Gude GA 18L Wiring diagram

GA 18L
#16737
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch D 4
Originalbetriebsanleitung
ASCHESAUGER
English GB 8
Translation of original operating instructions
ASH VACUUM CLEANER
Français F 12
Traduction du mode d’emploi d’origine
ASPIRATEUR DE CENDRES
ýeština CZ 16
PĜeklad originálního návodu k provozu
VYSAVAC POPELA
Slovenþina SK 20
Preklad originálneho návodu na prevádzku
VYSÁVAýPOPOLA
Nederlands NL 24
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
ASZUIGER
Italiano I 28
Traduzione del Manuale d’Uso originale
ASPIRACENERE
Magyar H 32
Az eredeti használati utasítás fordítása
HAMUFELSZÍVÓ
Slovenšþina SLO 36
Prevod originalnih navodil za uporabo
SESALNIK ZA PEPEL
Hrvatski HR 40
Prijevod originalnih uputa za korištenje.
USISIVAýPEPELA
Bošnjaþki BIH 44
Prijevod originalnih uputstava za korištenje.
USISIVAýPEPELA
Româna, RO 48
Traducerea versiunii originale a modului de
operare pentru
ASPIRATOR DE CENU•Ă
Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢ BG 52
ɉɪɟɜɨɞ ɧɚ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɨɬɨ ɭɩɴɬɜɚɧɟ ɡɚ
ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ
ɉɊȺɏɈɋɆɍɄȺɑɄȺ ɁȺ ɉȿɉȿɅ

1
2
3
4
6
7
2
5
1

3
4 5

Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie
sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten
wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen
umzusetzen.
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der
Genehmigung.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender
Teile:
Abb. 1:
1. Saugrohr
2. Behälter
3. Saugstutzen
4. Motor
5. Saugschlauch
6. Ein- Ausschalter
7. Filtereinsatz
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Technische Daten
Aschesauger GA 18L #16737
Anschluss/Frequenz: 230 V~50 Hz
Motorleistung: 1200 W/P1
Behälterinhalt: 18 l
Saugschlauch: Ø 30 mm
Länge Saugschlauch: 1 m
Lärmwertangabe: LWA 84 dB
Gewicht: 4,2 kg
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen
EG-Maschinenrichtlinie.
Der Sauger ist ausschließlich für die Reinigung von Beistellöfen
und Kaminen zur Holzfeuerung in kaltem Zustand bestimmt.
Verwenden Sie die Maschine nur bei trockenem
Wetter und trockenem Untergrund. (Niemals bei Nässe
verwenden)
Die Maschine ist nicht für das Saugen von
brennbaren, explosiven, giftigen, krebserregenden oder
anderen Gesundheitsgefährdenden Stoffen und Materialien
geeignet.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine gebaut
ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder
Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das
dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen
Einsatz konstruiert sind.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die
Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige
Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des
Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die
Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge
einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person
bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht
notwendig.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig.
Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem richtigen
Gebrauch der Maschine vertraut.
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung
des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den
Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen
sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung).
Das Gerät darf nur mit Fehlerstromschutzschalter (RCD)
30mA betrieben werden.
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
ACHTUNG
1. Derjenige, der den Sauger bedient ist für die Sicherheit
umstehender Personen verantwortlich.
2. Kinder und Haustiere sollten sich nur in sicherer
Entfernung zu dem laufenden Aschefilter aufhalten
(mindestens 6 Meter).
3. Tragen Sie immer sichere, rutschfeste Schuhe,
Handschuhe, Schutzbrille und lange Hosen, wenn Sie mit
dem Aschefilter arbeiten.
4. Richten Sie den laufenden Aschefilter niemals auf das
Gesicht.
5. Achten Sie darauf weder Hände, Füße, Haare noch
Kleidungsstücke in die Nähe von Öffnungen und
beweglichen Teilen zu bringen.
6. Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder
Schmuckstücke, die in den Lufteinlass gezogen werden
könnten.
7. Achten Sie stets darauf, dass der Aschefilter richtig
montiert wurde, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen.
8. Benutzen Sie das Gerät niemals bei Regen oder Nässe.
9. Halten Sie alle Griffe und Halterungen trocken und sauber.
10. Stellen Sie sicher, dass alle außen liegenden Muttern,
Bolzen und Schrauben festgezogen und sicher sind, bevor
Sie den Aschefilter einschalten.
11. Lassen Sie den Aschefilter niemals laufen, wenn er auf
der Seite liegt. Er wurde nur für die Bedienung in
aufrechter Position entwickelt.
12. Saugen Sie keine brennenden Materialien, wie z.B.
Zigarettenstummel oder Grillkohle ein.
13. Saugen Sie keine entflammbaren, giftigen oder explosive
Materialien ein.
14. Lassen Sie keine Fremden an die Maschine. Besucher
und Zuschauer, vor allem Kinder sowie kranke und
gebrechliche Personen, sollten vom Arbeitsplatz fern
gehalten werden. Verhindern Sie, dass andere Personen
mit den Werkzeugen in Berührung kommen.
15. Das Gerät niemals bei Nässe, Eis und Schnee
verwenden!

16. Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von
Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht gebraucht werden,
müssen an einem trockenen, möglichst hoch gelegenen
Platz aufbewahrt oder unzugänglich eingeschlossen
werden.
17. Achten Sie auf angemessene Kleidung. Die Kleidung
muss zweckmäßig sein und darf Sie beim Arbeiten nicht
behindern.
18. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstungen.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen/-
Stahlsohlen und griffiger Sohle.
19. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie persönlichen
Schallschutz z.B. Gehörschutzstöpsel.
20. Bleiben Sie immer aufmerksam. Achten Sie auf das,
was Sie tun. Setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein. Verwenden Sie keine
Motorwerkzeuge, wenn Sie müde sind. Unter dem Einfluss
von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen darf mit dem Gerät
nicht gearbeitet werden.
21. Benutzungsdauer und Pausen. Eine längere Benutzung
des Gerätes kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände führen. Sie können
die Benutzungsdauer jedoch durch geeignete Handschuhe
oder regelmäßige Pausen verlängern. Achten Sie darauf,
dass die persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung, niedrige Außentemperaturen oder große
Greifkräfte beim Arbeiten die Benutzungsdauer verringern.
22. Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie das
Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne Teile
beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten Beschädigungen
ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem einwandfrei und
sicher funktionieren wird. Achten Sie auf die korrekte
Ausrichtung und Einstellung von beweglichen Teilen.
Greifen die Teile richtig ineinander? Sind Teile
beschädigt? Ist alles korrekt installiert? Stimmen alle
sonstigen Voraussetzungen für die einwandfreie Funktion?
Beschädigte Schutzvorrichtungen etc. müssen von
autorisierten Personen ordnungsgemäß repariert oder
ausgewechselt werden, sofern nicht in der
Bedienungsanleitung ausdrücklich anders erläutert.
Defekte Schalter müssen von einer autorisierten Stelle
ausgewechselt werden. Bei anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches Service Center.
23. Ziehen Sie immer den Netzstecker von der Steckdose ab,
bevor Sie Einstellungen oder Wartungsarbeiten
vornehmen.
24. Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden Sie
bei Wartung und Reparatur nur identische Ersatzteile.
Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein zugelassenes
Service Center.
Warnung! Die Verwendung von anderen Saugdüsen
sowie Zubehör und Anbauteilen, die nicht ausdrücklich
empfohlen werden, kann die Gefährdung von Personen und
Objekten nach sich ziehen.
Das Werkzeug darf nur für den vorgesehenen
Verwendungszweck benutzt werden. Jede Zweckentfremdung
wird als unsachgemäße Verwendung betrachtet. Für Sach- und
Personenschäden, die aus einer solchen, unsachgemäßen
Verwendung resultieren, ist allein der Benutzer verantwortlich,
auf keinen Fall der Hersteller.
Der Hersteller kann nicht haftbar gemacht werden, wenn seine
Maschinen verändert oder unsachgemäß verwendet werden
und wenn daraus Schäden entstehen.
ACHTUNG!
Auch bei sachgemäßer Verwendung des Werkzeugs bleibt
immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen
werden kann. Aus der Art und Konstruktion des Werkzeugs
können die folgenden potentiellen Gefährdungen abgeleitet
werden:
xKontakt mit dem ungeschützten Rotorgebläse
(Schnittverletzungen).
xHineingreifen in den laufenden Rotor
(Schnittverletzungen).
xHörschäden, wenn kein angemessener Schutz getragen
wird.
xGesundheitsschädliche Staub- bzw. Gasentwicklung bei
Einsatz der Maschine in geschlossenen Räumen
(Übelkeit).
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich der Maschine ist verboten.
Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen
Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die
Maschine zu benutzen.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Saugen Sie niemals während andere Personen, insbesondere
Kinder oder Tiere, in der Nähe sind. Denken Sie daran, dass
der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Bei Beschädigungen an dem Anschlusskabel des
Geräts wenden Sie sich unbedingt an eine
Elektrofachkraft. Nehmen Sie unter keinen Umständen
eigenhändige Reparaturen durch.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Personen
(einschließlich Kindern) bestimmt, die körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt sind. Auch
Personen mit Mangel an Erfahrung oder Wissen über das
Gerät ist es untersagt mit dem Gerät zu arbeiten.
Keine brennenden oder glühenden Gegenstände, wie
z.B. Zigaretten, Streichhölzer oder ähnliches saugen.
Wenn Glas, Metall oder andere Materialien von Hand aus
dem Sammelbehälter entfernt werden, unbedingt
Schutzhandschuhe tragen, um Verletzungen zu vermeiden.
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes Sicherheitsrisiko
dar.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter elektrischer
Kontakt
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
Indirekter
elektrischer Kontakt
Stromschlag
durch Medium
Fehlerstromschalter FI
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste
Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor
weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes
Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen
die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine
Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel
„Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die
Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das
Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart
Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder
gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie
Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf
und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.

Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher
Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem
Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum
auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung,
Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Warnung:
Warnung/Achtung Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Recycling-System
Interseroh mit
Herstellernummer
Verpackung:
Vor Nässe schützen!
Achtung zerbrechlich!
Packungsorientierung Oben!
Technische Daten:
Anschluss/Frequenz Motorleistung
Saugrohr Ø x Länge Saugschlauch Länge
Behälterinhalt Gewicht
Sonstige:
Filter bitte nach jedem
Gebrauch reinigen!
Saugen Sie keinesfalls
noch brennende Glut auf!
Lärmwertangabe
Montage / Erstinbetriebnahme
1. Entnehmen Sie die Maschine aus der Verpackung und
montieren Sie zuerst das Saugrohr (Abb. 1/1) auf den
Saugschlauch (Abb. 1/5)
2. Schieben Sie das andere Ende des Saugschlauches in den
Saugstutzen (Abb. 1/3).
Der Güde-Aschesauger GA 18L ist nun Betriebsbereit.
Bedienung
Sicherheitshinweise für Bedienung:
xVerwenden Sie bei Arbeiten im Freien ausschließlich dafür
zugelassene Verlängerungskabel.
xDer Stecker und die Steckdose müssen wasserdicht sein
und das Kabel muss entsprechend der benötigten Länge
folgenden Querschnitt aufweisen:
x1,5 mm2bei einer maximalen Länge von 10 m bzw. 2,5
mm2bei einer maximalen Länge von 15 m. Ungeeignete
Verlängerungsleitungen können gefährlich sein!
xSaugen Sie mit diesem Gerät keine giftigen, ätzenden oder
gesundheitsschädlichen Stoffe auf.
xSaugen Sie mit diesem Gerät weder Wasser noch andere
Flüssigkeiten auf.
xSaugen Sie mit diesem Gerät keine größeren
Holzkohlestücke ein, die sich im Schlauch festsetzen
könnten.
xSaugen Sie mit diesem Gerät keine heißen oder
brennenden bzw. glimmenden Stoffe (z. B. heiße Asche)
auf.
xVerwenden Sie dieses Gerät ausschließlich zum
Aufsaugen kalter Asche. Saugen Sie mit diesem Gerät
keine Heizkessel oder Ölfeueröfen aus und auch keinen
Putz- oder Zementstaub auf.

Motor einschalten
Den Schalter (Abb. 1/6) auf Position „ON“ stellen
Motor ausschalten
Schalten Sie den Schalter (Abb. 1/6) auf Pos. „OFF“
Filter wechseln
Der Filtereinsatz kann zum Wechseln oder Reinigen durch
ziehen (Abb. 2) herausgenommen bzw. durch aufschieben
wieder aufgesteckt werden.
Inspektion und Wartung
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nach jedem Einsatz ist die Maschine und ganz besonders
die Saugdüse zu reinigen!
Für die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine ist eine
regelmäßige Wartung unerlässlich.
Insbesondere die Saugdüse und der Filter müssen sorgfältig
gereinigt und gewartet werden, um Schäden oder gar Unfälle
zu vermeiden.
Bevor Sie mit den Wartungsarbeiten beginnen ist:
- der Netzstecker abzuziehen,
- die Maschine standsicher aufzustellen,
-abzuwarten bis der Motor abgekühlt ist.
Lassen Sie eventuell anfallende Reparaturen unbedingt
ausschließlich von geschultem Fachpersonal durchführen.
Vor allen Um- und Einstellungen bzw. Wartungsarbeiten
des Gerätes, ist der Netzstecker zu ziehen!
Reinigung
Gerät stets sauber und ordentlich halten!
Den Motor nur mit einem Lappen reinigen.
Abspritzen mit einem starken Wasserstrahl vermeiden.
Filter säubern
Zur Erhaltung der maximalen Saugleistung des Aschesaugers
empfehlen wir, den Filter (möglichst nach jedem Einsatz)
grob zu reinigen um eventuelle Verschmutzungen Ihrer
Wohnräume zu vermeiden, führen Sie diese Maßnahme
möglichst im Freien durch:
Den Aschesauger 3-5 mal mäßig hart auf den Boden absetzten
(Abb. 3), damit der gröbste Schmutz vom Metallsieb des Filters
abfällt.
Lassen Sie den Sauger danach 2-3 Minuten stehen, bis sich die
Aschewolke im Sauger aufgelöst hat.
Öffnen Sie den Behälterdeckel, ziehen Sie den Filter durch
leichtes drehen im Uhrzeigersinn heraus und säubern Sie
diesen durch Abklopfen der äußeren Staubschicht an der
Innenwand des Aschebehälters (Abb. 4).
Sobald sich die Saugleistung des Saugers, auch nach einer
groben Reinigung nicht wesentlich verbessert, ist der Filter
durch umlaufendes Ausklopfen (Abb. 5) oder durch vorsichtiges
Ausblasen mit Druckluft im Freien, gründlich zu reinigen oder
zu ersetzen (Art.-Nr.: 16731).
ACHTUNG! Führen Sie wenn möglich danach einen kurzen
Probelauf im Freien durch, damit durch den Wechsel bzw.
die Reinigung entstandenen Staubpartikel entweichen
können.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service
helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall
identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie
Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf
dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben,
tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder
auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der
Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme
werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige
Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Optional erhältlich
ERSATZFILTER
Art.-Nr.: 16731
EAN: 40 15671 26841 9

Introduction
To enjoy your new machine as long as possible, please read
carefully the Operating Instructions and the attached safety
instructions before using it. Further, we recommend keeping the
Operating Instructions to recall the product features in the
future.
Within the continuous product development, we reserve
the right to make technical changes to improve it.
Any reprints, even partial, are subject to approval.
This document represents translation of the original
Operating Instructions.
Supply includes
Take the machine out of the transport package and check
whether there are the following parts:
Pic. 1:
1. Suction tube
2. Tank
3. Suction branch
4. Engine
5. Suction hose
6. On/off
7. Filter insert
Please contact your dealer if any parts are missing or are
damaged.
Technical specification
Ash vacuum cleaner #16737
Voltage/frequency: 230 V~50 Hz
Engine power: 1200 W/P1
Tank capacity: 18 l
Suction hose: Ø 28 mm
Suction hose length: 1 m
Noise level: LWA 84 dB
Weight: 4,2 kg
Use as designated
The appliance corresponds to EU Machine Directive in
force.
The vacuum cleaner has been exclusively designed for
cleaning of wood-heat stoves and fireplaces in a cold condition.
Use the appliance only in dry weather and on cold
surfaces (never use the appliance when wet)
The appliance is not suitable for vacuuming of
flammable, explosive, toxic, carcinogenic and other
deleterious matters and materials.
The machine cannot be used for works other than for which the
machine has been designed and that are specified in the
Operating Instructions.
Any other use is a use in conflict with the designation. The
manufacturer will not be liable for any consequential damage
and injuries. Please be sure to know that the machine has not
been designed for industrial purposes.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions
before using the machine.
Qualification
No special qualification is necessary for using the machine
apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The machine can only be operated by persons over 18 years of
age. An exception includes youngsters operating the machine
within their professional education to achieve necessary skills
under trainer's supervision.
Training
Using the machine only requires appropriate instructions by a
professional or reading the Operating Instructions. No special
training necessary.
General safety instructions
Please read carefully the Operating Instructions.
Get acquainted with the setting-up and proper use of the
appliance.
You must read the entire Operating Instructions before
using the appliance. Should you have any doubts about the
appliance connection and operation please contact the
producer (service department).
The appliance can only be used with safety switch against
stray current (RCD) 30mA.
TO ENSURE HIGH SAFETY LEVEL, PLEASE FOLLOW
CAREFULLY THE INSTRUCTIONS BELOW:
CAUTION
1. The person operating the vacuum cleaner is responsible
for safety of bystanders.
2. Children and pets must stay in a safe distance from the
power-driven ash vacuum cleaner (at least 6 m).
3. Always wear safe and non-slip shoes, gloves, protective
glasses and long trousers when working with the ash
vacuum cleaner.
4. Never point the powered ash vacuum cleaner at face.
5. Make sure hands, legs and pieces of clothes do not get
near holes and moving parts.
6. Do not wear loose clothes or jewels that could be dragged
into air inlet.
7. Before putting the ash vacuum cleaner into operation,
make always sure it has been assembled properly.
8. Never use the ash vacuum cleaner when raining and in a
wet environment.
9. Keep all handles and fixtures dry and clean.
10. Before switching the ash vacuum cleaner on, make sure
all outward nuts, bolts and screws are tightened and
secured.
11. Never let the ash vacuum cleaner run when on its side. It
has only been developed to be operated in a vertical
position.
12. Do not vacuum burning materials such as cigarette stubs
or charcoal.
13. Do not vacuum flammable, toxic and explosive materials.
14. Do not let strange persons get near the appliance.
Keep visitors and bystanders, especially children and ill or
weak persons in a safe distance from the place of your
work. Make sure no other persons can touch the
appliance.
15. Never use the appliance when raining or when there is
ice and snow!
16. Ensure safe storing of tools. Appliances that you do not
use should be kept in a dry place, in an elevated position if
possible, or locked in order not to be accessed by children.
17. Make sure you wear reasonable clothes. You clothes
must correspond to the work purpose and must not limit
you in the work.
18. Use personal protective equipment. Wear safety shoes
with steel toe boxes and non-slip sole.
19. Wear hearing protection equipment. Wear personal
hearing protection equipment such as ear plugs.
20. Always watch what is going on. Pay attention to what
you are doing. Use common sense when working. Do not
use power appliances when tired. Do not work with the
appliance when impaired, intoxicated or under the
influence of drugs that reduce the concentration ability.

21. Time of use and breaks. After some time of using the
appliance you may face problems with hand blood
perfusion due to vibrations. However, the time of using the
appliance can be extended by wearing suitable gloves and
taking regular breaks. Be sure to know the time of using of
power-driven appliances is reduced by personal
propensity to poor blood perfusion, low outside
temperatures or strong pressing of the appliance during
work.
22. Look out for damaged parts. Inspect the appliance
before using it. Are there any parts damaged? If there is
any slight damage, please seriously consider whether the
appliance is going to work safely and properly despite that
damage. Make sure the moving parts are adjusted and set
correctly.Do any elements not fit together in a
corresponding manner? Are any of them damaged? Has
everything been installed correctly? Are all other
conditions for faultless working of the appliance fulfilled?
Guard devices, etc. that are damaged must be repaired or
replaced by authorised repairmen unless explicitly
specified otherwise in the Operating Instructions. Have
any fault switch replaced in an authorised shop. If
appliance needs to be repaired, contact the nearest
service centre.
23. Always disconnect the plug before setting-up and
maintenance.
24. Approved parts to be used only. Use identical spare
parts for maintenance and repairs. To that end, contact an
authorised service centre.
Warning! Use of other suction nozzles, accessories and
extensions not explicitly approved can lead to a threat to
persons and objects.
The appliance can only be used for the specified purpose of
use. Any other use is considered unauthorised use. The user
itself, not the producer in any case, will be liable for any
material damage or putting a person at risk.
The producer cannot be liable for any change or unauthorised
use of its appliances and any related damage.
CAUTION!
Even with professional use of the appliance there is always
a certain residual risk that cannot be excluded. The
following potential risks can be derived from the type and
design of the appliance:
xcontact with exposed impeller fan (cutting injuries)
xtouching the rotating impeller (cutting injuries)
xhearing damage if reasonable protection fails to be
provided
xdeleterious formation of dust or gas if appliance is
used in closed spaces (sickness).
Stay in dangerous area of the appliance is prohibited.
Never allow children and other persons not familiarised with the
Operating Instructions to use the appliance.
Local regulations can determine minimum age of the user.
Never vacuum if there are other persons, especially children
and animals near the vacuum cleaner. Be aware of the fact the
machine operator/user is responsible for any accident caused
to other persons or their property.
You should unconditionally contact an electrician if
the feeder cable of the appliance is damaged. Do not
execute any repairs yourself under any circumstances.
The appliance has not been designed to be used by
persons (including children) with physical or sensory
disability or mental disorder. Persons with lack of
experience in or knowledge of the appliance are also
prohibited to work with the appliance.
Do not vacuum burning or smouldering items such as
cigarettes, matches, etc. If you take glass, metal or other
materials out of a collecting vessel with your hands, you
should unconditionally wear protective gloves to prevent
injury. Insufficient lighting represents a high security risk.
Always ensure sufficient lighting when working with the
appliance.
Residual risks and protective measures
Electric residual risks
Threat Description Protective measure(s)
Direct electrical
contact
Electric shock Safety switch against FI stray
current
Indirect
electrical
contact
Electric shock
through a
medium
Safety switch against FI stray
current
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury
nature and seek qualified medical help as soon as possible.
Protect the injured person from other injuries and calm him/her
down.
In case of accident, first aid kit must always be available in
the place of your work in accordance with DIN 13164.
Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
Please provide the following details if help is needed:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
machine or its package. The description of the meanings can
be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal
The package protects the machine against damage during
transport. Packing materials are usually chosen depending on
their environmental friendliness and disposal method and can
therefore be recycled. Returning the package to material
circulation saves raw materials and reduces waste disposal
costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be
dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of the
package away from children and dispose them as soon as
possible.
Guarantee
A warranty period of 12 months applies to commercial use and
24 months apply to private use and commences on the day of
purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with indication of
date of sale must be presented in case of claiming for the
warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device
overload, violent use, damage caused by third party or foreign
materials, failure to comply with operations and assembly
manual, and normal wear and tear.
Marking
Product safety:
Product corresponds to
applicable EU standards

Prohibitions:
General prohibition
(in connection with any other
icon)
Warning:
Warning/Caution Warning against dangerous
voltage
Commands:
Please read carefully the
Operating Instructions.
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Any defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
respective collection centres.
Interseroh-Recycling
system with serial number
Package:
Protect against moisture!
Caution – Fragile!
This side up!
Technical specifications:
Voltage ~ frequency Engine output
Suction hose Ø Suction hose length
Tank capacity Weight
Other:
Please clean after each use! Hot coal not to be
vacuumed in any case!
Noise
Assembly / first start-up
1. Take the appliance out of the package and fit the suction
nozzle (pos. 1/1) on the suction hose (pos. 1/5) first
2. Insert the other end of the suction hose to the air intake
(pos. 1/3)
The Güde GA 18L ash vacuum cleaner is now ready for
operation.
Operating
Safety instructions for first start-up
xUse exclusively approved extension cables for outdoor
works.
xThe plug and socket must be waterproof and the cable
must be of the necessary length and have the following
cross-section:
x1.5 mm2with maximum length of 10 m or 2.5 mm2with
maximum length of 15 m. Unsuitable extension cables can
be dangerous!
xDo not vacuum toxic, caustic and deleterious substances
with this appliance.
xDo not vacuum water or any other liquids with this
appliance.
xDo not vacuum bigger pieces of charcoal with this
appliance as they could get jammed within the hose.
xDo not vacuum hot or burning or smouldering substances
(e.g. hot ash) with this appliance.
xUse the appliance exclusively for vacuuming of cold ash.
Do not vacuum heating boilers and oil stoves and plaster
and cement dust with this appliance.
Switching the engine on
Put the switch (pos. 1/6) to the “ON“ position
Switching the engine off
Put the switch (pos. 1/6) to the “OFF“ position
Filter change
If you want to change or clean the filter insert, remove it by
screwing it out (pos. 2)
Inspections and maintenance
Safety instructions for inspections and maintenance
The appliance, especially the suction nozzle needs to be
cleaned after any use!
Regular maintenance is necessary for proper working of
your appliance.
Regular cleaning and maintenance of the suction nozzle must
especially be carried out to prevent damage and accidents in
general.
The following needs to be provided before maintenance:
- disconnect the plug,
- put the appliance to a stable position,
- wait until the engine cools down.
Have any repairs unconditionally executed by trained
professional staff.
Disconnect the plug before every alteration, adjustment or
maintenance of the appliance!

Cleaning
Always keep the appliance clean and in working order!
Clean the engine with just a cloth.
Avoid spraying with heavy water stream.
Filter cleaning
To maintain the maximum suction power of the ash vacuum
cleaner, rough cleaning of the filter is recommended (after
each use if possible).If possible, clean the filter outside to
prevent your home from becoming dirty.
Take the ash vacuum cleaner and hit it hard on the floor for 3-5
times (pic. 3) so that the coarsest pieces of dirt fall off the metal
filter screen.
Le the vacuum cleaner stand for 2-3 minutes to allow dust to
settle down in the vacuum cleaner.
Open the container lid, remove the filter by slight clockwise
rotation and clean it by tapping the outer dust layer on the
container inside out on the ash (pic. 4).
If the vacuum cleaner suction power does not significantly
improve even after rough cleaning, the filter must be thoroughly
cleaned by repeated tapping out (pic. 5) or carefully blowing out
by compressed air outdoors or replace it (Art. No. 16731).
CAUTION! Then, if possible, perform a short test run
outdoors to release dust particles produced during
replacement or cleaning.
Service
Máte technické otázky? Reklamaci? 3RWĜHEXMHWHQiKUDGQt
díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis SRPĤåHPHU\FKOHDQHE\URNUDWLFN\3URVtPSRPRåWH
QiPSRPRFL9iP$E\E\ORPRåQp9iãSĜtVWURMYSĜtSDGČ
UHNODPDFHLGHQWLILNRYDWSRWĜHEXMHPHVpULRYpþíslo, objednací
þtVORDURNYêURE\9ãHFKQ\W\WR~GDMHQDMGHWHQDW\SRYpP
ãWtWNX$E\VWHPČOLW\WR~GDMHYåG\SRUXFH]DSLãWHVLMHSURVtP
dole.
6pULRYpþtVOR
2EMHGQDFtþtVOR
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]
'ĤOHåLWpLQIRUPDFHSUR]iND]QtND
8SR]RUĖXMHPHåHYUiFHQtEČKHP]iUXþQtGRE\QHERLSR
]iUXþQtGREČMHWĜHED]iVDGQČSURYpVWYRULJLQiOQtPREDOX
7tPWRRSDWĜHQtPVH~þLQQČ]DEUiQt]E\WHþQpPXSRãNR]HQtSĜL
GRSUDYČDMHKRþDVWRVSRUQpPXY\Ĝt]HQt3ĜtVWURMMHRSWLPiOQČ
FKUiQČQMHQYRULJLQiOQtPREDOXDWtPMH]DMLãWČQRSO\QXOp
zpracování.
Optional supply
SPARE FILTER
Art. No. 16731
EAN: 40 15671 26841 9

Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvel outil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les
consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons
également de conserver le mode d’emploi pour une
consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous
nous réservons le droit aux modifications techniques dans le
but d’amélioration.
Toute réimpression, même partielle, nécessite une
approbation.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez
l’intégralité et l’existence des pièces suivantes :
Fig. 1:
1. Tube d‘aspiration
2. Réservoir
3. Goulot d‘aspiration
4. Moteur
5. Tuyau d‘aspiration
6. Interrupteur marche/arrêt
7. Cartouche de filtre
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées, veuillez
contacter votre vendeur.
Caractéristiques techniques
Aspirateur de cendres GA 18L #16737
Tension/fréquence: 230 V~50 Hz
Puissance du moteur: 1200 W/P1
Volume du réservoir: 18 l
Tuyau d‘aspiration: Ø 30 mm
Longueur du tuyau d‘aspiration: 1 m
Niveau de bruit: LWA 84 dB
Poids: 4,2 kg
Utilisation en conformité avec la destination
L’appareil répond à la directive de la CE sur les machines
en vigueur.
L’aspirateur est destiné uniquement au nettoyage des
cheminées et poêles à bois à froid.
Utilisez l’appareil uniquement lorsque le temps et sec
et sur un support sec (n’utilisez jamais sur un support
mouillé).
L’appareil ne convient pas à l’aspiration de matières
inflammables, explosives, toxiques, cancérogènes et
autres matières nocives.
Il est interdit d’utiliser cet appareil pour d’autres travaux que
ceux pour lesquels l’appareil a été conçu et qui sont décrits
dans le mode d’emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire à la
destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des
dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos
appareils ne sont pas conçus pour l’utilisation industrielle.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre
qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 18 ans, exception faite des adolescents manipulant
l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous
la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par
un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation
spéciale n’est pas nécessaire.
Consignes générales de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi.
Familiarisez-vous avec les réglages et l’utilisation correcte de
l’appareil.
Avant la première utilisation, lisez tout le mode d’emploi.
Si vous avez un doute sur le branchement et la manipulation de
l’appareil, contactez le fabricant (service après-vente).
L’appareil peut être utilisé uniquement avec un interrupteur
de protection contre le courant de défaut (RCD) 30mA.
AFIN D’ASSURER UN DEGRÉ DE SÉCURITÉ ÉLEVÉ,
RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES:
ATTENTION
1. La personne manipulant l’aspirateur est responsable de la
sécurité des personnes demeurant dans les alentours.
2. Les enfants et animaux doivent rester éloignés à une
distance de sécurité de l’aspirateur en marche (au
minimum 6 m).
3. Portez toujours lors du travail avec l’aspirateur des
chaussures de sécurité antidérapantes, des gants, des
lunettes de protection et un pantalon long.
4. Ne dirigez jamais l’aspirateur de cendres vers le visage.
5. Veillez à ce que mains, pieds, cheveux et parties des
vêtements n’approchent pas les ouvertures et les pièces
mobiles.
6. Ne portez pas de vêtements larges ni bijoux pouvant être
aspirés dans la bouche d’air.
7. Avant de mettre l’aspirateur de cendres en marche, veillez
à ce qu’il soit correctement monté.
8. N’utilisez jamais l’aspirateur de cendres sous la pluie ou
l‘humidité.
9. Maintenez toutes les poignées et supports secs et
propres.
10. Avant de mettre l’aspirateur de cendres en marche,
assurez-vous que tous les écrous, goupilles et vis sont
serrés et bloqués.
11. Ne laissez jamais tourner l’aspirateur de cendres couché
sur le côté. Il a été conçu uniquement pour l’utilisation en
position droite.
12. N‘aspirez pas des matières brûlantes, telles que mégots
ou charbon de bois.
13. N‘aspirez pas des matières brûlantes, toxiques ou
explosives.
14. Empêchez l’accès à l’appareil aux tierces personnes.
Éloignez les visiteurs, les spectateurs, en particulier les
enfants, les personnes malades ou faibles, de votre lieu
de travail. Veillez à ce que personne ne puisse toucher
l’appareil.
15. N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie, la glace ou la
neige !
16. Assurez un rangement sûr des outils. Rangez les outils
que vous n’utilisez pas à un endroit sec, si possible en
hauteur ou fermez-les de façon à ce qu’ils soient
inaccessibles aux autres personnes.
17. Portez une tenue adéquate. Votre tenue doit être
pratique et ne doit pas vous limiter dans votre travail.
18. Utilisez des accessoires de protection personnels.
Portez des chaussures de sécurité avec bouts en acier et
semelle antidérapante.
19. Portez une protection auditive. Portez des accessoires
de protection auditive personnels, tels que bouchons.
20. Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas des appareils à moteur

si vous êtes fatigué. N’utilisez pas l’appareil après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou des médicaments
réduisant la capacité de concentration.
21. Durée d’utilisation et poses. Une utilisation prolongée
d’un appareil à moteur peut provoquer des problèmes de
circulation des mains provoqués par les vibrations. Vous
pouvez prolonger la durée d’utilisation de l’appareil en
portant des gants adéquats et en effectuant des poses
régulières. Prenez en considération le fait que la durée
d’utilisation des appareils à moteur est réduite par les
prédispositions aux problèmes de circulation sanguine, les
températures extérieures basses ou un serrage trop
important de l’outil lors du travail.
22. Faites attention aux pièces endommagées. Vérifiez
l’appareil avant de l’utiliser. Certaines pièces sont
endommagées? En cas d’un endommagement léger,
réfléchissez si l’appareil peut fonctionner sûrement et
parfaitement. Toutes les pièces sont-elles correctement
installées? Toutes les conditions d’un fonctionnement
parfait sont-elles réunies ? Il est nécessaire de faire
réparer ou remplacer les dispositifs de protection
endommagés par un réparateur agréé, si la notice ne
stipule pas autrement. Faites remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier autorisé. Lorsque l’interrupteur
de mise en marche/arrêt de l’appareil ne fonctionne pas
correctement, n’utilisez pas l’appareil. Si la buse est usée,
remplacez-la. Pour faire réparer l’appareil, contactez
l’atelier de réparations le plus proche.
23. Arrêtez toujours le moteur avant le réglage et l’entretien.
24. Utilisez uniquement les pièces détachées autorisées.
Lors de l’entretien et des réparations, utilisez uniquement
les pièces détachées adéquates. Pour cela, adressez-
vous au service après-vente agréé.
Avertissement! L’utilisation d’autres buses d’aspiration et
accessoires ou embouts que ceux explicitement recommandés
peut représenter une menace pour des personnes ou objets.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but déterminé.
Toute autre utilisation contraire à sa désignation est considérée
comme utilisation incompétente. Seul l’utilisateur est
responsable pour tout dommage sur les objets ou blessures
des personnes consécutif à une telle manipulation
incompétente, en aucun cas le fabricant.
Le fabricant ne peut être tenu responsable en cas de
modifications effectuées sur l’appareil ou d’utilisation
incompétente de l’appareil, engendrant des dommages.
ATTENTION!
Même une utilisation professionnelle de l’appareil peut
représenter un certain risque impossible à exclure. Le type
et la construction de l’appareil représentent des risques
potentiels suivants:
xContact avec le ventilateur du rotor non protégé
(coupures).
xIntroduction de la main dans le rotor en marche
(coupures).
xEndommagement de l’audition en cas d’inutilisation des
accessoires de protection.
xFormation de poussière nocive pour la santé ou de gaz
lors de l’utilisation de l’appareil dans des pièces fermées
(malaises).
Il est interdit de demeurer dans la zone dangereuse de
l’aspirateur de cendres.
Interdisez aux enfants et autres personnes ignorant le mode
d’emploi d’utiliser l’appareil.
Les règles locales peuvent déterminer l’âge minimal de
l’utilisateur.
N’utilisez jamais l’aspirateur en cas de présence d’autres
personnes, surtout des enfants ou des animaux à proximité.
Prenez en considération le fait que l’utilisateur est responsable
des accidents avec d’autres personnes ou leurs biens.
En cas d’endommagement du câble d’alimentation
de l’appareil, contactez un électricien. N’essayez jamais
de réparer le câble vous-même.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y
compris les enfants) ayant un problème physique,
sensoriel ou psychique, ainsi qu’aux personnes avec
expérience insuffisante ou manque de connaissances sur
l’appareil.
N’aspirez jamais des objets brûlants ou fumant, tels
que cigarettes, allumettes, etc.
Si vous retirez le verre, métal ou d’autres matières du
récipient collecteur, portez des gants de protection pour
éviter des blessures.
Un éclairage insuffisant représente un grand risque.
Lors du travail avec l’appareil, assurez toujours un
éclairage suffisant.
Dangers résiduels et mesures de protection
Risque Description Mesure(s) de sécurité
Contact
électrique
direct
Électrocution Interrupteur de protection
contre le courant de défaut FI
Contact
électrique
indirect
Électrocution par
l’intermédiaire du
liquide
Interrupteur de protection
contre le courant de défaut FI
Conduite en cas d‘urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres
blessures et calmez-le. Pour des raisons de risque
d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire
à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de
compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à
pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les
renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent,
il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de
matières permet d’économiser des matières premières et de
réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films,
styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement! Rangez les parties de l’emballage hors de
portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation
industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La
période de garantie commence à courir à compter de la date
d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation
pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du
justificatif d’achat comportant la date d’achat.

La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle
que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Symboles
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Avertissement:
Avertissement/attention Avertissement – tension
électrique dangereuse
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Système Interseroh-
Recycling avec numéro de
fabrication
Emballage:
Protégez de l’humidité
Attention - fragile
Sens de pose
Caractéristiques techniques:
Tension / fréquence Puissance du moteur
Tuyau d‘aspiration Ø Longueur du tuyau
d‘aspiration
Volume du réservoir Poids
Autres:
Nettoyez après chaque
utilisation
N’aspirez en aucune cas du
charbon chaud !
Niveau sonore
Montage / première mise en marche
1. Retirez l’appareil de l’emballage et montez d’abord la buse
d’aspiration (pos. 1/1) sur le tuyau d’aspiration (pos. 1/5).
2. Insérez l’autre extrémité du tuyau dans le goulot
d’aspiration (pos. 1/3)
À présent, l’aspirateur de cendres Güde GA 18L est prêt à
l’emploi.
Manipulation
Consignes de sécurité relatives à la première mise en
marche:
xLors du travail à l’extérieur, utilisez uniquement des
rallonges homologuées.
xLa fiche et la prise doivent être étanches à l’eau et le câble
doit avoir la longueur nécessaire et la section suivante:
x1,5 mm2en cas de longueur maximale de 10 m ou 2,5
mm2en cas de longueur maximale de 15 m. Les rallonges
inadéquates peuvent être dangereuses!
xN’utilisez pas cet appareil pour aspirer des matières
toxiques, caustiques et nocives pour la santé.
xN’utilisez pas cet appareil pour aspirer de l’eau et d’autres
liquides.
xN’utilisez pas cet appareil pour aspirer de grands
morceaux de charbon de bois car ils pourraient rester
coincés dans le tuyau.
xN’utilisez pas cet appareil pour aspirer des matières
brûlantes ou fumantes (par exemple, des cendres
brûlantes).
xUtilisez cet appareil uniquement pour aspirer des cendres
froides. Ne l’utilisez pas pour aspirer des chaudières et
des poêles à huile ou la poussière d’enduit ou de ciment.
Mise en marche du moteur
Placez l‘interrupteur (pos. 1/6) en position „ON“
Arrêt du moteur
Placez l‘interrupteur (pos. 1/6) en position „OFF“
Remplacement du filtre
Si vous souhaitez remplacer ou nettoyer la cartouche du filtre,
retirez-la en la dévissant (pos. 2)

Révisions et entretien
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à
l’entretien:
Il est nécessaire de nettoyer l’appareil après chaque
utilisation, en particulier la buse d’aspiration!
Un entretien régulier est nécessaire pour assurer un
fonctionnement parfait de votre appareil.
Il est nécessaire en particulier de réaliser le nettoyage régulier
et l’entretien de la buse d’aspiration, ceci pour éviter les
dommages et les accidents en général.
Avant tout entretien, il est nécessaire de:
- retirer la fiche de la prise,
- placez l’appareil de façon à ce qu’il soit stable,
- attendre que le moteur refroidisse.
Confiez les réparations éventuelles à un personnel spécialisé
formé.
Avant toute modification, réglage ou entretien, retirez la
fiche de la prise!
Nettoyage
Maintenez toujours l’appareil propre et en bon état !
Nettoyez le moteur avec un chiffon.
Éviter de l’éclabousser avec un fort jet d’eau.
Nettoyage du filtre
Afin d’assurer la puissance d’aspiration maximale de
l’aspirateur de cendres, nous recommandons de nettoyer
grossièrement le filtre (si possible après chaque utilisation).
Afin d’éviter l’encrassement éventuel de vos pièces
d’habitation, nettoyez le filtre si possible à l’extérieur :
Tapez l’aspirateur de cendres 3-5 fois suffisamment fort (fig. 3)
contre le sol pour que les impuretés les plus grosses tombent
du tamis métallique du filtre.
Ensuite, laissez l’aspirateur 2 à 3 minutes au repos, afin que la
poussière dans l’aspirateur se fixe.
Ouvrez le couvercle du récipient, retirez le filtre en tournant
légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre et nettoyez-
le en enlevant la couche supérieure de poussière sur le côté
intérieur du réservoir à cendres (fig. 4).
Si la puissance d’aspiration de s’améliore pas significativement
même après le nettoyage grossier, il est nécessaire de nettoyer
le filtre par un tapotement répété (fig. 5) ou par un soufflage
prudent à l’aide de l’aire comprimé à l’extérieur ou de le
remplacer (n° de commande : 16731).
ATTENTION ! Si possible, procédez ensuite à une marche
d’essai à l’extérieur, afin que les particules de poussière
créées pendant le remplacement ou le nettoyage puissent
s’échapper.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ?
Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par
l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la
rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous
aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoins du numéro de série, numéro de produit et
l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur
la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: [email protected]m
Informations importantes pour le client
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné pendant
la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage
d'origine. Cette mesure permet d'éviter efficacement
l'endommagement inutile lors du transport. L'appareil est
protégé de façon optimale seulement dans l'emballage d'origine
et son traitement continu est ainsi assuré.
Disponible en option
FILTRE DE REMPLACEMENT
N° de commande 16731
EAN: 40 15671 26841 9

Úvod
$E\VWH]HVYpKRQRYpKRSĜtVWURMHPČOLFRPRåQiQHMGpOH
UDGRVWSĜHþWČWHVLSURVtPSĜHGXYHGHQtPGRSURYR]XSHþOLYČ
QiYRGNREVOX]HDSĜLORåHQpEH]SHþQRVWQtSRN\Q\'iOH
GRSRUXþXMHPHDE\VWHVLQiYRGNSRXåLWtXVFKRYDOLSURSĜtSDG
åHE\VWHVLSR]GČMLFKWČOL]QRYXSĜLSRPHQRXWIXQNFHYêURENX
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme
SUiYRSURYiGČWWHFKQLFNp]PČQ\]D~þHOHPY\OHSãHQt
3ĜHNODGRULJLQiOQtKRQiYRGXN provozu.
Objem dodávky
3ĜtVWURMY\MPČWH]SĜHSUDYQtKRREDOXD]NRQWUROXMWH~SOQRVWD
H[LVWHQFLWČFKWRGtOĤ
obr. 1
1. Sací trubka
2. Nádrž
3. Sací hrdlo
4. Motor
5. Sací hadice
6. =DStQDþY\StQDþ
7. Vložka filtru
3RNXGGtO\YGRGiYFHFK\EtQHERMVRXSRãNR]HQpREUDĢWHse
prosím na svého prodejce.
Technické údaje
9\VDYDþSRSHOD GA 18L #16737
1DSČWtIUHNYHQFH 230 V~50 Hz
Výkon motoru: 1200 W/P1
Obsah nádrže: 18 l
Sací hadice: Ø 30 mm
Délka sací hadice: 1 m
+OXþQRVW: LWA 84 dB
Hmotnost: 4,2 kg
3RXåLWtYVRXODGXVXUþHním
6WURMRGSRYtGiSODWQpVPČUQLFL(8RVWURMtFK
9\VDYDþMHXUþHQYêKUDGQČN þLãWČQtNDPHQDNUEĤQDY\WiSČQt
GĜHYHP]DVWXGHQD
6WURMSRXåtYHMWHMHQ]DVXFKpKRSRþDVtDQDVXFKpP
podkladu. (nikdy nepoužívejte za mokra)
Stroj není vhodný k vysávání KRĜODYêFKYêEXãQêFK
jedovatých, karcinogenních a jiných zdraví škodlivých
OiWHNDPDWHULiOĤ
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl
tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k obsluze.
Každé jiné použití je použití v ro]SRUXVXUþHQtP=DQásledné
ãNRG\D~UD]\YêUREFHQHUXþt'EHMWHSURVtPQDWRåHWHQWR
SĜtVWURMQHQtNRQVWUXRYiQSURSUĤP\VORYpSRXåLWt
Požadavky na obsluhu
2EVOXKDVLPXVtSĜHGSRXåLWtPSĜtVWURMHSR]RUQČSĜHþtVWQiYRG
k obsluze.
Kvalifikace
.URPČSRGUREQpKRSRXþHQtRGERUQtNHPQHQtSURSRXåtYiQt
SĜtVWURMHQXWQiåiGQiVSHFLiOQtNYDOLILNDFH.
0LQLPiOQtYČN
1DSĜtVWURMLVPtSUDFRYDWMHQRVRE\MHåGRViKO\OHW9êMLPNX
SĜHGVWDYXMHY\XåLWtPODGLVWYêFKSRNXGVHWRWRGČMHEČKHP
SURIHVQtKRY]GČOiYiQt]D~þHOHPGRVDåHQtGRYHGQRVWLSRG
dohledem školitele
Školení
3RXåtYiQtSĜtVWURMHY\åDGXMHSRX]HRGSRYtGDMtFtSRXþHQt
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
9ãHREHFQpEH]SHþQRVWQtSRN\Q\
3ĜHþWČWHVLSHþOLYČQiYRGNSRXåLWt
Seznamte se s nastaveními a správným použitím stroje.
Návod k REVOX]HVLPXVtWHSURþtVWFHOêSĜHGSUYQtP
SRXåLWtPSĜtVWURMH3RNXGR]DSRMHQtDREVOX]HSĜtVWURMHPiWH
SRFK\EQRVWLREUDĢWHVHQDYêUREFHVHUYLVQtRGGČOHQt
3ĜtVWURMVHVPtSRXåtYDWMHQV ochraQQêPY\StQDþHPSURWL
chybovému proudu (RCD) 30mA.
$%<%</=$58ý(19<62.é6783(ĕ%(=3(ý1267,
'2'5ä8-7(32=251ċ1È6/('8-Ë&Ë32.<1<
POZOR
1. 2VREDNWHUiY\VDYDþREVOXKXMHMHRGSRYČGQi]D
EH]SHþQRVWRNRORVWRMtFtFKRVRE
2. 'ČWLDGRPiFt]YtĜDWDPXVt]GUåRYDWjen v EH]SHþQp
Y]GiOHQRVWLRG]DSQXWpKRY\VDYDþHSRSHODPLQLPiOQČ
m).
3. 3ĜLSUiFLV Y\VDYDþHPSRSHODQRVWHYåG\EH]SHþQRXD
neklouzavou obuv, rukavice, ochranné brýle a dlouhé
kalhoty.
4. =DSQXWêPY\VDYDþHPSRSHODQHPLĜWHQLNG\QDREOLþHM
5. Dbejte na to, ab\VHUXFHQRK\YODV\DNXV\RGČYX
QHGRVWDO\GREOt]NRVWLRWYRUĤDSRK\EOLYêFKGtOĤ
6. 1HQRVWHãLURNpNXV\RGČYXDQLãSHUN\MHåE\PRKO\EêW
vtaženy do vzduchové vpusti.
7. 'ĜtYHQHåXYHGHWHY\VDYDþSRSHODGRSURYR]XGEHMWH
YåG\QDWRDE\E\OGREĜHVPRQWRván.
8. 9\VDYDþSRSHODQHSRXåtYHMWHQLNG\]DGHãWČDPRNUD
9. 9ãHFKQ\UXNRMHWLD~FK\W\XGUåXMWHVXFKpDþLVWp
10. 3ĜHG]DSQXWtPY\VDYDþHSRSHODVHXMLVWČWHåHMVRX
YãHFKQ\YQČOHåtFtPDWLFHVYRUQtN\DãURXE\XWDåHQpD
EH]SHþQp
11. 9\VDYDþSRSHODQHQHFKWHQLNG\EČået, pokud leží na boku.
Byl vyvinut jen pro obsluhu ve svislé poloze.
12. 1HY\ViYHMWHKRĜtFtPDWHULiO\MDNRQDSĜFLJDUHWRYp
QHGRSDON\þLJULORYDFtXKOt
13. 1HY\ViYHMWHKRĜODYpMHGRYDWpDYêEXãQpPDWHULiO\
14. .HVWURMLQHSRXãWČMWHFL]tRVRE\ 1iYãWČY\DSĜLKOtåHMtcí,
SĜHGHYãtPGČWLDQHPRFQpþLVODEpRVRE\XGUåXMWH
v EH]SHþQpY]GiOHQRVWLRGVYpKRSUDFRYLãWČ'EHMWHDE\
se stroje nemohly dotýkat jiné osoby.
15. 3ĜtVWURMQHSRXåtYHMWHQLNG\]DGHãWČOHGXDVQČKX
16. =DMLVWČWHEH]SHþQpXORåHQtQiVWURMĤ Stroje, které
nepoužíváte, uložte na suché místo pokud možno do
YêãN\QHERMH]DPNQČWHWDNDE\QHE\O\SĜtVWXSQpGČWHP
17. 'EHMWHQDSĜLPČĜHQpREOHþHQt 9iãRGČYPXVtEêW~þHOQê
DQHVPt9iVSĜLSUiFLRPH]RYDW
18. 3RXåtYHMWHRVREQtRFKUDQQpSRPĤFN\ Noste
EH]SHþQRVWQtREXYV ocelovými tužinkami a neklouzavou
podrážkou.
19. 1RVWHSRPĤFN\QDRFKUDQXVOXFKX Noste osobní
SRPĤFN\QDRFKUDQXVOXFKXQDSĜ]iWN\GRXãt
20. %XćWHYåG\SR]RUQt'iYHMWHSR]RUQDWRFRGČOiWH 3ĜL
SUiFLVHĜLćWH]GUDYêPUR]XPHP0RWorové stroje
nepoužívejte, jste-li unaveni. Se strojem nepracujte pod
YOLYHPDONRKROXGURJQHEROpNĤNWHUpVQLåXMtVFKRSQRVW
VRXVWĜHGČQt
21. 'REDSRXåtYiQtDSĜHVWiYN\ 3RGHOãtGREČSRXåtYiQt
SĜtVWURMHPĤåHWHPtWSĤVREHQtPYLEUDFtSRWtåH
s SURNUYHQtPUXNRX'REXSRXåtYiQtYãDNPĤåHWH
prodloužit nošením vhodných rukavic a pravidelnými
SĜHVWiYNDPL8YČGRPWHVLåHGREXSRXåtYiQtPRWRURYêFK
VWURMĤVQLåXMtRVREQtGLVSR]LFHNHãSDWQpPXSURNUYHQt
Qt]NpYHQNRYQtWHSORW\QHERVLOQêVWLVNQiVWURMHSĜLSUiFL
22. 'iYHMWHSR]RUQDSRãNR]HQpVRXþiVWL 3ĜtVWURMSĜHG
SRXåLWtPSURKOpGQČWH-VRXQČNWHUpVRXþiVWLSRãNR]HQp"
9SĜtSDGČOHKNpKRSRãNR]HQtVHYiåQČ]DP\VOHWHQDGWtP
]GDSĜtVWURMSĜHVWREXGHIXQJRYDWEH]SHþQČDEH]YDGQČ
'EHMWHQDVSUiYQpVHĜt]HQtDQDVWDYHQtSRK\EOLYêFK

VRXþiVWt.Nezapadají do sebHQČNWHUpSUYN\VSUiYQČ"
-VRXQČNWHUpSRãNR]HQp"-HYãHVSUiYQČQDLQVWDORYiQR"
-VRXVSOQČQ\YãHFKQ\ RVWDWQtSĜHGSRNODG\EH]YDGQpKR
fungování stroje? Poškozená ochranná zaĜt]HQtDWGMH
QXWQRQHFKDWRSUDYLWQHERY\PČQLWXDXWRUL]RYDQêFK
RSUDYiĜĤQHQt-li v návodu k REVOX]HXYHGHQRYêVORYQČ
MLQDN9DGQpVStQDþHQHFKWHY\PČQLWY autorizované
RSUDYQČ3RWĜHEujete-OL]DMLVWLWRSUDYXVWURMHREUDĢWHVHQD
QHMEOLåãtVHUYLVQtVWĜHGLVNR
23. 3ĜHGQDVWDYHQtPD~GUåERXYåG\Y\WiKQČWH]iVWUþNX]H
zásuvky.
24. Používejte pouze VFKYiOHQpVRXþiVWL 3ĜL~GUåEČD
opravách používejte pouze shodné náhradní díly. Za tím
~þHOHPVHREUDĢWHQDDXWRUL]RYDQpVHUYLVQtVWĜHGLVNR
Výstraha! 3RXåLWtMLQêFKVDFtFKWU\VHNSĜtVOXãHQVWYtD
QiVWDYFĤMHåQHMVRXYêVORYQČVFKYiOHQ\PĤåHYpVWN ohrožení
RVREDREMHNWĤ
3ĜtVWURMVHVPtSRXåtYDWMHQN SĜHGHSVDQpPX~þHOXSRXåLWt
Každé jiné použití je považováno za neodborné použití. Za
materiální a personální škody, plynoucí z takovéhoto
QHRGERUQpKRSRXåLWtMHRGSRYČGQêVDPRWQêXåLYDWHOY žádném
pĜtSDGČYêUREFH
9êUREFHQHPĤåHUXþLW]D]PČQ\þLQHRGERUQpSRXåLWtVYêFK
VWURMĤD] toho plynoucí škody.
POZOR!
,SĜLRGERUQpPSRXåLWtSĜtVWURMH]ĤVWiYiYåG\XUþLWp
]E\WNRYpUL]LNRMHåQHO]HY\ORXþLW=W\SXDNRQVWUXNFH
SĜtVWURMHO]HRGYRGLWQiVOHGXMtFt SRWHQFLiOQtQHEH]SHþt
xkontakt s QHFKUiQČQêPYHQWLOiWRUHPURWRUXĜH]Qi
SRUDQČQt
xViKQXWtGRWRþtFtKRVHURWRUXĜH]QiSRUDQČQt
xSRãNR]HQtVOXFKXSRNXGQHQtQRãHQDSĜLPČĜHQiRFKUDQD
x]GUDYtãNRGOLYiWYRUEDSUDFKXUHVSSO\QXSĜLSRXåLWtVWURMH
v X]DYĜHných místnostech (nevolnost).
Pobyt v QHEH]SHþQpREODVWLVWURMHMH]DNi]iQ
'ČWHPDMLQêPRVREiPNWHUpQH]QDMtQiYRGN použití, nikdy
nedovolte, aby stroj používaly.
0tVWQtXVWDQRYHQtPRKRXXUþLWPLQLPiOQtYČNXåLYDWHOH
Nikdy nevysávejte, jsou-li v blízNRVWLY\VDYDþHMLQpRVRE\
SĜHGHYãtPSDNGČWLD]YtĜDWD0\VOHWHQDWRåHMH
VWURMYHGRXFtXåLYDWHORGSRYČGQê]DQHKRG\V MLQêPLRVREDPLþL
jejich majetkem.
3ĜLSRãNR]HQtQDSiMHFtKRNDEHOXSĜtVWURMHVH
EH]SRGPtQHþQČREUDĢWHQDHOHNWULNiĜH=DåiGQêFK
okROQRVWtQHSURYiGČMWHRSUDY\VYpSRPRFt
7HQWRSĜtVWURMQHQtXUþHQNWRPXDE\MHMSRXåtYDO\
RVRE\YþHWQČGČWtNWHUpMVRXWČOHVQČVHQ]RULFN\QHER
GXãHYQČRPH]HQ\7DNpRVREiPVQHGRVWDWNHP]NXãHQRVWt
QHER]QDORVWtRSĜtVWURMLMH]DNi]iQRVSĜtVWURMHPSracovat.
1HY\ViYHMWHKRĜtFtþLGRXWQDMtFtSĜHGPČW\MDNRMVRX
QDSĜFLJDUHW\VLUN\DSRG
3RNXGY\EtUiWH]HVEČUQpQiGRE\UXþQČVNORNRYþLMLQp
PDWHULiO\QRVWHEH]SRGPtQHþQČRFKUDQQpUXNDYLFHDE\VWH
zabránili úrazu.
1HGRVWDWHþQpRVYČWOHQtSĜHGVWDYXMH Y\VRNpEH]SHþQRVWQt
riziko.
3ĜLSUiFLVHVWURMHP]DMLVWČWHYåG\GRVWDWHþQpRVYČWOHQt
=E\WNRYiQHEH]SHþtDRFKUDQQiRSDWĜHQt
(OHNWULFNi]E\WNRYiQHEH]SHþt
Ohrožení Popis 2FKUDQQpiRSDWĜHQt
3ĜtPê
elektrický
kontakt
Úder elektrickým
proudem
Ochranný Y\StQDþSURWL
chybovému proudu FI
1HSĜtPê
elektrický
kontakt
Úder elektrickým
proudem
SURVWĜHGQLFWYtPPpGLD
2FKUDQQêY\StQDþSURWL
chybovému proudu FI
Chování v SĜtSDGČQRX]H
=DYHćWH~UD]XRGSRYtGDMtFtSRWĜHEQRXSUYQtSRPRFDY\]YČWH
co možná nejrychleMLNYDOLILNRYDQRXOpNDĜVNRXSRPRF
&KUDĖWH]UDQČQpKRSĜHGGDOãtPL~UD]\DXNOLGQČWHMHM.
.YĤOLSĜtSDGQpQHKRGČPXVtEêWQDSUDFRYLãWLYåG\SRUXFH
OpNiUQLþNDSUYQtSRPRFLGOH',10DWHULiONWHUêVL]
OpNiUQLþN\YH]PHWHMHWĜHEDLKQHGGRSOQLW
PokuGSRåDGXMHWHSRPRFXYHćWHW\WR~GDMH:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. 3RþHW]UDQČQêFK
4. 'UXK]UDQČQt
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z SLNWRJUDPĤXPtVWČQêFKQD
SĜtVWURMLUHVSREDOX3RSLVMHGQRWOLYêFKYê]QDPĤQDMGHWH
v NDSLWROHÄ2]QDþHQt³
Likvidace SĜHSUDYQtKRREDOX
2EDOFKUiQtSĜtVWURMSĜHGSRãNR]HQtPSĜLSĜHSUDYČ2EDORYp
PDWHULiO\MVRX]YROHQ\]SUDYLGODSRGOHMHMLFKãHWUQRVWLYĤþL
åLYRWQtPXSURVWĜHGtD]SĤVREXOLNYLGDFHDO]HMHSURWR
UHF\NORYDW9UiFHQtREDOXGRREČKXPDWHULiOXãHWĜtVXURYLQ\D
VQLåXMHQiNODG\QDOLNYLGDFLRGSDGĤýiVWLREDOXQDSĜIyOLH
Styropor®PRKRXEêWQHEH]SHþQpSURGČWLExistuje riziko
udušení! ýiVWLREDOXXVFKRYHMWHPLPRGRVDKGČWtDFR
nejrychleji zlikvidujte.
Záruka
=iUXþQtGREDþLQtPČVtFĤSĜLSUĤP\VORYpPSRXžití, 24
PČVtFĤSURVSRWĜHELWHOHD]DþtQiGQHPQiNXSXSĜtVWURMH
=iUXNDVHY]WDKXMHYêKUDGQČQDQHGRVWDWN\]SĤVREHQpYDGRX
materiálu nebo výrobní vadou. 3ĜLUHNODPDFLY]iUXþQtGREČMH
WĜHEDSĜLORåLWRULJLQiOQtGRNODGRNRXSLVGDWHPSURGHMH.
Do záruky nHVSDGiQHRGERUQpSRXåLWtMDNRQDSĜ.SĜHWtåHQt
SĜtVWURMHSRXåLWtQiVLOtSRãNR]HQtFL]tP]iVDKHPQHERFL]tPL
SĜHGPČW\, nedodržení návodu k použití a montáži a normální
RSRWĜHEHQt.
2]QDþHQt
%H]SHþQRVWSURGXNWX
Produkt odpovídá
SĜtVOXãQêPQRUPiP(8
Zákazy:
Zákaz všeobecný
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Výstraha:
Výstraha/pozor 9êVWUDKDSĜHGQHEH]SHþQêP
HOHNWULFNêPQDSČWtP

3ĜtND]\
3HþOLYČVLSURþWČWHQiYRGN
obsluze.
OchrDQDåLYRWQtKRSURVWĜHGt
2GSDG]OLNYLGXMWHRGERUQČWDN
abyste neškodili životnímu
SURVWĜHGt.
Obalový materiál z lepenky
O]HRGHY]GDW]D~þHOHP
UHF\NODFHGRVEČUQ\.
Vadné a/nebo likvidované
HOHNWULFNpþLHOHNWURQLFNp
SĜtVWURMHPXVtEêWRGHY]GiQ\
GRSĜtVOXãQêFKVEČUHQ.
Systém Interseroh-
Recycling s výrobním
þtVOHP
Obal:
&KUDĖWHSĜHGYOKNHP
Pozor - NĜHKNp
2EDOPXVtVPČĜRYDWQDKRUX
Technické údaje:
1DSČWtIUHNYHQFH Výkon motoru
Sací hadice Ø Délka sací hadice
Obsah nádrže Hmotnost
Ostatní:
Po každém použití, prosím,
Y\þLVWČWH
V åiGQpPSĜtSDGČ
nevysávejte žhavé uhlíky!
+OXþQRVW
Montáž / první uvedení do provozu
1. 6WURMY\MPČWH]REDOXDQDVDFtKDGLFLSR]QDPRQWXMWH
nejprve sací trysku (poz. 1/1)
2. 'UXKêNRQHFVDFtKDGLFHYVXĖWHGRVDFtKRKUGODSR]
9\VDYDþSRSHOD*GH*$/MHQ\QtSURYR]XVFhopný.
Obsluha
%H]SHþQRVWQtSRN\Q\SURSUYQtXYHGHQtGRSURYR]X
x3ĜLSUiFLYHQNXSRXåtYHMWHYêKUDGQČVFKYiOHQp
prodlužovací kabely.
x=iVWUþNDD]iVXYNDPXVtEêWYRGRWČVQpDNDEHOPXVtPtW
SRWĜHEQRXGpONXDQiVOHGXMtFtSUĤĜH]
x1,5 mm2SĜLPD[LPiOQtGpOFHm resp. 2,5 mm2SĜL
maximální délce 15 m. Nevhodné prodlužovací kabely
PRKRXEêWQHEH]SHþQp
x7tPWRSĜtVWURMHPQHY\ViYHMWHMHGRYDWpåtUDYpD]GUDYt
škodlivé látky.
x7tPWRSĜtVWURMHPQHY\ViYHMWHYRGXDQLMLQpNDSDOLQ\
x7tPWRSĜtVWURMHPQHY\ViYHMWHYČWãtNXV\ GĜHYČQpKRXKOt
protože by se v KDGLFLPRKO\Y]SĜtþLW
x7tPWRSĜtVWURMHPQHY\ViYHMWHKRUNpþLKRĜtFtUHVS
GRXWQDMtFtOiWN\QDSĜKRUNêSRSHO
x7HQWRSĜtVWURMSRXåtYHMWHYêKUDGQČN vysávání studeného
SRSHOD7tPWRSĜtVWURMHPQHY\ViYHMWHWRSQpNRWOHDROHMová
kamna a omítkový a cementový prach.
Zapnutí motoru
6StQDþSR]GHMWHGRSRORK\Ä21³
Vypnutí motoru
6StQDþSR]GHMWHGRSRORK\Ä2))³
9êPČQDILOWUX
Chcete-OLY\PČQLWQHERY\þLVWLWYORåNXILOWUXY\MPHWHML
vyšroubováním (poz. 2)
Prohlídky a údržba
%H]SHþQRVWQtSRN\Q\SURSURKOtGN\D~GUåEX
3RNDåGpPSRXåLWtMHVWURMWĜHEDY\þLVWLWSĜHGHYãtPSDN
sací trysku!
Pro bezvadnou funkci Vašeho stroje je nezbytná pravidelná
údržba.
3ĜHGHYãtPMHWĜHEDSURYiGČWSUDYLGHOQpþLãWČQtD~GUåEXVDFt
tryVN\DE\VH]DEUiQLORãNRGiPDREHFQČQHKRGiP
3ĜHG~GUåERXMHWĜHED
- Y\WiKQRXW]iVWUþNX]H]iVXYN\
- stroj postavit tak, aby byl stabilní,
- SRþNDWDåY\FKODGQHPRWRU
3ĜtSDGQpRSUDY\QHFKWHEH]SRGPtQHþQČSURYpVWYêKUDGQČMHQ
vyškoleným odborným personálem.
3ĜHGNDåGRXSĜHVWDYERXQDVWDYHQtPUHVS~GUåERX
SĜtVWURMHY\WiKQČWH]iVWUþNX]H]iVXYN\
ýLãWČQt
3ĜtVWURMXGUåXMWHYåG\Y þLVWRWČDSRĜiGNX
0RWRUþLVWČWHMHQKDGUHP
=DEUDĖWHSRVWĜtNiQtVLOQêPSURXGHPYRG\
ýLãWČQtILOWUX
Aby byl zachován PD[LPiOQtVDFtYêNRQY\VDYDþHSRSHOD
GRSRUXþXMHPHILOWUQDKUXERY\þLVWLW(pokud možno po každém
použití)$E\VH]DEUiQLORSĜtSDGQpPX]QHþLãWČQt9DãLFK
E\WRYêFKSURVWRUY\þLVWČWHILOWUpokud možno venku:
9\VDYDþHPSRSHODXGHĜWH-NUiWSĜLPČĜHQČWYUGČ o zem (obr.
DE\QHMKUXEãtQHþLVWRW\RGSDGO\] kovového síta filtru.
9\VDYDþQHFKWHSRWp-3 minuty stát, aby se usadil prach ve
Y\VDYDþL

2WHYĜHWHYtNRQiGRE\ILOWUY\WiKQČWHOHKNêPRWiþHQtPYHVPČUX
KRGLQRYêFKUXþLþHNDY\þLVWČWHY\NOHSiQtPYQČMãt vrstvy prachu
QDYQLWĜQtVWČQČQiGRE\QDSRSHOREU
3RNXGVHVDFtYêNRQY\VDYDþHSRGVWDWQČQH]OHSãtDQLSR
Y\þLãWČQtQDKUXERMHWĜHEDILOWUGĤNODGQČY\þLVWLWRSDNRYDQêP
Y\NOHSiQtPREUQHERRSDWUQêPY\IRXNiQtPVWODþHQêP
vzduchem venku, nebo vymČQLWREMþ
32=253RWpSURYHćWHSRNXGPRåQRNUiWNê]NXãHEQtFKRG
YHQNXDE\VHPRKO\XYROQLWþiVWLFHSUDFKXNWHUpY]QLNO\
EČKHPYêPČQ\UHVSþLãWČQt
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? 3RWĜHEXMHWHQiKUDGQt
díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis SRPĤåHPHU\FKOHDQHE\URNUDWLFN\3URVtPSRPRåWH
QiPSRPRFL9iP$E\E\ORPRåQp9iãSĜtVWURMYSĜtSDGČ
UHNODPDFHLGHQWLILNRYDWSRWĜHEXMHPHVpULRYpþtVORREMHGQDFt
þtVORDURNYêURE\9ãHFKQ\W\WRúdaje najdete na typovém
ãWtWNX$E\VWHPČOLW\WR~GDMHYåG\SRUXFH]DSLãWHVLMHSURVtP
dole.
6pULRYpþtVOR
2EMHGQDFtþtVOR
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]
'ĤOHåLWpLQIRUPDFHSUR]iND]QtND
8SR]RUĖXMHPHåHYUiFHQtEČKHP]iUXþQtGRE\QHERLSR
]iUXþQtGREČMHWĜHED]iVDGQČSURYpVWYRULJLQiOQtPREDOX
7tPWRRSDWĜHQtPVH~þLQQČ]DEUiQt]E\WHþQpPXSRãNR]HQtSĜL
GRSUDYČDMHKRþDVWRVSRUQpPXY\Ĝt]HQt3ĜtVWURMMHRSWLPiOQČ
FKUiQČQMHQYRULJLQiOQtPREDOXDWtPMH]DMLãWČQRSO\QXOp
zpracování.
2SþQČO]HREGUåHW
NÁHRADNÍ FILTR
2EMþ
EAN: 40 15671 26841 9

Úvod
$E\VWH]RVYRMKRQRYpKRSUtVWURMDPDOLþRPRåQRQDMGOKãLH
UDGRVĢSUHþtWDMWHVLSURVtPSUHGXYHGHQtPGRSUHYiG]N\
SR]RUQHQiYRGQDREVOXKXDSULORåHQpEH]SHþQRVWQpSRN\Q\
ĆDOHMRGSRU~þDPHDE\ ste si návod na použitie uschovali pre
SUtSDGåHE\VWHVLQHVN{UFKFHOL]QRYXSULSRPHQ~ĢIXQNFLH
výrobku.
V UiPFLQHXVWiOHKRćDOãLHKRYêYRMDYêURENXVL
Y\KUDG]XMHPHSUiYRY\NRQiYDĢWHFKQLFNp]PHQ\VFLHĐRP
vylepšenia.
'RWODþHDWRDMþLDVWRþQpY\åDGujú schválenie.
Pri tomto dokumente ide o preklad originálneho návodu na
obsluhu.
Objem dodávky
3UtVWURMY\EHUWH]SUHSUDYQpKRREDOXDVNRQWUROXMWH~SOQRVĢD
existenciu týchto dielov:
Obr. 1:
1. Nasávacia rúrka
2. Nádrž
3. Nasávacie hrdlo
4. Motor
5. Nasávacia hadica
6. =DStQDþY\StQDþ
7. Vložka filtra
$NGLHO\YGRGiYNHFKêEDM~DOHERV~SRãNRGHQpREUiĢWHVD
prosím, na svojho predajcu.
Technické údaje
9\ViYDþSRSROD GA 18L #16737
Napätie/frekvencia: 230 V~50 Hz
Výkon motora: 1200 W/P1
Obsah nádrže: 18 l
Nasávacia hadica: Ø 30 mm
'ĎåNDQDViYDFHMKDGLFH:1 m
Hladina hluku: LWA 84 dB
+PRWQRVĢ: 4,2 kg
3RXåLWLHYV~ODGHVXUþHQtP
Stroj zodpovedá platnej smernici EÚ o strojoch.
9\ViYDþMHXUþHQêYêKUDGQHQD þLVWHQLHNDFKLHĐDNUERYQD
vykurovanie drevom za studena.
6WURMSRXåtYDMWHOHQ]DVXFKpKRSRþDVLDDQDVXFKRP
podklade. (nikdy nepoužívajte za mokra)
Stroj nie je vhodný na Y\ViYDQLHKRUĐDYêFK
výbušných, jedovatých, karcinogénnych a iných zdraviu
škodlivých látok a materiálov.
S týmto prístrojom niHMHPRåQpY\NRQiYDĢLQpSUiFHQHåQD
aké bol tento prístroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v
návode na obsluhu.
.DåGpLQpSRXåLWLHMHSRXåLWLHYUR]SRUHVXUþHQtP Za následné
ãNRG\D~UD]\YêUREFDQHUXþt Dbajte, prosím, na to, že tento
prístroj nie je konštruovaný na priemyselné použitie.
Požiadavky na obsluhu
2EVOXKDVLPXVtSUHGSRXåLWtPSUtVWURMDSR]RUQHSUHþtWDĢQiYRG
na obsluhu.
Kvalifikácia
2NUHPSRGUREQpKRSRXþHQLDRGERUQtNRPQLHMHQDSRXåtYDQLH
prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
1DSUtVWURMLVP~SUDFRYDĢOHQRVRE\NWRUpGRVLDKOLURNRY
9êQLPNXSUHGVWDYXMHY\XåLWLHPODGLVWYêFKDNVDWRGHMHSRþDV
SURIHVLMQpKRY]GHOiYDQLDVFLHĐRPGRVLDKQXWLD]UXþQRVWLSRG
GRKĐDGRPãNROLWHĐD
Školenie
Používanie prístroja vyåDGXMHLED]RGSRYHGDM~FHSRXþHQLH
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie
je nutné.
9ãHREHFQpEH]SHþQRVWQpSRN\Q\
3UHþtWDMWHVLSR]RUQHQiYRGQDSRXåLWLH
Oboznámte sa s nastaveniami a správnym použitím stroja.
Návod na obsluhu si PXVtWHSUHþtWDĢFHOêSUHGSUYêP
použitím prístroja. Ak o zapojení a obsluhe prístroja máte
SRFK\EQRVWLREUiĢWHVDQDYêUREFXVHUYLVQpRGGHOHQLH
3UtVWURMVDVPLHSRXåtYDĢOHQV RFKUDQQêPY\StQDþRPSURWL
chybovému prúdu (RCD) 30mA.
$%<%2/=$58ý(1é9<62.é6783(ĕ%(=3(ý1267,
DODRŽUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE POKYNY:
POZOR
1. 2VREDNWRUiY\ViYDþREVOXKXMHMH]RGSRYHGQi]D
EH]SHþQRVĢRNRORVWRMDFLFKRV{E
2. 'HWLDGRPiFH]YLHUDWiVDPXVLD]GUåLDYDĢOHQ
v EH]SHþQHMY]GLDOHQRVWLRG]DSQXWpKRY\ViYDþDSRSROD
(minimálne 6 m).
3. Pri práci s Y\ViYDþRPSRSRODQRVWHYåG\EH]SHþQ~D
protišmykovú obuv, rukavice, ochranné okuliare a dlhé
nohavice.
4. =DSQXWêPY\ViYDþRPSRSRODQHPLHUWHQLNG\QDWYiU
5. Dbajte na to, aby sa ruky, nohy, vlasy a kusy odevu
nedostali do blízkosti otvorov a pohyblivých dielov.
6. 1HQRVWHãLURNpNXV\RGHYXDQLãSHUN\NWRUpE\PRKOLE\Ģ
vtiahnuté do vzduchového vpustu.
7. 6N{UDNRXYHGLHWHY\ViYDþSRSRODGRSUHYiG]N\GEDMWH
vždy na to, aby bol dobre zmontovaný.
8. 9\ViYDþSRSRODQHSRXåtYDMWHQLNG\]DGDåćDD mokra.
9. 9ãHWN\UXNRYlWHDGUåDGOiXGUåXMWHVXFKpDþLVWp
10. 3UHG]DSQXWtPY\ViYDþDSRSRODVDXLVWLWHåHV~YãHWN\
zvonka ležiace matice, svorníky a skrutky utiahnuté a
EH]SHþQp
11. 9\ViYDþSRSRODQHQHFKDMWHQLNG\EHåDĢSRNLDĐOHåtQD
boku. Bol vyvinutý len na obsluhu vo zvislej polohe.
12. Nevysávajte horiace materiály, ako napr. cigaretové
RKRUN\þLJULORYDFLHXKOLH
13. 1HY\ViYDMWHKRUĐDYpMHGRYDWpDYêEXãQpPDWHULiO\
14. .VWURMXQHS~ãĢDMWHFXG]LHRVRE\ Návštevy a
SUL]HUDM~FLSUHGRYãHWNêPGHWLDFKRUpþLVODEpRVREy
udržujte v EH]SHþQHMY]GLDOHQRVWLRGVYRMKRSUDFRYLVND
'EDMWHQDWRDE\VDVWURMDQHPRKOLGRWêNDĢLQpRVRE\
15. 3UtVWURMQHSRXåtYDMWHQLNG\]DGDåćDĐDGXDVQHKX
16. =DLVWLWHEH]SHþQpXORåHQLHQiVWURMRY Stroje, ktoré
nepoužívate, uložte na suché miesto pokLDĐPRåQRGR
YêãN\DOHERLFK]DPNQLWHWDNDE\QHEROLSUtVWXSQpGHĢRP
17. 'EDMWHQDSULPHUDQpREOHþHQLH 9iãRGHYPXVtE\Ģ
~þHOQêDQHVPLHYiVSULSUiFLREPHG]RYDĢ
18. Používajte osobné ochranné pomôcky. Noste
EH]SHþQRVWQ~REXYV RFHĐRYêPLYêVWXKDPLD
protišmykovou podrážkou.
19. Noste pomôcky na ochranu sluchu. Noste osobné
pomôcky na ochranu sluchu, napr. zátky do uší.
20. %XćWHYåG\SR]RUQt'iYDMWHSR]RUQDWRþRUREtWH Pri
SUiFLVDULDćWH]GUDYêPUR]XPRP0RWRURYpVWURMH
nepoužívajte, ak ste unavení. So strojom nepracujte pod
vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré znižujú
VFKRSQRVĢV~VWUHGHQLD
21. 'ĎåNDSRXåtYDQLDDSUHVWiYN\ 3RGOKãRPþDVH
SRXåtYDQLDSUtVWURMDP{åHWHPDĢS{VREHQtPYLEUiFLt
ĢDåNRVWLV SUHNUYHQtPU~N'ĎåNXSRXåtYDQLDYãDNP{åHWH
SUHGĎåLĢQRVHQtP vhodných rukavíc a pravidelnými
SUHVWiYNDPL8YHGRPWHVLåHGĎåNXSRXåtYDQLD
motorových strojov znižujú osobné dispozície k zlému
Table of contents
Other Gude Vacuum Cleaner manuals

Gude
Gude GAA 50 User manual

Gude
Gude NTS 18-201-05 User manual

Gude
Gude NTS 1200 Wiring diagram

Gude
Gude GA 18 L 1200 W User manual

Gude
Gude GA 1000 D User manual

Gude
Gude GNTS 12 L User manual

Gude
Gude GAA 65 User manual

Gude
Gude MULTICLEAN 3000 3 in 1 User manual

Gude
Gude GAA 65.1 User manual

Gude
Gude GA 18 L 1200 W User manual