio
o
sul
giradischi.
Oo
Nota:
Se
si
ha
a
disposizione
un
amplifi-
catore
ma
nessun
sintonizzatore
o
giradischi,
si
possono
usare
dei
microfoni,
collegandoli
alle
apposite
prese
per
microfono,
@
(MIC).
In
questo
caso,
invece
di
usare
il
comando
del
livello
di
linea
(LINE)
nel
modo
descritto
di
seguito,
bisognera
usare
il
comando
del
livello
del
microfono
(MIC).
Si
noti
tuttavia
che
la
registrazione
con
microfono
é
un
po’
piu
difficile,
per
cui
il
principiante
@
meglio
che
non
ne
faccia
uso,
per
il
momento.
4.
A
questo
punto,
quasi
tutto
é
pronto
per
dare
inizio
alla
registrazione.
Se
si
ha
a
dis-
posizione
una
cuffia,
collegarla
all’apposita
presa
per
cuffia,
@
,
(PHONES),
per
con-
trollare
la
qualita
del
segnale
registrato.
Se
non
si
ha
a
disposizione
nessuna
cuffia,
controllare
che
l’amplificatore
sia
cionono-
stante
regolato
per
il
controllo
di
registra-
zione,
altrimenti
si
sente
il
programma
3.
Damit
sind
die
Ausgangs-Einstellungen
aller
Bedienelemente
beendet.
Das
Deck
ist
nun
“sicher”
fir
Sie,
um
es
an
Ihren
Ver-
starker
oder
Ihren
Empfanger
anzuschlieRen
und
es
an
die
Netzsteckdose
anzuschlieRen.
Jedoch,
bevor
Sie
damit
beginnen,
sollten
Sie
sich
der
Riickseite
des
Decks
zuwenden
und
folgendes
iiberpriifen:
Lokalisieren
Sie
die
Seriennummer
in
der
Nahe
des
Netzkabels.
Es
gibt,
die
fir
das
Deck
bendtigte
Netzspannung
an;
z.B.,
120
V
Wechselstrom,
60Hz.
Stimmt
die
an
Ihrem
Ort
erhaltliche
Netzspannung
mit
der
angegebenen
iberein?
Wenn
ja,
dann
konnen
Sie
den
Netzstecker
in
die
Steck-
dose
stecken.
Wenn
Sie
Zweifel
in
diesem
Punkt
besitzen,
wenden
Sie
sich
bitte
an
Ihren
Handler.
]
Benutzen
Sie
die
mitgelieferten
Stiftkabel
zum
Verbinden
der
Ausgangsbuchsen
(0
UT-
PUT)
@
auf der
Riickseite
des
Decks
an
die
“Tonbandeingangs-”
oder
“Tonband-
iiberwachungs-Buchsen”
an
Ihrem
Verstarker
oder
Empfanger
]
Stellen
Sie
den
Verstarker
oder
Empfanger
auf
Tonbandkontrolle
oder
Tonbandwieder.
gabe
ein.
Beziehen
Sie
sich
auf
die
Bedie-
Nungsanleitung,
wenn
Sie
nicht
wissen,
wie
Sie
es
machen
missen.
Da
wir
nicht
wissen,
was
fir
einen
Verstarker
Sie
benutzen
wer-
den,
konnen
wir
keine
spezifischen
Angaben
zu
diesem
Punkt
machen.
Benutzen
Sie
das
mitgelieferte
Stiftkabel
zum
Verbinden
der
LINE-Ausgangs-,
Aufnah-
meausgangs-
oder
Tonbandausgangsbuchsen
an
Ihrem
Verstarker,
an
die
LINE
IN-Ein-
gangsbuchse
@
an
Ihrem
Deck.
oO
Hinweis:
Beachten
Sie,
da8
Sie
die
L(inken)
Anschliisse
an
Ihrem
Deck
mit
den
linken
Anschlissen
am
Verstarker
verbinden,
und
die
R(echten)
Anschliisse
mit
den
rechten.
Sie
sind
mit
einer
Farbmarkierung
verse-
hen;
wei
fir
rechts
und
rot
fir
links.
Wahlen
Sie
ein
geeignetes
Programm
zur
Aufnahme
mit
dem
Tonbanddeck
an
Ihrem
Verstarker
aus.
Entweder
ein
Radiopro-
gramm
oder
eine
Schaliplatte;
dies
ge-
niigt.
im}
Hinweis:
Wenn
Sie
einen
Verstarker,
aber
keinen
Tuner
oder
Schallplattenspieler
besit-
zen,
dann
kdnnen
Sie
Mikrofone,
die
an
den
Mikrofonbuchsen
(MIC)
@
angeschlossen
sind,
benutzen.
In
diesem
Fall
miissen
Sie
den
Mikrofon-Eingangspegelregler
(MIC)
anstatt
des
LINE-Eingangspegelreglers,
wie
es
spater
beschrieben
wird,
benutzen.
Jedoch
sind
Mikrofonaufnahmen
wesen'
schwieriger,
und
es
empfiehit
sich,
sie
nicht
gleich
am
Anfang
zu
versuchen.
para
la
mejor
calidad
de
grabacién
y
repro-
duccién
si
es
importante
y
no
deberia
descuidarse.
REC
MODE
®
=
Ambos
en
ON(
=)
(JicorrRecto)
MONITOR
®
—
Ambos
en
SOURCE
(=)
Ci(correcto)
3.
De
esta
manera
se
completa
el
ajuste
inicial
para
todos
los
controles.
El
deck
esta
ahora
“a
salvo”
para
que
Ud.
lo
conecte
a
su
amplificador
o
receptor
y
lo
enchufe
a
la
toma
de
CA.
Sin
embargo,
antes
de
hacer
tal
cosa,
controle
lo
siguiente
en
el
panel
trasero:
Ubique
el
nimero
de
serie
que
esta
cerca
del
cordén,
Este
muestra
los
requerimientos
de
voltaje
para
la
linea
de
CA
del
deck.
Por
ejemplo,
120V
CA,
60Hz.
éCoincide
esto
con
la
electricidad
disponible
de
su
localidad?
Si
asi
fuera,
no
hay
problema
para
enchufar
el
cordon
en
la
toma
de
CA.
Si
Ud.
tiene
alguna
duda
sobre
este
punto,
consulte
a
su
distribuidor.(_](CORRECTO)
Usando
los
cordones
con
clavijas
suminis-
trados,
conecte
las
terminales
OUTPUT
@
del
panel
trasero
del
deck
a
las
ter-
minales
“Tape
In”
o
“Tape
Monitor”
de
su
amplificador
o
receptor.
{_](CORRECTO)
Ajuste
el
amplificador
o
receptor
para
monitorear
la
cinta
o
reproduccién.
Consulte
el
manual
del
usuario
si
no
estd
seguro
de
como
hacer
esto.
Como
no
sabemos
qué
amplificador
usard,
no
podemos
darle
instrucciones
especificas
sobre
este
punto.
\(CORRECTO)
Usando
el
cordon
con
clavija
suministrado,
conecte
las
terminales
“Line
Out”,
“Rec
Out”
o
“Tape
Out”
de
su
amplificador
a
las
terminales
LINE
IN
@
del
deck.
J(CORRECTO)
Nota:
Asegirese
de
conectar
las
terminales
L
(izquierda)
y
R
(derecha)
del
deck
a
los
correspondientes
terminales
izquierdo
y
derecho
del
amplificador.
Ellos
estan
codificados
con
colores
blanco
para
la
izquierda
y
rojo
para
la
derecha.
Seleccione
un
“programa”
de
su
preferencia
en
el
amplificador
para
grabarlo
en
el
deck.
Un
programa
de
radio
0
un
disco
sirven
a
tal
proposito.
(CORRECTO)
Nota:
Si
Ud.
tiene
un
amplificador
pero
No
un
sintonizador
o
un
tocadiscos,
puede
utilizar
microfonos
en
cambio,
enchu-
fandolos
a
los
jacks
MIC
@
.
En
este
caso
tendra
que
usar
el
Control
MIC
en
lugar
del
Control
LINE
como
esta
descripto
posteriormente.
Sin
embargo,
la
grabacion
con
microfono
es
mas
dificil
y
no
se
re-
comienda
si
éste
es
su
primer
intento.

4.
Almost
everything
is
now
ready
to
start
recording.
If
you
have
headphones,
plug
them
into
the
PHONES
jack
@
and
use
them
to
monitor
the
signal.
If
you
don't,
be
sure
your
amplifier
is
in
the
tape
monitoring
mode
otherwise
you
will
merely
hear
the
program
(source)
direct
and
cannot
be
sure
the
deck
is
working.
Press
the
POWER
switch.
The
VU
Meters
@
,
tape
counter
and
a red
LED
(Light
Emitting
Diode)
should
light
up.
The
red
LED
should
flash
and
it
indicates
that
the
deck
is
in
the
record
stand-by
mode.
That
means
it
is
ready
to
record
but
is
not
actual-
ly
doing
so.
Gradually
turn
up
the
LINE
control
until
the
needles
on
the
VU
meters
indicate
approximately
0,
(ox)
For
more
specific
advice
on
how
to
use
the
VU
meters,
see
page
38.
Turn
up
the
OUTPUT
control
until
a
com-
fortable
listening
level
over
the
headphones
or
amplifier/speaker
system
is
achieved,
or
set
to
the
CAL
position.
Simultaneously
press
both
the
play
kay
({
>)
and
the
REC
key.
When
you
do
that,
the
reels
should
start
to
turn,
the
tape
counter
to
count
and
the
red
LED
should
stop
flashing
and
stay
on
to
indicate
that
the
deck
is
in
the
record
mode.
If
you
now
press
and
release
the
MONITOR
switch(es)
to
the
TAPE
(
0)
position
you
should
hear
the
same
program,
perhaps
very
slightly
degraded
in
quality
if
any
of
the
settings
are
not
quite
right.
What
you
are
hearing
now
is
the
recorded
sound,
moni-
tored
off-the-tape.
After
you
have
recorded
enough
of
the
program
to
satisfy
your
curiosity,
press
the
fast
rewind
(<4)
key
to
fast-wind
the
tape
back
to
the
beginning
again.
(ox)
You
have
now
made
a
recording
and
are
ready
to
replay
it.
The
process
is
almost
identical
to
recording
except
for
a
couple
of
small
points.
=10=
SS
4.
Presque
tout
est
prét
pour
commencer
\enregistrement.
Si
vous
possédez
un
casque
d’écoute,
raccordez-le
4
la
prise
PHONES
@
et
utilisez-le
pour
contrdler
le
signal.
Si
vous
n’en
avez
pas,
s‘assurer
que
votre
am-
plificateur
est
bien
placé
en
fonction
du
con-
trdle
d’écoute
car
sinon
vous
n‘entendrez
que
le
son
direct
de
la
source
et
il
vous
sera
impossible
de
savoir
si
votre
platine
fonc-
tionne.
Enfoncez
la
touche
POWER,
Les
VU-métres
®,
\e
compteur
de
bande,
ainsi
qu'une
diode
électroluminescente
rouge
devront
s‘allumer,
La
diode
électroluminescente
rouge
devra
clignoter
et
indiquer
ainsi
que
la
platine
est
en
mode
d’attente
d'enregistre-
ment.
Cela
signifie
qu’elle
est
préte
a
en-
registrer
mais
qu’elle
n'est
pas
encore
en
train
d’effectuer
un
enregistrement.
Tournez
graduellement
la
commande
LINE
jusqu’a
ce
que
les
aiguilles
des
VU-métres
indiquent
approximativement
0.
Pour
les
instructions
concernant
|usage
des
VU-métres,
voir
page
38
Tournez
la
commande
OUTPUT
jusqu’a
ce
que
vous
obteniez
le
niveau
d’écoute
désiré
par
le
casque
d’écoute
ou
par
les
enceintes,
ou
mettez
a
la
position
CAL.
Enfoncez
simultanément
la
touche
de
repro.
duction
(
>
)
avec
la
touche
d’enregistrement
(REC).
O
Lorsque
vous
faites
ceci,
les
bobines
devront
commencer
4
tourner,
le
compteur
de
bande
4
compter
et
la
diode
électroluminescente
rouge
devra
s’arréter
de
clignoter
et
elle
restera
allumée
pour
indiquer
que
la
platine
est
en
mode
d’enregistrement.
Si
maintenant,
vous
enclenchez
et
déclenchez
les
commuta-
teurs
MONITOR
4
la
position
TAPE
(
O)
vous
devrez
entendre
le
méme
programme,
peut
étre
légérement
dégradé
en
qualité
si
un
des
réglages
n'est
pas
parfaitement
exact.
Ce
que
vous
entendez
maintenant,
c'est
le
son
enregistré
sur
la
bande.
Dés
que
vous
avez
suffisamment
enregistré
le
programme
pour
satisfaire
votre
curiosité,
enfoncez
la
touche
de
rembobinage
rapide
(<4)
afin
de
rembo-
biner
rapidement
la
bande
au
début.
oO
Vous
venez
de
terminer
un
enregistrement
et
vous
étes
maintenant
prét
a
le
reproduire.
Le
procédé
est
presque
identique
4
celui
de
|’enregistrement
sauf
quelques
points
différents.
Comment
reproduire
une
bande
enregistrée
Suivez
les
mémes
explications
que
pour
Venregistrement,
a
l’exception
de:
La
commande
LINE
qui
n’a
pas
besoin
d’étre
tournée
et
qui
peut
étre
laissée
a
la
position
MIN
(()).

neem
eee
direttamente
e
non
é
possibile
constatare
se
il
registratore
registra
o
meno.
Premere
I’interruttore
di
corrente
(POWER).
Gli
indicatori
VU
@,
il
contanastro
ed
una
lampada
a
LED
rossa
devono
illumi-
narsi
(LED:
Light
Emitting
Diode;
diodo
a
emissione
luminosa).
La
lampada
a
LED
rossa
dovrebbe
lampeggiare,
segnalando
cosi
che
il
registratore
é@
in
condizioni
di
attesa
di
registrazione.
Cid
significa
che
Vapparecchio
é@
pronto
per
registrare,
ma
per
il
momento
non
lo
sta
facendo.
Girare
gradualmente
il
comando
del
livello
di
linea
(LINE),
fino
a
quando
gli
aghi
degli
indicatori
VU
indicano
circa
il
valore
0.
Per
quanto
riguarda
le
istruzioni
per
questi
indicatori
VU,
vedere
a
pagina
39.
Girare
gradualmente
il
comando
di
uscita
(OUTPUT)
in
modo
da
ottenere
un
livello
di
ascolto
confortevole
alla
cuffia
o
attraverso
Vamplificatore
e
quindi
i
diffusori,
oppure
usare
la
posizione
CAL.
Premere
contemporaneamente
i
tasti
di
reproduzione
(»)
e
di
registrazione
(REC).
oO
A
questo
momento,
le
bobine
dovrebbero
mettersi
in
movimento,
mentre
la
lampada
a
LED
rossa
dovrebbe
smettere
di
lampeg-
giare
e
rimanere
accesa
in
modo
continuo,
segnalando
cosi
che
|'apparecchio
é
in
funzione
di
registrazione.
Premendo
|'inter-
ruttore
di
controllo
di
registrazione
(MONITOR)
e
portandolo
in
posizione
sporgente
(
O
),
su
TAPE,
si
dovrebbe
sentire
il
suono
della
sorgente
sonora.
Se
i
comandi
non
sono
stati
regolati
nel
dovuto
modo,
si
noteré
anche
un
certo
deteriora-
mento
della
qualita
del
suono.
Quanto
si
sente,
infatti,
é
il
suono
gid
registrato,
e
quanto
si
sta
eseguendo
é
il
cosiddetto
controllo
di
registrazione.
Dopo
aver
re-
gistrato
una
quantita
di
programma
che
si
ritiene
sufficiente
per
questa
prima
espe-
rienza,
premere
il
tasto
di
riavvolgimento
veloce
(<4),
e
il
nastro
si
awolge
fino
all'inizio.
La
prima
registrazione
con
|’X-2000(M)
é@
cosi
terminata.
Tutto
é
pronto
per
la
ripro-
duzione
di
quanto
registrato.
La
procedura
@
praticamente
uguale
a
quella
per
la
re-
gistrazione,
eccetto
poche
piccolezze.
Riproduzione
Seguire
le
stesse
istruzioni
date
per
la
regi-
strazione,
eccetto
per
quanto
segue:
Il
comando
del
livello
di
linea
(LINE)
non
deve
pill
essere
attivato,
ma
pud
essere
la-
sciato
sul
minimo
(MIN,
()
).
L‘interruttore
del
modo
di
registrazione
(REC
MODE)
deve
essere
portato
in
posizione
OFF
(spento),
e
cioé
sporgente
(
0
).
4.
Nun
ist
fast
alles
zum
Aufnahmebeginn
bedienbereit.
Wenn
Sie
einen
Kopfhérer
besitzen,
schlieBen
Sie
ihn
an
die
Kopfhorer-
buchsen
(PHONES)
®
an,
und
iberwachen
Sie
mit
ihm
das
Signal.
Sollten
Sie
keinen
besitzen,
beachten
Sie,
da&
der
Verstarker
auf
Tonbandkontrolle
gestellt
ist,
sonst
horen
Sie
nur
das
Programm
(Tonquelle)
direkt
und
kGnnen
nicht
sicher
sein,
ob
das
Tonbanddeck
auch
wirklich
gearbeitet
hat.
Driicken
Sie
den
Netzschalter
(POWER).
Das
VU-MeRinstrument
@
,
das
Bandzahl-
werk
und
eine
rote
LED
(Lichtemitter-
diode)
sollten
aufleuchten.
Die
rote
LED
sollte
blinken
und
anzeigen,
da&
das
Deck
in
Aufnahme-Bereitschaftsstellung
ist.
Das
bedeutet,
da&
es
zur
Aufnahme
bereit
ist,
aber
noch
nicht
aufnimmt.
Drehen
Sie
den
LINE-Eingangspegelregler
gleichmaBig,
bis
die
Nadeln
des
VU-|
MeBin-
struments
ungefahr
0
anzeigen.
Fiir
genauere
Angaben
zum
Gebrauch
der
VU-MeBinstrumente
siehe
Seite
39.
Drehen
Sie
den
Ausgangspegel-Regler
(OUT
PUT)
bis
ein
angenehmer
Horpegel
iiber
die
Lautsprecher
oder
das
Verstarker/Lautspre-
cher-System
erzielt
ist
oder
stellen
Sie
ihn
auf
die
CAL-Stellung.
Driicken
Sie
gleichzeitig
die
Wiedergabetaste
(>)
und
REC-Taste.
u
Wahrend
Sie
dies
tun,
sollte
die
Spule
an-
fangen
sich
zu
drehen,
das
Bandzahiwerk
zahlen,
und
die
rote
LED
aufhéren
zu
blinken
und
aufgeleuchtet
bleiben,
um
anzuzeigen,
da&
das
Deck
aufnimmt.
Wenn
Sie
nun
den
(die)
Tonbandiberwachungs-
Schalter
(MONITOR)
dricken
und
in
der
TAPE-Stellung
(0)
freigeben,
sollten
Sie
das
gleiche
Programm
héren,
das
vielleicht
etwas
in
der
Qualitat
beeintrachtigt
ist,
wenn
eine
der
Einstellungen
nicht
ganz
korrekt.
Was
Sie
jetzt
héren,
ist
der
aufgenommene
ist
Ton,
der
durch
eine
Hinterbandkontrolle
liberwacht
wird.
Nachdem
Sie
genug
von
dem
Programm
aufgenommen
haben
und
Ihre
Neugier
befriedigt
haben,
driicken
Sie
die
Schnell-Riickspultaste
(<¢)
zum
Schnellriickspulen
zum
Tonbandanfang.
{_]
Sie
haben
nun
eine
Aufnahme
gemacht
und
sind
bereit,
sie
wiederzugeben.
Der
Vorgang
ist
fast
identisch
mit
der
Aufnahme,
auer
in
einigen
kleinen
Einzelheiten.
Wiedergabeverfahren
Folgen
Sie
den
Erklarungen
fiir
die
Auf-
nahme,
auRer:
Der
LINE-Regler
braucht
nicht
nach
oben
gedreht
zu
werden
und
kann
in
der
MIN
(©))-Stellung
belassen
werden.
oO
Der
(die)
Aufnahmebetriebsart-Schalter
(REC
MODE)
sollte
auf
die
OFF
(
11
)Stel-
lung
freigegeben
werden.
==
4.
Ahora
esta
listo
casi
todo
para
comenzar
la
grabacién.
Si
Ud.
tiene
auriculares,
enchifelos
a
los
jacks
PHONES
@
y
utilicelos
para
monitorear
la
sefial.
Si
no
los
tiene,
asegurese
de
que
su
amplificador
esté
en
el
modo
de
supervision
de
la
cinta;
de
lo
contrario,
Ud.
simplemente
escuchara
el
programa
desde
la
fuente
de
emision
sin
estar
seguro
de
que
el
deck
esta
funcionando.
Presione
el
boton
POWER,
Los
medidores
VU
@
,
el
contador
de
cinta
y
el
LED
rojo
(Diodo
Emisor
de
Luz)
deben
encenderse.
El
LED
rojo
debe
destellar
e
indicar
que
el
deck
estd
en
el
modo
de
grabacién
en
estado
de
espera.
Esto
significa
que
esta
listo
para
grabar
pero
que
no
lo
esta
haciendo.
Gire
gradualmente
el
contro!
LINE
hasta
que
las
agujas
de
los
medidores
VU
indi
quen
aproximadamente
0.
[_](CORRECTO)
Vea
la
pag.
39
para
instrucciones
mas
es-
pecificas
sobre
el
uso
de.los
medidores
VU.
Gire
el
control!
OUTPUT
hasta
lograr
un
nivel
de
sonido
agradable
para
escuchar
a
través
de
los
auriculares
o
sistema
de
altavoces/amplificador,
o
ajustelo
a
la
posicién
CAL.
{(CORRECTO)
Presione
simulténeamente
las
teclas
de
reproduccién
(
®)
y
grabacion
(REC).
(CORRECTO)
Al
hacer
esto,
los
carretes
deben
comenzar
@
girar,
el
contador
de
cinta
a
contar
y
el
LED
rojo
debe
detener
el
destello
que-
dandose
encendido
para
indicar
que
el
deck
esta
en
el
modo
de
grabacién.
Si
Ud.
ahora
presiona
y
libera
los
botones
MONITOR
a
la
posicion
TAPE
(01),
debera
oir
el
mismo
programa,
tal
vez,
ligeramente
degradado
en
calidad
si
cualquiera
de
los
ajustes
resultd
incorrecto.
Lo
que
ahora
esta
escuchando
es el
sonido
que
se
va
grabando,
verificado
fuera
de
la
cinta,
Después
de
que
haya
grabado
lo
suficiente
de
un
programa
como
para
satisfacer
su
curiosidad,
presione
la
tecla
de
rebobinado
(<4)
para
rebobinar
la
cinta
hasta
el
comienzo
nuevamente.
|_}(CORRECTO)
Ud.
ha
hecho
una
grabacion
y
puede
ahora
reproducirla.
El!
procedimiento
es
casi
idéntico
al
de
grabacion
excepto
en
un
par
de
puntos.
Como
reproducir
una
cinta
grabada
Siga
las
explicaciones
dadas
para
grabacién,
excepto:
El
contro!
LINE
no
necesita
ser
girado
y
puede
ser
dejado
en
MIN
(.)).
(\(coRRECTO)
Los
selectores
REC
MODE
deben
ser
colocados
en
la
posicion
OFF
(
0).
({(corRecTO)

How
to
play
a
recorded
tape
Follow
the
explanation
as
just
given
for
recording
except:
The
LINE
control
does
not
need
to
be
turned
up
and
may
be
left
at
MIN
(>),
[0s
The
REC
MODE
switch(es)
should
be
released
to
the
OFF
(1)
position.
[ax
The
MONITOR
switch(es)
must
be
set
in
the
TAPE
(1)
position
or
you
will
not
be
able
to
hear
what's
recorded
on
the
tape.
(0K)
The dbx
I
switch
must
be
in
the
same
posi-
tion
used
for
recording.
Note:
Due
to
the
difference
of
the
tape
reference
level,
when
playing
back
a
tape
recorded
by
the
X-2000(M)
on
a
conven-
tional
deck,
the
output
contro!
of
the
playback
deck
needs
to
be
turned
down,
while
in
playing
back
a
tape
recorded
using
a
conventional
deck
on
the
X-2000(M),
the
OUTPUT
control
of
the
X-2000(M)
needs
to
be
turned
up
high
enough
to
obtain
a
0
VU
reading
on
the
meter.
Controls
In
this
section,
the
controls
and
how
they
are
used
are
explained.
@
Reel
Tables
These
support
either
7
inch
reels
or
hub
adaptors
when
10-1/2
inch
reels
are
used
See
page
50
for
details
of
the
“QUIK-LOK”
reel
clampers
and
reel
adaptors.
Always
check
that
adaptors
and
clampers
are
tightened
securely
before
using
the
deck.
@
Electronic
Tape
Counter
Displays
the
distance
the
tape
has
moved
from
a
zero
reference
point
in
terms
of
hours,
minutes
and
seconds
and
can
be
reset
to
0.00.00
at
any
time
by
simply
pressing
the
CLEAR
button.
The
three
different
display
functions
provided
are:
(1)
ordinary
counter
(2)
program
counter
in
conjunction
with
the
PROGRAM
switch
(3)
AUTO
SPACER
contro!
®
setting
counter.
When
used
as
an
ordinary
counter,
it
permits
calculation
of
how
much
time
is
remaining
on
the
tape.
The
tape
counts
upwards,
when
the
tape
is
running
in
the
forward
direction,
while
it
counts
down-
wards
when
moving
in
the
reverse
direction.
The
ordinary
counter
function
is
retained
even
while
the
PROGRAM
counter
is
in
use.
For
further
information
regarding
the
PROGRAM
counter
and
the
AUTO
SPACER
functions,
see
their
respective
sections.
-12-
SS
Les
commutateurs
REC
MODE
qui
doivent
étre
déclenchés
sur
la
position
OFF(O1).
(]
Les
commutateurs
MONITOR
qui
devront
éter
placés
sur
la
position
TAPE
(0
)
car
sinon
vous
ne
pourrez
pas
entendre
ce
qui
est
enregistré
sur
la
bande.
Le
commutateur
dbx
I
doit
étre
placé
sur
la
méme
position
que
durant
|’en-
registrement.
J
Remarque:
Du
fait
de
la
différence
du
niveau
de
référence
de
bande,
lors
de
la
lecture
d‘une
bande
enregistrée
avec
la
X-
2000(M)
sur
une
platine
conventionnelle,
la
commande
de
sortie
de
la
platine
de
lecture
doit
étre
tournée
vers
le
bas
alors
que,
lors
de
la
lecture
d‘une
bande
enregistrée
avec
une
platine
conventionnelle
sur
la
X-
2000(M),
la
commande
OUTPUT
de
cette
derniére
doit
tre
tournée
vers
le
haut,
suffisamment
pour
obtenir
un
affichage
0
VU
sur
le
compteur,
Commandes
i
Dans
cette
section,
le
nom
et
la
fonction
de
chaque
commande
sont
expliqués,
@
Plateaux
des
bobines
lls
supportent
aussi
bien
les
bobines
de
18
cm
que
les
adaptateurs
de
moyeu
lorsque
des
bobines
de
26,5
cm
sont
utilisées.
Veuil-
lez
regarder
page
50
pour
plus
de
détails
concernant
les
roues
de
blocage
“QUIK-
LOK"
et
les
adaptateurs
pour
bobines.
Vérifiez
que
les
adaptateurs
et
les
roues
de
blocage
soient
toujours
fermement
serrés
avant
d’utiliser
la
platine
d’enregistrement.
@
Compteur
de
bande
électronique
Affiche,
en
termes
d’heures,
minutes
et
secondes,
la
distance
que
la
bande
a
par-
courue
a
partir
du
point
référentiel
de
zéro;
Vaffichage
peut
étre
remis
4
0.00.00
4
n‘importe
quel
moment,
en
pressant
sur
CLEAR.
Le
compteur
remplit
un
triple
réle:
(1)
compteur
habituel,
(2)
compteur
de
pro-
grammation
a
utiliser
de
concert
avec
Vinterrupteur
PROGRAM,
et
(3)
afficheur
de
durée
d’éffacement
des
signaux
déter-
minée
au
moyen
de
la
commande
AUTO
SPACER
®.
A
titre
de
compteur
habituel,
il
sert
a
cal-
culer
la
durée
de
bande
encore
disponible.
Pendant
que
la
bande
défile
dans
le
sens
avant,
le
compteur
additionne,
alors
qu'il
compte
a
rebours
lors
d'un
défilement
en
sens
inverse.
Mettre
en
circuit
le
compteur
de
pro-
grammation
n‘annule
pas
le
fonctionnement
du
compteur
habituel.
Pour
de
plus
amples
détails
concernant
le
compteur
PROGRAM
et
le
fonctionnement
AUTO
SPACER,
se
référer
aux
explications
correspondantes.

Sa
Rneeneeeeemeeememeememmemeeeeemememmmmmmmmmmmeeseesseeee
Liinterruttore
del
controllo
di
registrazione
(MONITOR)
deve
essere
portato
in
posi-
zione
TAPE
(nastro),
e
cioé
sporgente
(1),
altrimenti
non
si
sente
quanto
re-
gistrato.
o
Linterruttore
dbx
I
deve
rimanere
nella
stessa
posizione
usata
per
la
registrazione.
|
Nota:
Riproducendo
un
nastro
registrato
con
un
apparecchio
convenzionale,
il
comando
di
uscita
(OUTPUT)
deve
essere
regolato
in
modo
sufficientemente
alto,
in
modo
da
ottenere
I‘indicazione
0
VU,
sugli
indicatori;
riproducendo
su
un
apparecchio
Convenzionale
un
nastro
registrato
con
'"X-2000(M),
sara
invece
necessario
girare
verso
il
minimo
il
comando
di
uscita
di
quell‘apparecchio.
Cid
é
dovuto
alla
diversita
di
livello
di
riferimento
del
nastro.
Comandi
a
In
questo
capitolo
si
descrive
la
funzione
dei
vari
comandi
ed
il
modo
di
regolazione.
©
Portabobine
|
portabobine
possono
ricevere
bobine
sia
di
18
cm
di
diametro
o
di
26,5
cm.
Nel
secondo
caso
bisogna
far
uso
degli
appositi
adattato-
ri.
Si
vedano
a
pagina
51
altri
dettagli
circa
il
dispositivo
di
fissaggio
delle
bobine
“QUIK-LOK"
e
gli
adattatori
per
bobine.
Prima
di
mettere
in
funzione
il
registratore,
controllare
sempre
che
adattatori
e
ferma-
bobine
siano
montati
in
modo
ben
saldo.
@
Contanastro
elettronico
Il
contanastro
elettronico
visualizza
il
tem-
po-nastro
trascorso
(la
quantita
di
tempo
trascorso
avvolgendo
il
nastro)
in
ore,
minu-
tie
secondi.
II
conteggio
pud
essere
iniziato
da
zero
in
qualsiasi
momento,
premendo
il
bottone
di
azzeramento
(CLEAR)
e
facendo
apparire
I’indicazione
“0.00.00”.
La
visua-
lizzazione
del
tempo-nastro
pud
avvenire
in
tre
modi.:
(1)
modo
normale,
(2)
in
combi-
nazione
con
|'interruttore
del
programma
(PROGRAM),
(3)
in
combinazione
con
il
comando
di
spaziamento
@
(AUTO
SPACER).
Usandolo
nel
modo
normale,
i!
contanastro
consente
di
calcolare
il
tempo
nastro
rima-
nente.
II
conteggio
viene
eseguito
in
avanti
mentre
il
nastro
si
sposta
nella
direzione
in
avanti,
e
alla
rovescia
mentre
il
nastro
si
sposta
nella
direzione
indietro.
I!
modo
di
indicazione
normale
continua
anche
mentre
si_usa
la
funzione
di
programmazione
(PROGRAM).
Per
quanto
riguarda
i
dettagli
riguardanti
|’uso
del
contanastro
in
combi-
nazione
con
I’interruttore
del
programma
e
di
spaziamento
si
vedano
i
rispettivi
capitoli.
Der
(die)
Tonbandiiberwachungs-Schalter
(MONITOR)
muB
auf
die
TAPE
(
O
)-Stel-
lung
gestellt
werden,
da
Sie
sonst
nicht
in
Der
dbx
I-Schalter
muf
in
der
gleichen
Stel-
aufgenommen
wird.
oO
Der
dbx
I-Schalter
mu8
in
der
gleichen
Stel-
lung
sein,
in
der
er
bei
der
Aufnahme
war{_]
Hinweis:
Aufgrund
unterschiedlicher
Re-
ufnahmepegel
soliten
die
Ausgangs-
regler
eines
herkGmmlichen
Tape-Decks
zu-
riickgestellt
werden,
wenn
auf
diesem
ein
mit
dem
X-2000(M)
aufgenommenes
Band
abge-
spielt
werden
soll.
Umgekehrt
ist
beim
X-2000(M)
der
OUTPUT-Regler
bei
Ab-
spielen
eines
mit
einem
herkémmlichen
Tape-Deck
aufgenommenen
Bandes
so
ein-
zustellen,
da&
die
VU-Meter-Anzeige
die
O-Marke
erreicht.
elemente
In
diesem
Abschnitt
sind
die
Bedienele-
mente
und
ihre
Benutzung
beschrieben.
©
Spulenteller
Diese
Spulenteller
unterstitzen
entweder
die
18
cm-Spulen
oder
die
Nabenadapter,
wenn
26,5
cm-Spulen
benutzt
werden.
Siehe
Seite
51
fiir
Einzelheiten
der
UIK-LOK”
Spulenhalter
und
Spulenadapter.
Uberprii-
fen
Sie
immer,
ob
die
Adapter
und
Halter
fest
angebracht
sind,
bevor
Sie
das
Deck
benutzen.
@
Elektronisches
Bandzahlwerk
Das
Bandzahiwerk
zeigt
die
abgelaufene
Bandlange
ab
einem
Nullpunkt
in
Stunden,
Minuten
und
Sekunden
an
und
kann
jederzeit
durch
Driicken
des
CLEAR-Knopfes
auf
0.00.00
zuriickgestellt
werden.
Die
drei
verschiedenen
Anzeigefunktionen
sind:
(1)
Bandzahiwerk
(2)
Programmzahler
in
Ver-
bindung
mit der
PROGRAM-Taste
(3)
Ein-
stell-Zahler
fir
den
AUTO
SPACER-Regler
Mit
dem
Bandzahiwerk
kann
berechnet
werden,
wie
lange
das
Band
noch
lauft.
Wenn
das
Band
in
Vorwartsrichtung
lauft,
zahit
das
Bandzahlwerk
aufwarts,
wenn
das
Band
in
Rickwértsrichtung
lduft,
zahlt
es
abwarts.
Die
normale
Funktion
als
Band-
zahlwerk
bleibt
erhalten,
auch
wenn
der
Programmzahler
(PROGRAM)
benutzt
wird.
Beziehen
Sie
sich
fiir
weitere
Informationen
ber
den
Programmzahler
und
iiber
die
Funktionen
des
AUTO
SPACER
auf
die
entsprechenden
Abschnitte.
-~13-
Los
selectores
MONITOR
deben
ser
colo-
cados
en
la
posicisn
TAPE
(01),
de
lo
contrario
no
le
sera
posible
oir
lo
que
se
esta
grabando
en
lacinta.
(_](CORRECTO)
El
selector
dbx
I
debe
estar
en
la
misma
Posicion
empleada
para
grabacion.
(J(CORRECTO)
Nota:
Debido
a
la
diferencia
del
nivel
de
referencia
de
la
cinta,
cuando
se
reproduce
una
cinta
grabada
con
el
X-2000(M)
en
un
magnetofono
convencional,
el
control
de
salida
del
magnetéfono
reproductor
debe
disminuirse,
Mientras
que
si
se
reproduce
en
el
X-2000(M)
una
cinta
grabada
con una
magnetofono
convencional,
el
control
OUTPUT
del
X-2000(M)
necesita
ser
aumen-
tado
lo
suficiente
como
para
obtener
una
lectura
de
0
VU
en
el
medidor.
Controles
En
esta
seccién
se
describen
los
controles
y
se
explica
como
usarlos.
@
Ejes
de
los
Carretes
Sirven
para
sostener
los
carretes
de
7
pul:
gadas
(18cm)
0
los
adaptadores
cuando
se
usan
los
carretes
de
10-1/2
pulgadas
(26,5
cm).
Ver
la
pagina
51
para
mas
detalles
sobre
los
fijadores
de
carrete
“QUIK-LOK”
y
adaptadores.
Siempre
controle
que
los
adaptadores
y
fijadores
estén
apretados
firmemente
antes
de
usar
el
deck
@
Contador
Electronico
de
Cinta
Este
contador
presenta
la
distancia
recorrida
por
la
cinta
desde
un
punto
de
referencia
cero,
y
lo
hace
en
términos
de
horas,
minutos
y
segundos,
pudiendo
reponerse
a
0.00.00
en
cualquier
momento
presionando
el
boton
CLEAR.
Las
tres
funciones
de
presentacion
diferentes
son:
(1)
contador
comin,
(2)
contador
de
programa
en
conjuncidn
con
el
botén
PROGRAM
y
(3)
contador
de
ajuste
del
control
AUTO
SPACER
®.
Cuando
se
utiliza
como
contador
comin
sirve
para
estimar
cuanto
tiempo
resta
de
cinta,
contando
progresivamente
cuando
ésta
avanza
y
regresivamente
al
retroceder.
La
funcién
de
contador
comin
opera
aunque
se
halla
en
funcionamiento
el
conta-
dor
de
programa.
Para
mayor
informacion
sobre
las
funciones
de
programa
y
espacia-
miento
automatico,
remitase
a
las
secciones
respectivas,

©
CLEAR
Button
Used
to
clear
the
tape
counter
when
func-
tioning
as an
ordinary
counter
or
when
functioning
as
a
PROGRAM
counter.
When
Pressed,
this
resets
the
displayed
counter
index
to
0.00.00.
©
PROGRAM
Switch
Press
to
turn
on.
The
PROGRAM
counter
index,
is
displayed.
The
electronic
tape
counter
counts
upwards
(increase
only)
from
a
zero
reference
point
after
CLEAR
is
pressed
allowing
you
to
measure
the
length
of
certain
sections
on
the
tape.
Press
again
to
return
to
the
ordinary
tape
counter
index
while
still
retaining
the
PROGRAM
counter
function,
©
REPEAT
Switch
Used
to
control
block
repeat
and
auto-skip
operations,
Press
to
turn
on
(LED
lights),
press
again
to
discontinue.
Even
though
the
LED
remains
lit
indicating
REPEAT
opera-
tions,
the
REPEAT
functions
are
cancelled
out
when
the
deck
enters
the
record
mode.
Note:
The
TIMER
switches
should
be
set
to
(
O
OUT),
or
the
REPEAT
switch
will
have
no
effect.
See
page
36
for
operation.
@
Auto-Locator
Pushbuttons
CUE:
Used
to
set
a
cue
point
on
the
tape
and
that
setting
can
be
changed
whenever
so
desired
from
any
mode.
A
cue
point
set-
ting
allows
a
specific
point
on
the
tape
to
be
“remembered”
and
to
be
immediately
located
in
the
Search-to-Cue
operation.
When
the
CUE
pushbutton
is
pressed
exactly
at
0.00.00",
a
cue
point
cannot
be
entered
and
the
one
which
was
previously
entered
is
retained.
An
example
of
operation
is
described
on
page
34.
STC
(Search-to-Cue):
Used
to
activate
the
“STC”
function
which
causes
the
transport
to
fast-wind
in
either
the
fast
forward
or
rewind
mode
to
the
cue
point
established
when
the
CUE
pushbutton
was
pressed
or
through
the
use
of
the
TAPE
LIFTER
memory
function.
@
STZ
(Search-to-Zero):
Used
to
activate
the
“STZ”
function
which
causes
the
transport
to
fast-wind
in
either
the
fast
forward
or
rewind
mode
to
the
0.00.00"
position
of
the
tape
counter.
An
example
of
operation
is
described
on
page
34,
-14-
San
EEEEEEEEeeaeememmmemmmemsssameee
©
Touche
de
remise
4
zéro
(CLEAR)
Permet
de
remettre
a
zéro
le
compteur
quand
celui-ci
se
trouve
en
position
de
compteur
habituel
ou
de
compteur
de
programmation.
Quand
elle
est
enfoncée,
le
compteur
affiché
est
remis
4
0.00.00.
©
Touche
PROGRAM
A
pression
pour
mettre
en
fonctionne-
ment
le
compteur
de
programmation
qui
comptera
toujours
en
sens
normal,
a
partir
du
point
référentiel
de
zéro
determiné
a
Vaide
de
la
touche
CLEAR,
permettant
ainsi
de
connaitre
la
longueur
d’une
partie
spécifique
de
la
bande.
Une
nouvelle
pression
remet
le
compteur
en
mode
de
compteur
habituel
alors
que
le
compteur
de
program-
mation
reste
toujours
mis
en
circuit.
©
Touche
de
répétition
(REPEAT)
Elle
commande
les
fonctionnements
de
répétition
de
séquences
et
d’omission
de
lecture
automatique.
Appuyer
pour
la
mise
en
circuit
—
la
diode
LED
s’allume
—;
une
deuxiéme
pression
permet
de
désactiver.
Le
mode
REPEAT
est
annulé
au
moment
ou
l'appareil
passe
au
mode
d’enregistrement
méme
si
la
diode
LED
reste
allumée
indi-
quant
que
la
fonction
REPEAT
est
en
circuit.
Remarque:
Les
touches
TIMER
doivent
6tre
relachées
(
O
OUT);
sinon
la
touche
REPEAT
n‘a
aucun
effet.
Se
référer
a
la
page
36
pour
de
plus
amples
détails.
©
Touches
de
localisation
automatique
CUE:
Sert
a
déterminer
un
point
de
repérage
auquel
on
peut
revenir
a
volonté
quel
que
soit
le
mode
ou
|’on
se
trouve.
On
peut
revenir
sans
délai
au
point
de
repérage
“‘mémorisé’’
lors
du
fonctionnement
STC
(recherche
du
point
de
repérage).
Si
on
presse
la
touche
CUE
au
moment
précis
oU
le
compteur
affiche
“0.00.00”,
le
point
de
repérage
ne
s’établit
pas,
et
le
point
de
repérage
qu’on
a
auparavant
determing
sera
toujours
valide.
Un
exemple
des
fonctionnements
se
trouve
a
la
page
34.
©
STC
(recherche
du
point
de
repérage):
En
mettant
en
fonctionnement
le
disposi-
tif
STC,
la
bande
défile
rapidement
dans
un
sens
ou
dans
|’autre
jusqu’a
ce
que
le
point de
repérage
préalablement
déter-
miné
&
l'aide
de
la
touche
CUE
ou
bien
du
dispositif
TAPE
LIFTER
soit
atteint.
©
STZ
(recherche
du
point
zéro):
En
mettant
en
fonctionnement
le
dispositif
STZ,
la
bande
défile
rapidement
dans
un
sens
ou
l'autre
jusqu’au
point 0.00.00.
Un
exemple
des
fonctionnements
se
trouve
a
la
page
34.

ee
EEE
©
Bottone
di
azzeramento
del
contanastro
(CLEAR)
Questo
tasto
é
usato
per
riportare
a
zero
il
contanastro
quando
é
usato
nel
modo
nor-
male
o
con
la
funzione
di
programmazione
(PROGRAM).
Premendo
questo
tasto
|'indi-
cazione
del
contanastro
diventa
0.00.00.
@
Interruttore
della
programmazione
(PROGRAM)
Premere
per
attivare
la
funzione;
viene
cosi
visualizzato
il
simbolo
di
conteggio
nastro
con
programmazione.
II
contanastro
conta
cioé
il
tempo-nastro
(solo
in
crescendo)
par-
tendo
da
un
punto
zero
di
riferimento
(fissato
premendo
il
bottone
CLEAR),
in
modo
da
poter
contare
la
durata
di
un
certo
brano
soltanto.
Premendo
|'interruttore
PROGRAM
una
seconda
volta,
si
ritorna
al
conteggio
del
tempo-nastro
originariamente
inserito
(dall'inizio
del
nastro,
di
regola),
mentre
il
conteggio
“secondario”
resta
sempre
ancora
in
funzione.
©
Interruttore
di
riproduzione
a
ripetizione
(REPEAT)
E
usato
per
riprodurre
dei
brani
a
ripeti-
zione
o
per
saltare
certi
brani,
riproducen-
done
solo
certi
altri.
Premere
per
attivare
ta
funzione
(la
lampada
a
LED
si
illumina)
e
premere
un‘altra
volta
per
disinserirla.
Passando
alla
funzione
di
registrazione,
la
funzione
di
ripetizione
viene
automatica-
mente
annullata,
anche
se
la
lampada
a
LED
rimane
illuminata,
Nota:
Se
gli
interruttori
del
timer
non
si
tro-
vano
in
posizione
OUT
(
1),
la
funzione
di
ripetizione
non
pud
essere
inserita.
Vedere
ulteriori
dettagli
a
pagina
37.
@
Tasti
di
localizzazione
automatica
dei
brani
©
CUE
(ritracciamento
nastro)
Serve
per
fissare
un
punto
di
riferimento
sul
nastro,
al
quale
si
potrd
tornare
pill
tardi
in
qualsiasi
momento,
indipendente-
mente
da
quale
funzione
é
stata
inserita.
Il
punto
designato
resta
infatti_
memo-
rizzato
e
pud
essere
immediatamente
localizzato
per
mezzo
del
tasto
STC.
Si
noti
che
premendo
il
tasto
CUE
nel
momento
in
cui
il
contanastro
segna
0.00.00,
il
punto
designato
non
viene
me-
morizzato.
Resta
invece
attivo
il
punto
precedentemente
memorizzato.
Vedere
a
pagina
35
un
esempio
di
fun-
zionamento.
STC
(ricerca
del
punto
di
riferimento)
Si
usa
questo
tasto
per
far
avanzare
o
indietreggiare
velocemente
il
nastro
fino
al
punto
precedentemente
designato
per
mezzo
del
tasto
CUE
o
per
mezzo
della
levetta
di
sollevamento
del
nastro
(TAPE
LIFTER)
a
memoria.
¢
STZ
(ricerca
del
punto
zero)
Questo
tasto
viene
invece
usato
per
far
©
Riickstellknopf
(CLEAR)
Mit
diesem
Knopf
wird
das
Bandzahlwerk
Zuriickgestellt,
wenn
es
als
Bandzahiwerk
oder
als
Programmzahler
benutzt
wird.
Wenn
dieser
Knopf
gedriickt
wird,
wird
das
Band-
zahlwerk
auf
0.00.00
zuriickgestellt.
@
PROGRAM-Taste
Durch
Driicken
dieser
Taste
wird
der
Pro-
grammzahler
eingeschaltet.
Das
elektronische
Bandzahlwerk
zahit
aufwarts
(nur
aufwarts),
nachdem
es
durch
Driicken
des
Riickstell-
knopfes
(CLEAR)
auf
Null
zuriickgestellt
wurde.
Mit
dieser
Funktion
kann
die
Lange
bestimmter
Abschnitte
gemessen
werden.
Durch
nochmaliges
Driicken
wird
auf
die
Funktion
als
normales
Bandzahiwerk
zuriick-
gegangen
,
wobei
die
Funktion
als
Programm-
zahler
erhalten
bleibt.
©
REPEAT-Taste
Mit
dieser
Taste
werden
Blockwieder:
holungen
und
automatisches
Uberspringen
gesteuert.
Durch
Driicken
wird
die
Funktion
eingeschaltet
(die
LED
leuchtet),
durch
nochmaliges
Driicken
wieder
ausgeschaltet.
In
der
Aufnahme-Betreibsart
sind
die
REPEAT-Funktionen
ausgeschaltet,
auch
wenn
die
LED
weiterleuchtet.
Hinweis:
Die
TIMER-Schalter
sollten
aus-
geschaltet
sein
(
O
OUT),
weil
sonst
die
REPEAT-Taste
keinen
Effekt
hat.
Fir
die
Bedienung
siehe
Seite
37.
@
Tasten
fiir
automatische
Lokation
CUE:
Mit
dieser
Taste
wird
ein
Cue-Punkt
auf
das
Band
gesetzt,
diese
Einstellung
kann
jederzeit
aus
jeder
Betriebsart
geandert
wird,
wird
dieser
Cue-Punkt
nicht
ge-
speichert,
sondern
der
vorher
eingestellte
der
STC-Betriebsart
schnell
finden.
Wenn
die
CUE-Taste
genau
bei
0.00.00
gedriickt
wird,
wird
dieser
Cue-Punkt
nicht
ges-
peichert,
sondern
der
vorher
eingestellte
CuePunkt
bleibt
erhalten.
Ein
Beispiel
findet
sich
auf
Seite
35.
eSTC:
Mit
dieser
Taste
wird
die
STC-Funktion
aktiviert,
welche
den
Bandtransport
auf
Schnellauf,
entweder
Schnelivorlauf
oder
Schneliriicklauf,
umschaltet
und
das
Band
am
Cue-Punkt
stoppt,
der
mit der
CUE-
Taste
oder
mit
dem
TAPE
LIFTER
gesetzt
wurde.
eSTZ:
Mit
dieser
Taste
wird
die
STZ-Funktion
aktiviert,
durch
die
das
Band
im
Schnellauf,
Schnellvorlauf
oder
Schnellricklauf,
zur
0.00.00-Position
des
Bandzahlwerks
trans-
portiert
wird.
Ein
Beispiel
findet
sich
auf
Seite
35.
-15—
©
Botén
de
Borrado
(CLEAR)
Se
utiliza
para
borrar
el
contador
de
la
cinta
cuando
funciona
como
contador
comin
o
de
programa.
Al
presionarlo,
la
presentacidn
se
repone
a
0.00.00.
©
Botdn
de
Programa
(PROGRAM)
Presidnelo
y
se
presentara
la
indicacién
de
Programa
correspondiente
en
el
contador.
Este
cuenta
s6lo
progresivamente
desde
un
punto
de
referencia
cero
después
de
pre-
sionar
el
botén
CLEAR,
permitiéndole
asi
medir
la
duracién
de
ciertas
secciones
de
la
cinta.
Presione
nuevamente
para
retornar
a
la
funcién
de
conteo
comin
que
procede
no
obstante
los
cambios
de
presentacién.
©
Botén
de
Repeticion
(REPEAT)
Se
emplea
para
controlar
las
operaciones
de
repeticion
por
bloques
y
omisién
automatica.
Presidnelo
para
activarlo
(de
inmediato
se
encendera
el
diodo
luminoso),
y
presiénelo
nuevamente
para
desactivar.
Aunque
el
diodo
permanezca
encendido
indicando
la
operacion
de
repeticién,
ésta
se
cancela
cuando
el
magnetéfono
entra
en
el
modo
de
grabacién.
Nota:
El
botén
TIMER
debe
ponerse
en
OUT
(1),
0
el
botén
REPEAT
no
tendra
efecto
alguno.
Vea
pagina
37.
@
Botén
Localizador
Automatico
CUE:
Se
emplea
para
fijar
un
punto
de
locali-
zacién
en
la
cinta,
el
cual
puede
cambiarse
en
todo
momento
desde
cualquier
modo.
La
cinta
se
detendra
si
se
presiona
el
boton
CUE
durante
el
procedimiento
de
bis-
queda.
La
fijacién
de
un
punto
de
locali-
zacién
permite
"“memorizar
un
lugar
especifico
de
la
cinta
para
ubicarlo
inmediatamente
en
el
procedimiento
de
busqueda.
Cuando
se
presiona
el
botn
CUE
exacta-
mente
sobre
0.00.00,
no
es
posible
entrar
un
punto
de
localizacién,
quedando
retenido
aquel
previamente
memorizado.
En
la
pagina
35
se
describe
un
ejemplo
de
operacion.
eSTC:
Se
emplea
para
activar
la
funcién
de
“busqueda
del
punto
de
localizacién”
que
transporta
velozmente
la
cinta
en
ambas
direcciones
hasta
el
punto
de
localizacion
previamente
establecido
mediante
el
botén
CUE
0
la
funcién
de
memoria
del
levanta-
dor
de
la
cinta.
STZ:
Se
emplea
para
activar
la
funcién
de
“busqueda
del
punto
cero”
que
transporta
velozmente
la
cinta
en
ambas
direcciones
hasta
la
posicién
“0.00.00”
del
contador.
En
la
pagina
35
se
describe
un
ejemplo
de
operacion.

@
Tension
Arms
These
take
up
tape
slack,
stabilize
tape
movement
and
stop
the
deck
if
the
tape
breaks
or
runs
out.
They
contribute
greatly
to
preserving
and
protecting
your
tapes.
©
Inertia
Rollers
Inertia
rollers
turn
with
the
tape
and
help
to
stabilize
tape
bounce
for
smooth
tape
running.
The
right
inertia
roller
also
acts
as
a
footage
roller,
which
detects
the
movement
of
the
tape
to
display
in
terms
of
time
on
the
counter.
©
Pinch
Rollers
In
the
play
and
record
modes,
these
“pinch”
the
tape
to
the
capstans
to
drive
the
tape
at
the
correct
speed
past
the
heads.
They
retract
from
the
capstans
very
slightly
when
the
PAUSE
key
is
pressed,
allowing
the
tape
to
stay
in
head
contact.
When
the
stop
(
@
)
key
is
pressed
or
the
deck
is
put
into
fast
wind,
or
the
power
is
cut,
the
pinch
rollers
retract
fully
and
the
tape
is
lifted
clear
of
the
heads.
®
TIMER
Switch
The
TIMER
switch
enables
the
deck
to
be
used
with
a
clock-controlled
power
source.
This
enables
the
deck
to
be
set
to
record
or
playback
under
timer
control.
Timer-
controlled
recording
or
playback
is
easy
to
do,
but
you
will
also
need
a
clock-controlled
Power
outlet
into
which
you
plug
the
deck,
amplifier
and
tuner
(assuming
you
intend
to
record
from
the
radio).
See
page
42
for
connection
details.
All
of
these
devices
must
be
switched
“on”
in
readiness
and
must
be
appropriately
set.
For
timer-
controlled
recording,
the
REC
MODE
switch
@
on
the
deck
must
be
set
to
ON
(4).
If
the
TIMER
switch
is
set
to
IN
(<2),
the
deck
will
automatically
go
into
the
re-
cord
mode
when
the
power
is
applied.
When
the
end
of
the
tape
is
reached,
the
deck
will
automatically
enter
the
stop
mode
of
operation.
The
timer-controlled
playback
operation functions
the
same
but,
for
the
timer-controlled
playback
operations,
the
REC
MODE
switches
are
set
to
OFF
(
0).
Leave
the
TIMER
switch
OUT
when
timer
control
is
not
required.
=16=
sme
@
Bras
de
tension
Ces
bras
sont
chargés
d’enlever
le
mou
de
la
bande,
de
stabiliser
son
défilement
et
d’ar-
réter
la
platine
si
la
bande
se
casse
ou
sort
de
son
passage.
Ces
bras
contribuent
énormé-
ment
4
préserver
et
protéger
vos
bandes.
©
Rouleaux
d‘inertie
Les
rouleaux
d'inertie
tournent
avec
la
bande
et
ils
aident
a
stabiliser
les
variations
brusques
de
la
bande
pour
permettre
un
défilement
de
la
bande
en
douceur.
Le
rouleau
d’inertie
de
droite
est
d’ailleurs
concu
pour
“lire’’
le
défilement
de
la
bande;
cette
lecture
est
traduite
en
termes
de
temps
sur
le
compteur,
©
Galets
presseur
Dans
les
modes
d’enregistrement
et
de
re-
production,
ils
pressent
la
bande
contre
les
cabestans
de
maniére
a
ce
que
celle-ci
soit
entrainée
a
la
vitesse
correcte
sous
les
tétes.
Lorsque
la
touche
PAUSE
est
en-
foncée,
ils
se
séparent
trés
légérement
des
cabestans
en
permettant
a
la
bande
de
rester
en
contact
avec
les
tétes.
Lorsque
la
touche
(@)
est
enfoncée
ou
que
la
platine
est
mise
en
bobinage
rapide,
ou
que
|’alimen-
tation
est
coupée,
les
galets
presseur
se
rétractent
entiérement
et
la
bande
est
séparée
des
tétes.
®
Commutateur
de
minuterie
(TIMER)
Il
permet
a
la
platine
d’étre
mise
en
en-
registrement
ou
en
reproduction
sous
le
contréle
de
I’horloge.
L’enregistrement
ou
la
reproduction
contrélé
par
minuterie
est
trés
facile
4
faire
mais,
vous
aurez
besoin
d'une
prise
dont
|’alimentation
est
contralée
par
I’horloge
dans
laquelle
vous
raccorderez
la
platine,
l'amplificateur
et
le
syntoniseur
(en
supposant
que
vous
désirez
enregistrer
la
radio).
Veuillez
regarder
4
la
page
42
le
détail
des
connexions.
Tous
ces
appareils
doivent
étre
mis
en
circuit
et
ils
doivent
étre
correctement
réglés.
Pour
|’enregistre-
ment
contr6lé
par
minuterie,
le
commuta-
teur
REC
MODE
@
de
la
platine
doit
étre
mis
sur
ON
(
<2).
Sile
commutateur
TIMER
est
mis
sur
IN
(
=),
la
platine
déclenche
automatiquement
|’enregistrement
a
un
moment
déterminé
par
la
réglage
de
la
minuterie,
et
dés
que
la
bande
est
arrivée
en
fin
de
course,
elle
entre
automatique-
ment
dans
le
mode
d’arrét.
La
reproduction
commandée
par
la
minu-
terie
s‘effectue
de
la
méme
maniére
que
lenregistrement
par
minuterie,
sauf
que
les
commutateurs
REC
MODE
doivent
étre
placés
sur
OFF
(
£1)
pour
la
reproduction.
Laisser
le
commutateur
TIMER
sur
la
posi-
tion
OUT
lorsqu’une
commande
par
minu-
terie
n’est
pas
nécessaire.

SEE,
a,
——
avanzare
o
indietreggiare
velocemente
il
nastro
fino
al
punto
in
cui
il
contanastro
segna
0.00.00.
Vedere
a
pagina
35
un
esempio
di
funzionamento.
©
Bracci
tendinastre
Questi
bracci
mantengono
il
nastro
con-
stantemente
teso,
stabilizzandone
cosi
il
movimento
di
trasporto,
e
interrompono
il
funzionamento
dell’apparecchio
nel
caso
in
cui
il
nastro
dovesse
rompersi.
Sono
pure
di
importanza
fondamentale.
per
la
protezione
del
nastro.
©
Rulli
di
inerzia
|
rulli
di
inerzia
girano
seguendo
il
trasporto
del
nastro
ed
aiutano
a
compensare
i
rimbal-
zi
del
nastro,
assicurando
cosi
un
trasporto
pid
regolare.
Il
rullo
di
inerzia
destro
funziona
pure
quale
“lettore”
dello
scorrimento
del
nastro,
e
cioé
per
misurare
la
quantita
di
tempo-
nastro
trascorso
e
farlo
visualizzare
nell’
indicatore.
©
Rulli
pressori
Mentre
il
nastro
é@
in
movimento,
in
fun-
Zione
di
registrazione
o
riproduzione,
questo
rulli
premono
il
nastro
contro
il
capstan,
assicurando
cosi
che
il
nastro
scorra
sulle
testine
alla
velocité
appropriata.
Quando
si
inserisce
la
funzione
di
pausa,
essi
si
stac-
cano
leggermente
dal
capstan,
mantenendo
perd
il
nastro
ancora
in
contatto
con
la
testina.
Premendo
invece
il
tasto
di
arresto
(m),
facendo
avanzare
il
nastro
veloce-
mente,
oppure
anche
spegnendo
|’appa-
recchio,
i
rulli
pressori
si
staccano
completa-
mente
dal
capstan
per
consentire
al
nastro
di
non
rimanere
in
nessun
modo
in
contatto
con
le
testine.
@©
Interruttore
del
timer
(TIMER)
L'interruttore
TIMER
consente
di
usare
la
Piastra
di
registrazione
in
combinazione
con
un
timer
esterno,
per
il
comando
dell'ali-
mentazione.
II
timer
controlla
cioé
I'inizio
e
la
fine
di
una
registrazione
o
di
una
ripro-
duzione.
L’uso
é
facile,
a
condizione
di
avere
una
presa
di
alimentazione
dipendente
dal
timer,
alla
quale
collegare
la
piastra
di
registrazione,
l’amplificatore
ed
il
sinto-
nizzatore
(ammesso
che
si
voglia
registrare
dalla
radio).
Vedere
a
pagina
42
i
dettagli
per
il
collegamento.
Tutti
gli
apparecchi
citati
devono
essere
accesi
e
pronti
a
fun-
Zionare.
Per
registrare
con
il
timer,
|'inter-
ruttore
REC
MODE
@
della
piastra
di
registrazione
deve
essere
regolato
su
ON
(=).
Se interruttore
del
timer
si
trovasse
in
posizione
IN
(
=),
al
momento
dell‘accensione
si
inserirebbe
immediata-
mente
la
funzione
di
registrazione.
©
Bandzughebel
Dient
zur
Ausgleichung
von
Bandspiel,
sowie
zur
Stabilisierung
des
Bandlaufs,
und
er
stoppt
das
Deck,
wenn
das
Band
reikt
oder
auslauft.
Sie
gewahrleisten
eine
langere
Lebensdauer
und
einen
besseren
Schutz
fir
Ihre
Bander.
©
Schwungscheiben
Die
Schwungscheiben
drehen
sich
mit
dem
Band
und
stabilisieren
die
Bandschwan-
kungen
fiir
einen
ruhigen
Bandlauf.
Die
rechte
Schwungscheibe
dient
gleichzeitig
als
Bandlangenmesser,
welche
die
Band-
bewegungen
in
Zeit
auf
dem
Bandzahlwerk
wiedergibt.
©
Andruckrollen
Wabhrend
der
Aufnahme
oder
Wiedergabe
driicken
sie
das
Band
gegen
die
Tonwelle,
um
das
Band
mit
der
korrekten
Geschwin-
digkeit
an
den
Tonképfen
vorbeizufihren.
Wenn
die
Pausentaste
(PAUSE)
gedriickt
ist,
riicken
sie
ein
wenig
von
den
Tonwellen
ab,
um
zu
erméglichen,
da&
das
Band
mit
dem
Tonkopf
in
Kontakt
bleibt.
Wenn
die
Stopptaste
(m@)
gedriickt
ist,
oder
das
Deck
auf
Schnellvorspulen
gestellt
ist
oder
das
Deck
ausgeschaltet
wird,
dann
riicken
sie
vollig
ab
und
das
Band
wird
vollstandig
von
den
Tonkdpfen
gehoben.
@
Schaltuhr-Schalter
(TIMER)
Der
Schaltuhr-Schalter
(TIMER)
ermdglicht,
da®
das
Deck
mit
einer
schaltuhrgeregelten
Spannungsquelle
benutzt
werden
kann
und
da®
das
Deck
auf
Aufnahme
oder
Wieder-
gabe
mit
Hilfe
einer
Schaltuhrsteuerung
ge-
stellt
werden
kann.
Eine
schaltuhrgeregelte
Aufnahme
oder
Wiedergabe
ist
leicht
auszufiihren,
aber
Sie
bendtigen
dazu
einen
schaltuhrgeregelten
Netzausgang,
an
den
Sie
das
Deck,
den
Verstarker
und
Tuner
anschlieBen
(angenommen,
Sie
méchten
vom
Radio
aufnehmen).
Siehe
Seite
42
fiir
Einzelheiten
des
Anschlusses.
Alle
diese
Vorrichtungen
miissen
auf
Bereitschaft
geschaltet
sein
und
richtig
eingestellt
sein...
Fiir
eine
schaltuhrgeregelte
(TIMER)
Auf-
nahme
muB
der
Aufnahme-Betriebsartschal-
ter
(REC
MODE)
@
des
Decks
auf
ON
(=)
gestellt
sein.
Wenn
der
TIMER-Schalter
auf
IN
(<2)
steht,
schaltet
das
Deck
automatisch
auf
Aufnahme,
wenn
Spannung
zugefihrt
wird.
Wenn
Spannung
zugefihrt
wurde
und
das
Bandende
erreicht
wird,
schaltet
das
Deck
automatisch
auf
Stopp.
Die
schaltuhr-
geregelte
Wiedergabe
funktioniert
auf
die
gleiche
Weise
wie
die
schalturgeregelte
Auf-
nahme,
auRer
da&
die
REC
MODE-Schalter
auf
OFF
(
(1)
gestellt
sein
miissen.
Der
Schaltuhr-Schalter
(TIMER)
mu&
auf
OUT
gelassen
werden,
wenn
die
Schaltuhrsteue-
rung
nicht
bendtigt
wird.
-1W-
@
Brazos
Tensores
Estos
brazos
no
permiten
que
la
cinta
se
afloje,
estabilizan
su
movimiento
y
de-
tienen
el
deck
si
la
cinta
se
rompe
o
ter-
mina.
Ellos
contribuyen
grandemente
a
Preservar
y
proteger
sus
cintas.
©
Rodillos
de
Inercia
Giran
junto
con
la
cinta
y
ayudan
a
estabi-
lizar
sus
saltos
para
un
transporte
suave
de
la
misma.
El
rodillo
de
inercia
derecho
también
actua
como
contador
de
recorrido
que
detecta
el
movimiento
de
la
cinta
presentandolo
en
términos
de
tiempo
en
el
contador.
©
Rodillos
de
Contraccian
En
los
modos
de
reproduccién
y
grabacion,
estos
rodillos
presionan
la
cinta
sobre
el
cabrestante
para
que
éste
la
accione
a
una
velocidad
correcta
después
de
los
cabezales.
Ellos
se
contraen
ligeramente
del
cabrestante
cuando
se
presiona
la
tecla
PAUSE,
per-
mitiendo
a
la
cinta
estar
en
contacto
con
el
cabezal.
Cuando
se
presiona
la
tecla
de
parada
(
@)
o
cuando
el
deck
se
acciona
para
avance
répido
o
cuando
se
corta
la
electricidad,
los
rodillos
se
contraen
com-
pletamente
y
la
cinta
se
separa
de
los
cabe-
zales.
©
Conmutador
TIMER
(Contador
de
Tiempo)
El
conmutador
TIMER
permite
usar
el
deck
con una
fuente
de
energia
controlada
por
reloj.
Posibilitando
asi,
que
el
deck
sea
ajustado
para
grabacién
o
reproduccién
bajo
control
de
tiempo.
La
grabacién
o
feproduccién
por
control
de
tiempo
es
facil
de
hacer
pero
Ud.
va
a
necesitar,
también,
un
tomacorriente
para
el
reloj
en
el
cual
enchufard
el
deck,
amplificador
y
sintonizador
(suponiendo
que
intente
grabar
desde
una
radio).
Para
detalles
de
conexidn
vea
la
pagina
42.
Todas
estos
dispositivos
deben
ser
encendidos
y
apropiadamente
preparados,
Para
grabacién
controlada
por
el
TIMER,
el
conmutador
REC
MODE
@
debe
ser
colocado
en
ON
(
=).
Si
el
con-
mutador
TIMER
se
coloca
en
IN
(=),
el
magnet6fono
entraré
automéaticamente
en
el
modo
de
grabacién
al
aplicarse
corriente
eléctrica.
Después
de
haber
fun-
cionado
la
unidad
y
una
vez
alcanzado
el
final
de
la
cinta,
el
magnetéfono
se
detendra
automaticamente.
La
funcién
de
reproduc-
cién
controlada
por
temporizador
opera
igual
que
la
funcidn
de
grabacién
controlada
por
temporizador,
siendo
la
diferencia
que
los
botones
REC
MODE
estan
desactivados
(OFF,
01).
Dejar
el
conmutador
TIMER
en
OUT
cuando
no
se
requiere
el
contro!
por
tiempo.

@
SPEED
Switch
LOW
(<2)
selects
a
tape
speed
of
3-3/4
ips
and
HIGH
({)
selects
a
tape
speed
of
7-1/2
ips.
The
high
speed
gives
better
quality
recordings
and
is
recommended
for
all
important
music
recordings.
The
LOW
speed
is
more
economical
as
it
uses
less
tape.
It is
recommended
for
less
important
re-
cordings
such
as
party/background
music,
speech,
etc.
X-2000M:
LOW
(
=)
is
7-1/2
ips
and
HIGH
(
1)
is
15
ips.
®
POWER
Switch
This
controls
AC
power
to
the
deck.
Press
for
on,
press
again
for
off.
Remember
to
leave
it
in
the
“on”
position
for
timer-
controlled
operation.
®
AUTO
SPACER
Control
This
controls
the
muting
period
(adjustable
up
to
13
seconds)
with
the
REC
MUTE
key
depressed
during
recording.
The
tape
count-
er
functions
to
show
the
length
of
the
muting
period
and
automatically
returns
to
its
normal
function
when
the
tape
starts
up
again.
@
PLAYBACK
HEAD
Selector
(X-2000M
only)
This
switch
allows
you
to
select
the
play-
back
head
for
2
or
4
track
position
to
match
the
track
configuration
of
the
tape.
@®
PITCH
CONT
When
this
control
is
pressed
in,
the
speed
of
the
tape
deck
is
precisely
controlled.
Some-
times,
however,
recording
or
playback
at
slightly
different
pitches
is
required.
Pulling
the
knob
(PULL
ON)
and
rotating
it
to
left
or
right
enables
+6
%
adjustment
in
tape
speed
to
be
made.
Leave
it
pressed
in
when
this
facility
is
not
required.
-18-
Fe
eee
©
Commutateur
SPEED
La
position
LOW
(
=)
sélectionne
une
vites-
se
de
défilement
de
9,5cm
par
seconde
et
la
position
HIGH
(
(1)
sélectionne
une
vites-
se
de
19cm
par
seconde.
La
vitesse
rapide
donne
des
enregistrements
de
meilleure
qualité
et
elle
est
recommandée
pour
tous
les
enregistrements
musicaux
importants.
La
vitesse
lente
est
plus
économique
car
elle
use
moins
de
bande.
Elle
est
recommandée
pour
les
enregistrements
moins
importants
comme
les
fonds
musicaux,
les
conférences
etc.
X-2000M:
19.
cm/s
LOW
(
=)
et
38.
cm/s
AHIGH
(11)
@
Interrupteur
POWER
Cet
interrupteur
commande
|’alimentation
secteur
de
la
platine.
Enfoncez-le
pour
met-
tre
la
platine
en
circuit
et
enfoncez-le
de
nouveau
pour
la
mettre
hors
circuit.
N‘ou-
bliez
jamais
de
laisser
|'interrupteur
d’alimentation
en
circuit
lorsque
la
platine
est
commandée
par
minuterie.
®
Commande
a
glissiére
(AUTO
SPACER)
Sert,
en
cours
d’enregistrement,
la
touche
REC
MUTE
enfoncée,
a
régler
la
durée
d’effacement
(13
secondes
au
maxi.).
Le
compteur
affichera
alors
la
durée
d'efface-
ment,
et
une
fois
que
la
bande
recommence
a
défiler,
il
reprend
automatiquement
le
comptage
originel.
@
Sélecteur
de
la
téte
de
lecture
(PLAYBACK
HEAD)
(X-2000M
seulement)
Ce
commutateur
permet
de
choisir
la
téte
de
reproduction
pour
2
ou
4
pistes
afin
de
s‘assortir
avec
la
configuration
des
pistes
de
la
bande.
©
Commande
PITCH
CONT
Lorsque
cette
commande
est
dans
sa
posi-
tion
normale,
la
vitesse
de
défilement
de
la
platine
est
contrdlée
précisément.
Quelque-
fois,
une
vitesse
d'enregistrement
ou
de
re-
Production
trés
légérement
différente
est
cependant
nécessaire.
En
tirant
le
bouton
et
en
le
tournant
vers
la
droite
ou
vers
la
gauche,
cela
permet
de
régler
la
vitesse
de
défilement
de
la
bande
de
+6
%,
Laisser
ce
bouton
toujours
enfoncé
lorsque
ce
disposi-
tif
n’est
pas
nécessaire.

San
eerieeemeeeeeeeemeeeeemeemeeemmmemenmmeeeesesteeemeneseeeeeee
ee
Quando
il
nastro
giunge
alla
fine,
l’appa-
recchio
si
ferma
da
sé.
La
riproduzione
con
timer
funziona
allo
stesso
modo,
con
la
differenza
che
gli
interruttori
REC
MODE
devono
essere
lasciati
in
posizione
OFF
(1).
Quando
non
si
intende
usare
|’appa-
recchio
in
combinazione
con
il
timer,
lasciare
|'interruttore
TIMER
in
posizione
OUT.
@
Selettore
di
velocita
(SPEED)
Usando
la
posizione
LOW
(interruttore
in
posizione
premuta
«
),
la
velocita
di
scorri-
mento
del
nastro
é
di
9,5
cm/sec.;
usando
invece
la
posizione
HIGH
(interruttore
in
posizione
sporgente,
O
),
la
velocita
di
scorrimento
del
nastro
é
di
19
cm/sec.
La
velocité
pil
elevata
assicura
una
miglior
qualita
delle
registrazioni,
per
cui
&
racco-
mandata
per
tutte
le
registrazioni
pil’
impor-
tanti.
La
posizione
per
velocita
pil
ridotta
@
pil
economica
in
quanto
“consuma”
meno
nastro,
Si
raccomanda
|’uso
di
questa
posizione
per
registrazioni
meno
importanti
come
per
esempio
la
musica
di
sottofondo
ad
una
festa,
discorsi,
e
simili.
X-2000M:
LOW
(=):
19
cm/sec.;
HIGH
(01):
38
cm/sec.
@®
Interruttore
di
corrente
(POWER)
Per
mezzo
di
questo
interruttore
si
attiva
e
disattiva
il
flusso
di
corrente
di
rete
all’ap-
parecchio.
Premere
una
volta
per
accendere
\'apparecchio;
premere
ancora
una
volta
per
spegnerlo.
Volendo
attivare
|’apparecchio
a
mezzo
timer,
non
dimenticare
di
portare
questo
interruttore
in
posizione
accesso.
®
Comando
di
spaziamento
automa-
tica
(AUTO
SPACER)
Per
mezzo
di
questo
tasto
si
pud
regolare
il
tempo
di
registrazione
muta
(attivata
per
mezzo
del
tasto
REC
MUTE)
tra
uno
e
13
secondi.
In
questo
caso,
il
contanastro
conta
il
tempo
di
registrazione
muta
trascorso.
Non
appena
si
ritorna
alla
funzione
di
regi-
strazione
normale,
il
contanastro
passa
automaticamente
al
conteggio
normale.
@
Selettore
della
testina
di
riproduzione
(PLAYBACK
HEAD)
(solo
per
I’X-2000M)
Questo
interruttore
consente
di
selezionare
la
testina
di
riproduzione
sulla
posizione
per
2
0
4
piste,
per
adattarsi
alla
configura-
zione
piste
del
nastro.
©®
Comando
di
regolaziona
esatta
della
velocita
(PITCH
CONT)
Lasciando
questo
comando
in
posizione
pre-
muta,
la
velocita
di
scorrimento
del
nastro
resta
regolata
in
modo
preciso.
A
volte
perd
essere
interessante
poter
eseguire
una
registrazione
o
riproduzione
ad
una
velocita
leggermente
diversa.
Tirare
allora
questa
manopola
e
girarla
in
senso
orario
o
antiora-
©
Geschwindigkeits-Schalter
(SPEED)
In
der
LOW
(c2)-Stellung
lauft
das
Band
mit
einer
Geschwindigkeit
von
9,5
cm/sek.
und
in
der
HIGH
(2)-Stellung
mit
einer
Geschwindigkeit
von
19
cm/sek.
Die
hohe
Geschwindigkeit
ergibt
bessere
Qualitatsauf-
nahmen
und
sie
wird
empfohlen
fir
alle
wichtigen
Musikaufnahmen.
Die
langsamere
Geschwindigkeit
ist
wirtschaftlicher,
da
sie
weniger
Band
verbraucht.
Sie
wird
empfoh-
len
fiir
weniger
wichtige
Aufnahmen,
wie
2.B.
Hintergrundmusik
bei
Parties,
Reden,
etc.
X-2000M:
19
cm/s
auf
LOW
(=)
und
38
cm/s
auf
HIGH
(QO)
@®
Netzschalter
(POWER)
Dieser
Schalter
regelt
die
Spannungszufuhr
zum
Deck.
Driicken
Sie
ihn
ein,
zum
Ein-
schalten
und
wieder
zum
Ausschalten,
Beachten
Sie,
diesen
bei
einer
Schaltuhr
in
der
Ein-Stellung
2u
belassen.
@®
AUTO
SPACER
Diese
Funktion
regelt
die
Stummauf-
nahmedauer
(einstellbar
bis
zu
13
Sekunden),
wenn
wahrend
der
Aufnahme
die
REC
MUTE-Taste
gedriickt
wird.
Das
Bandzahl-
werk
zeigt
die
Lange
der
Stummaufnahme
an
und
geht
automatisch
auf
die
normale
Funktion
zuriick,
wenn
das
Band
wieder
gestartet
wird.
@
Tonkopf-Wahler
(PLAYBACK
HEAD)
(nur
X-2000M)
Mit
diesem
Schalter
kann
der
Wiedergabe-
Tonkopf
fiir
2-Spur
oder
4-Spur-Betrieb
ein-
gestellt
werden,
je
nach
dem
verwendeten
Band.
®
Geschwindigkeits-Regler
(PITCH
CONT)
Wenn
dieser
Regler
gedriickt
wird,
dann
wird
die
Geschwindigkeit
des
Tonbanddecks
exakt
geregelt.
Jedoch
manchmal
wird
eine
Aufnahme
oder
Wiedergabe
mit
einer
etwas
geringeren
Geschwindigkeit
bendtigt.
Ein
Ziehen
des
Knopfes
(PULL
ON)
und
ein
Drehen
nach
links
oder
rechts,
erlaubt
eine
Abstimmung
der
Bandgeschwindigkeit
von
+6%,
Lassen
Sie
ihn
eingedriickt,
wenn
diese
Einrichtung
nicht
benutzt
wird.
-19-
@
Botén
de
velocidad
(SPEED)
LOW
(«)
selecciona
una
velocidad
de
cinta
de
9,5
cm
por
segundo
y
HIGH
(1)
selecciona
una
velocidad
de
cinta
de
19
cm
por
segundo.
La
velocidad
més
alta
pro-
porciona
grabaciones
de
mejor
calidad
y
se
recomienda
para
grabaciones
de
musica
muy
importantes.
La
velocidad
LOW
es
mas
econdmica
por
cuanto
consume
menos
cinta.
Esta
Ultima
es
recomendable
para
graba-
ciones
de
menor
importancia,
tales
como
fiestas,
musica
de
fondo,
disertaciones,
etc.
X-2000M:
19cm/s
por
LOW
(=)
y
38cm/s
por
HIGH
(QO)
@
Conmutador
de
alimentacion
(POWER)
Este
conmutador
controla
el
suministro
de
CA
al
deck.
Presidnelo
para
encender
y
presidnelo
nuevamente
para
apagar.
No
olvide
de
dejarlo
encendido
para
la
operacion
por
control
de
tiempo.
@®
Control
de
Espaciamiento
Auto-
matico
(AUTO
SPACER)
Esta
funcién
controla
el
periodo
de
silencia-
miento
(ajustable
hasta
13
segundos)
con
la
tecla
REC
MUTE
presionada
durante
la
grabacién.
El
contador
de
la
cinta
indica
la
duracién
de
dicho
periodo
y
retorna
auto-
maticamente
a
su
funcionamiento
normal
cuando
la
cinta
reasume
su
marcha.
@
Selector
de
la
Cabeza
de
Reproduc-
cién
(PLAYBACK
HEAD)
(X-2000M
solamente)
Este
conmutador
permite
seleccionar
la
cabeza
de
reproduccién
para
las
posiciones
de
2
0
4
pistas,
adecuandolas
a
la
configura-
cién
de
pistas
de
la
cinta
grabada.
©
Control
de
Velocidad
(PITCH
CONT)
Cuando
se
presiona
este
dispositivo,
la
velocidad
de
la
cinta
se
controla
preci-
samente.
Sin
embargo,
algunas
veces,
se
requiere
una
grabacién
o
reproduccion
con
ligeras
diferencias
de
velocidad.
Tirando
de
la
perilla
hacia
afuera
y
rotaéndola
hacia
la
izquierda
o
derecha,
es
posible
un
ajuste
de
+6%
en
la
velocidad
de
la
cinta.
Dé-
jela
en
su
posicién
normal
cuando
no
la
requiera.

Sg:
X-2000M
@
TAPE
LIFTER
During
fast
wind
or
rewind,
pushing
this
lever
enables
the
sound
recorded
on
the
tape
to
be
monitored
if
the
MONITOR
switch(es)
is
in
the
TAPE
position.
Pushing
the
lever
just
a
little
disables
the
muting
on
the
replay
amplifier
and
allows
the
tape
to
make
contact
with
the
heads.
Pushing
the
lever
fully
up
retracts
the
tape
lifter
and
allows
the
tape
to
make
contact
fully
with
the
re-
play
heads
for
a
stronger
monitoring
signal.
TIMER
PITCH
CONT
©:
@a.
Tape
Transport
Control
Panel
These
soft-touch
controls
operate
with
feather-light
pressure.
Microswitches
inform
the
deck’s
logic
circuits
which
keys
have
been
pressed
and
the
logic
makes
solenoids
and
relays
do
all
the
hard
work.
The
controls
are:
REC
(
@
):
Pressing
this
key
by
itself
has
no
effect.
This
isa
safety
feature
to
help
prevent
accidental
recording.
Provided
the
REC
MODE
switch
is
ON
(=),
the
REC
key
will
put
the
deck
into
forward
record
if
pressed
simultaneously
with
the
>
key.
Pressing
the
REC
key
and
PAUSE
key
together
puts
the
deck
into
the
record
stand-by
mode.
The
record
stand-by
mode
means
that
the
deck
is
all
set
and
ready
to
record
as
soon
as
the
play
key
»
is
pressed.
It
is
useful
for
setting
recording
levels
using
the
MIC
or
LINE
controls
and
the
VU
meters,
Remember
to
have
the
MONITOR
switch(es)
in
the
SOURCE
(
=)
position.
As
the
tape
isn’t
moving
yet
it’s
not
possible
to
monitor
off
it.
The
red
LED
above
the
REC
key
flashes
to
show
that
the
REC
MODE
switch(es)
is
ON
and
stays
on
continuously
when
the
deck
is
in
the
record
mode.
—20-
@
Levier
TAPE
LIFTER
En
poussant
ce
levier
durant
le
bobinage
rapide
ou
le
rembobinage,
le
son
enregistré
sur
la
bande
peut
étre
contrdlé
si
les
com-
mutateurs
MONITOR
sont
sur
la
position
TAPE.
En
poussant
légérement
le
levier,
cela
met
hors
circuit
le
silencieux
sur
|‘am-
plificateur
de
reproduction
et
permet
a
la
bande
d’entrer
en
contact
avec
les
tétes.
En
poussant
entiérement
le
levier
vers
le
haut,
cela
rétracte
les
élévateurs
de
bande
et
permet
a
celle-ci
d’entrer
bien
en
contact
avec
les
tétes
de
lecture
afin
d’obtenir
un
Puissant
signal
de
contrdle.
®
a.
Tableau
de
commande
du
trans-
port
de
la
bande
Ces
commandes
fonctionnent
en
appuyant
trés
légérement
dessus.
Des
micro-contacts
indiquent
circuits
de
logique
de
la
platine
les
touches
qui
ont
été
enfoncées
et
les
circuits
de
logique
laissent
les
solenoides
et
les
relais
effectuer
tout
le
travail.
Ces
com-
mandes
sont:
REC
(@):
En
pressant
seulement
cette
touche,
cela
n‘a
aucun
effet
sur
le
fonc-
tionnement
de
la
platine.
C’est
une
sécurité
qui
permet
d’éviter
tout
enregistrement
accidentel.
Si
le
commutateur
REC
MODE
est
placé
sur
ON
(=),
la
touche
REC
mettra
la
platine
en
enregistrement
avant
en
l'enfoncant
simultanément
avec
la
touche
».
En
enfoncant
en
méme
temps
la
touche
REC
et
la
touche
PAUSE,
la
platine
sera
mise
en
mode
d’attente
d’enregistre-
ment.
Le
mode
d’attente
denregistre-
ment
signifie
que
la
platine
est
entigrement
réglée
et
qu’elle
est
préte
a
enregistrer
dés
que
la
touche
»
sera
enfoncée.
Ceci
est
trés
utile
pour
le
réglage
des
niveaux
d’enregistrement
en
utilisant
les
commandes
MIC
ou
LINE
et
les
VU-métres,
I!
faudra
toujours
laisser
le(s)
commutateur(s)
MONI-
TOR
placé(s)
sur
SOURCE
(=).
Du
fait
que
la
bande
ne
défile
pas
encore,
il
est
im-
possible
de
contrdler
le
son
de
celle-ci.
La
diode
électroluminescente
rouge
située
au-
dessus
de
la
touche
REC
clignote
pour
indiquer
que
le
commutateur
REC
MODE
est
placé
sur
ON
et
elle
reste
continuelle-
ment
allumée
lorsque
la
platine
est
en
mode
d’enregistrement.
This manual suits for next models
1
Other Teac Tape Deck manuals