Guldmann Basic Shell User manual

DK ......... Basic Shell ...................................................2
GB/US ...... Basic Shell ..................................................11
DE.......... Basic Shell ..................................................22
SE.......... Basic Shell ..................................................32
FR.......... Basic Shell ..................................................41
IT .......... Basic Shell ..................................................51
ES.......... Basic Shell ..................................................61
PT.......... Basic Shell ..................................................71
Manual – vers. 4.00
© Guldmann 05/2011 # 900668

2
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
DK .......Basic Shell
Vers. 4.00
Varenr.:
2750x2
1.00 .........Formål og anvendelse..........................................3
1.01 .........Producent.....................................................3
1.02 .........Formål .......................................................3
1.03 .........Vigtigt/advarsler ................................................3
1.04 .........Anvendelse ...................................................4
2.00 .........Vedligeholdelse ...............................................5
2.01 .........Rengøring ....................................................5
2.02 .........Hvilken vedligeholdelse skal ejer selv forestå? ........................5
2.03 .........Bortskaffelse af sejl .............................................6
3.00 .........Service og levetid .............................................6
3.01 .........Sikkerheds-/serviceeftersyn.......................................6
3.02 .........Levetid .......................................................8
4.00 .........Tekniske specikationer ........................................8
5.00 .........CE-overensstemmelseserklæring ................................8
6.00 .........Erklæring om miljøpolitik – V. Guldmann A/S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.00 .........Pålægning af sejl ..............................................9

3
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
1.00 Formål og anvendelse
1.01 Producent
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. + 45 8741 3100
Fax + 45 8741 3131
www.guldmann.com
1.02 Formål
Sejlet anvendes til at løfte eller forytte en person med funktionsnedsættelse
på sygehuse, plejeboliger, genoptræningscentre, rideskoler, svømmehaller og
i den individuelle bolig.
Sejlet er designet til brug i både mobile personløftere og lofthejssystemer,
og det er ideelt til at løfte en person til og fra senge og kørestole i såvel sid-
dende som liggende stillinger efter behov.
Løftesejlet er udformet til løft og forytning af personer som skal blive sidden-
de i sejlet i længere tid på grund af høj vægt eller på grund af specialtilpasset
kørestol.
Forudsætninger
Hvor sejlet anvendes, er det en forudsætning at:
• Sejlet anvendes af uddannet personale eller personer, der har modtaget
instruktion i det aktuelle sejls brug.
• Der anvendes den korrekte størrelse sejl.
• Max løftekapacitet på 255 kg aldrig overskrides.
• Sejlet anvendes ved løft af en person i såvel siddende som liggende stilling.
• Hjælperen er opmærksom på brugerens velbendende ved løft i sejlet.
• Sejlet anvendes i forbindelse med en Guldmann løftebøjle.
1.03 Vigtigt/advarsler
• Læs instruktionerne nøje, før du benytter løftesejlet.
• Sejlets mærkelast må aldrig overskrides.
• Sejlet må kun bruges til løft af en person.
• Før ibrugtagning af et sejl skal det kontrolleres jævnfør punkt 2.02.
• Der må aldrig anvendes et sejl, der er for stort til brugeren.
• Reparationer må kun udføres af fabrikanten.

4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
1.04 Anvendelse
Er du i tvivl vedrørende valg eller brug af løftesejl, kontakt
venligst Guldmann.
Vigtigt!
Planlæg forytningen, og lad ikke brugeren sidde i sejlet uden tilsyn. Før du
løfter, skal du sikre, at brugeren ikke kan blive fastklemt, samt at sejlet ikke
hænger fast i seng, kørestol eller andet. Brugerens hoved, arme, hænder og
fødder må ikke være i fare for at sidde fast. Vær forsigtig med evt. slanger
eller ledninger, der er fastgjort til brugeren og/eller til udstyr. Kontroller at
håndbetjeningen og håndbetjeningskablet er fri af løftebøjlen, brugeren og
andre genstande, før løftebøjlen hejses op eller ned.
Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fordi løfte-
sejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende agtpågivenhed fra
hjælper eller bruger. Såfremt sejlet bruges i forbindelse med andet udstyr end
Guldmanns, skal dette risikovurderes af kvaliceret personale.
GH løftebøjle med 4 ophængspunkter
Advarsel!
Vær opmærksom når du placerer sejlstropperne på løftebøjlen. Kontrol-
ler at sejlstropperne er placeret korrekt i krogen på løftebøjlen. Når der
trykkes på ‘pil op’ knappen på håndbetjeningen tjekkes igen at sejlstrop-
perne forbliver i den korrekte position i løftebøjlens krog (g. 1).
Fig. 1

5
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
GH løftebøjle
Advarsel!
Vær opmærksom når du placerer sejlstropperne på løftebøjlen. Kontrol-
ler at sejlstropperne er trukket ned forbi gummiarmen (A) og er placeret
korrekt i krogen på løftebøjlen. Når der trykkes på ‘pil op’ knappen på
håndbetjeningen tjek igen at sejlstropperne forbliver i den korrekte posi-
tion i løftebøjlens krog (g. 1a og g. 1b).
Fig. 1a Fig. 1b
AA
Pålægning af løftesejlet, se afsnit 7.
2.00 Vedligeholdelse
2.01 Rengøring
Tåler normal maskinvask ved angiven temperatur
Tåler ikke blegemidler
Tåler tørring i tørretumbler ved lav temperatur
Tåler ikke strygning
2.02 Hvilken vedligeholdelse skal ejer selv forestå?
Tjek om der er tegn på slid og skader før sejlet tages i brug i henhold til
nedenstående tjekliste, som ikke er tænkt som en udtømmende oversigt over
alle tænkelige inspektionstrin. Eventuelle skader kan variere. Den
kontrolansvarlige/arbejdsstedets dømmekraft er afgørende.
Tjekliste for inspektion af sejl
Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres:
Er sejlet rent?
Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specikke
arbejdssted.

6
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
Er sejlets mærkat læselig og komplet?
Tjek sejlet for manglende, ulæselige og ufuldstændige mærkater. Mangler
mærkaten er det ikke muligt at denere sejlets type, sejlets funktion og/eller
vægtbegrænsning.
Er løftestopperne og syningerne intakte?
• Tjek efter for ødelagte eller slidte syninger
• Tjek efter for knuder på stropperne
• Tjek efter for ænger eller osser
• Tjek efter for huller, ænger eller snit
• Tjek efter for fremmedlegemer i stoffet eller på stropperne
(fx metalsplinter e.l.)
Er stoffet intakt?
• Tjek efter for tegn på unormalt slid og overdreven brug
• Tjek efter for trævler og ænger
• Tjek efter for usædvanlige eller væsentlige misfarvninger
• Tjek efter for rifter, huller, ænger eller snit
• Tjek efter for trævlede eller usikre sømme
• Tjek efter for mærker fremkaldt af kemikalier eller ætsende stoffer
• Tjek efter for forandringer i stoffet – fx øget stivhed
• Tjek efter for indkapslede partikler
Har sejlet stadig den originale størrelse og længde uden
brug af knuder, nåle, tape eller andre metoder, der kan ændre
formen og gøre sejlet kortere eller længere?
Konklusion
Såfremt sejlet har nogle af ovennævnte mangler, skader e.l., skal det
kasseres uanset vægten af brugeren, der skal løftes.
2.03 Bortskaffelse af sejl
Sejl bortskaffes ved forbrænding.
Ved korrekt forbrænding nedbrydes polyester til kuldioxid og vand.
3.00 Service og levetid
3.01 Sikkerheds-/serviceeftersyn
I henhold til international standard EN/ISO 10535 ”Hoist for the transfer of
disabled persons – Requirements and test methods” skal der udføres et sik-
kerhedseftersyn mindst hvert halve år. Proceduren for sejleftersynene skal
være grundig, systematisk og vedvarende. Derudover er både praktisk og
visuel gennemgang anbefalet.
Visse former for skader er langt lettere at opdage gennem praktisk gennem-
gang end blot ved visuel gennemgang. Som eksempel kan nævnes: stivhed
i stoffet, defekte stropper og tyndslidt stof. Disse kan ndes gennem fysisk
kontakt med sejlet. Visuelle eftersyn afslører sandsynligvis ikke alle former for
sejlskader.

7
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
Overvej udformningen og håndteringen af den skriftlige dokumentation af sej-
leftersynene. Dokumentationen bør indeholde følgende informationer: navnet
på producenten, sejlets varenummer, bredde og længde, sejlets unikke identi-
kationsnummer (vigtigt ved uddifferentiering af ens sejl) samt sejlets tilstand.
Andre vigtige oplysninger kunne også være dato for modtagelse af sejlet,
dato for ibrugtagning af sejlet og andre brugbare specielle kendetegn.
Vis omtanke vedrørende ødelagte og defekte sejl, og tag derfor sejlet ud af
brug, hvis nogle af følgende forhold er til stede:
1. Kemiske og ætsede mærker
2. Nedsmeltede eller brændte mærker
3. Rifter, huller, ænger eller snit
4. Ødelagte eller slidte syninger
5. Manglende, ulæselige eller mangelfulde sejlmærkater
6. Knuder på sejlet
7. Slitage
8. Andre synlige skader, der medfører tvivl om sejlets styrke
Sejleftersynene udføres for at beskytte brugere og hjælpere.
En systematisk gennemgang af sejlene har ere fordele:
• at identicere påbegyndte skader
• at forebygge evt. hændelser
• at sikre kvalitet i arbejdet.
NB: Eftersynene bør udføres af en person, som er kvaliceret til det og som
er bekendt med designet, brugen og vedligeholdelsen af sejlet.
Eksempler på defekte sejl x)
Mærker efter kemikalier/ætsende stoffer
Ødelagte syninger
Flossede/ødelagte stropper

8
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
Knuder
Brændt / smeltet
x) billedeksemplerne er ikke ment som en
udtømmende oversigt over mulige skader
3.02 Levetid
Sejlets levetid er individuelt afhængig af brugsmønster, vask mv., men sejlet
skal efterses inden brug i henhold til beskrivelse i afsnit 2.02 og evt. kasse-
res, hvis eftersynet ikke lever op til vejledningen.
4.00 Tekniske specikationer
Løftekapacitet, SWL........................................ 255 kg
Materiale ..............................................Polyester
5.00 CE-overensstemmelseserklæring
Produktet er fremstillet i henhold til Rådets direktiv 93/42/EØF af 14. juni
1993, med tilføjelser, som medicinsk udstyr klasse 1.
6.00 Erklæring om miljøpolitik – V. Guldmann A/S
Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af
miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
Det er Guldmanns målsætning at:
• Efterleve den gældende lovgivning på miljøområdet (f.eks. WEEE- og
REACH-direktiverne)
• Sikre, at vi i videst mulige udstrækning benytter materialer og komponenter,
der overholder RoHS-bekendtgørelsen
• Sikre, at vores produkter ikke unødigt påvirker miljøet negativt i forbindelse
med brug, genbrug og evt. destruktion
• Sikre, at vores produkter medvirker til et positivt arbejdsmiljø de steder,
hvor de anvendes
Der gennemføres årligt tilsyn af forvaltningen Natur og Miljø under Aarhus
Kommune med udgangspunkt i miljøbeskyttelseslovens § 42.

9
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
7.00 Pålægning af sejl
Vi anbefaler at Basic Shell sejlet pålægges
i liggende stilling. Kryds det ene ben
mod den side, som du ønsker at
rulle brugeren mod.
Før den samme sides arm frem over
brystkassen. Bed brugeren om at vende
hovedet i samme retning.
Brugerens isse skal være inden for sejlets
øverste kant, og sejlets udskæring skal
ugte med halebenet.
For at sikre centrering af sejlet skal
markeringen af midtpunktet på sejlet
følge brugerens rygrad.
Brugeren rulles nu tilbage på sejlet
og benstropperne skubbes ind under
benene ved knæhasen og krydses
over til modsatte side.
De 6 løftestropper placeres nu på
løftebøjlen.
9

10
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
Brugerens arme kan være inden for
sejlet eller uden for sejlet afhængig
af brugerens funktionsniveau.
Brugeren kan nu løftes.
Når brugeren er placeret i kørestolen
kan benstropperne trækkes fri hvis det
skønnes at være bedst praksis.
10

11
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
GB/US ....Basic Shell
Vers. 4.00
Item nos:
2750x2
1.00 .........Purpose and use .............................................12
1.01 .........Manufacturer .................................................12
1.02 .........Purpose .....................................................12
1.03 .........Important/Precautions ..........................................12
1.04 .........Use.........................................................13
2.00 .........Maintenance .................................................14
2.01 .........Cleaning.....................................................14
2.02 .........The owner’s daily maintenance duty ...............................14
2.03 .........Disposal of slings..............................................15
3.00 .........Service and lifetime...........................................15
3.01 .........Safety/service inspections .......................................15
3.02 .........Lifetime .....................................................18
4.00 .........Technical specications .......................................18
5.00 .........EC-Declaration of conformity ...................................18
6.00 .........Environmental policy statement – V. Guldmann A/S ................18
WARRANTY –U.S.A. and countries outside the EU .............................19
A. ..........Users guide ..................................................19
B. ..........WARRANTY..................................................19
7.00 .........Placing the slings ............................................20

12
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
1.00 Purpose and use
1.01 Manufacturer
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. +45 8741 3100
Fax +45 8741 3131
www.guldmann.com
1.02 Purpose
The sling is suited for lifting or transferring a person with disabilities in hospi-
tals, at nursing homes, institutions, swimming pools, riding schools and in
private homes.
The sling is designed for use with both mobile lifters and ceiling hoist
systems. It is ideal for lifting a person to and from beds and wheelchairs in
seated or lying positions as required.
The sling is designed to lift and transfer a person who remains on the sling
for long periods due to high weight or customized wheelchair.
Conditions for use
The use of the sling is subject to the following:
• The sling is used by trained staff or persons who have been instructed in the
use of the sling in question.
• The correct size of sling is used.
• The maximum nominal load, 255 kg (560 lbs) must not be exceeded.
• The sling is used for lifting a person in seated as well as lying positions.
• The helper pays attention to the well-being of the user when using the sling.
• The sling is used with the Guldmann lifting hanger.
1.03 Important/Precautions
• Read the instructions carefully before using the sling.
• The sling’s maximum load must never be exceeded.
• The sling may only be used to lift a person.
• Before a sling is used, it must be examined according to point 2.02.
• Never use a sling that is too big for the user.
• Possible repairs must only be made by the manufacturer.

13
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
1.04 Use
If there is any doubt about the selection or use of a lifting sling, please
contact your supplier.
Important!
Plan the move. Avoid leaving the user in the lifting sling unattended.
Do not start to lift until it has been checked that the user cannot get trap-
ped and that the sling does not catch on the bed, wheelchair etc. The user’s
head, arms, hands and feet must not be in danger of becoming trapped. Be
careful with any tubes and wires that are attached to the user and/or equip-
ment. Check that the hand control and hand control cable is free of hanger,
patient and other object before the hoist is activated up or down moved.
Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incorrect use of the
lifting sling, or for reasons of inadequate attention on the part of the carer or
user. If the sling is used in combination with products that are not manufac-
tured by Guldmann, a risk assessment must be made by qualied staff.
GH lifting hanger, 4 attachment points
Caution!
Be careful when attaching the lifting sling’s straps on the hooks. Check
that the straps have been correctly placed in the lifting hanger’s hooks.
When pressing the up button on the hand control to lift the user, check
again that all straps remain correctly placed in the lifting hanger’s
hooks (Fig. 1).
Fig. 1

GH lifting hanger
Caution!
Be careful when attaching the lifting sling on the hooks. Check that the
straps have been pulled completely through the rubber safety catch
(A) and into place in the lifting hanger’s hooks. When pressing the up
button to lift the user, check again that all the straps remain correctly
placed in the lifting hanger’s hooks (g. 1a and g. 1b).
Fig. 1a Fig. 1b
AA
Placing the sling, look at section 7
2.00 Maintenance
2.01 Cleaning
Normal washing at the indicated temperature
Do not use bleaching agent
Tumble-drying at low temperature
Do not iron
2.02 The owner’s daily maintenance duty
Check the lifting sling for wear and damage before use according to the
following checklist which is not intended to represent all potential inspection
steps. Potential damage may vary. Judgment of inspector/site prevails.
Sling inspection checklist
Before using a Guldmann sling / accessory check the following:
Is the sling clean?
Follow facility specic infection control procedure.
14
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4

15
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
Is the sling’s label present, legible and complete?
Missing, illegible or incomplete sling label(s) could make identication of
appropriate size of the sling, function of sling, and or weight limit capacity of
the sling impossible.
Are the lifting straps and stitches intact?
• Look for broken or worn stitches
• Look for knots in straps
• Look for tears or fraying of straps
• Look for snags or punctures or holes
• Look for any particles in fabric or straps
•
Is the fabric intact?
• Look for abnormal wear patterns, excessive wear, abrasive evidence
• Look for cuts or frayed fabric
• Look for unusual or signicant discoloration
• Look for snags, punctures, tears, holes
• Look for frayed or insecure seams
• Look for any acid / caustic / thermal burns
• Look for changes in material consistency, e.g. increased
stiffness
• Look for any imbedded particles
Are slings the original size and length without the use of knots, pins,
tape or other methods to change the shape, shorten or lengthen them?
Conclusion
If the sling suffers from one or more of the above mentioned conditions then
it must be taken out of service regardless of the weight of the person to be
lifted.
2.03 Disposal of slings
Slings are disposed of by incineration. By proper incineration polyester
will be degraded to carbon dioxide and water.
3.00 Service and lifetime
3.01 Safety/service inspections
In accordance with international standard EN/ISO 10535 “Hoist for the
transfer of disabled persons – Requirements and test methods” an inspection
must be performed every 6-month according to the following instructions,
which is not intended to represent all potential inspection steps. Potential
damage may vary. Judgment of inspector/site prevails.
Safe Operating Practices with Slings
Considerations for damaged or defective slings and taking them out of
service:

16
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
Withdraw the sling from service if one or more of the following conditions are
present:
1. chemical or caustic burns
2. melting or charring of any part of the sling
3. snags, punctures, tears or cuts
4. broken or worn stitches
5. missing, illegible or incomplete sling tag
6. knots in any part of the sling
7. abrasion
8. other visible damage that causes doubt as to the strength of the sling
Sling inspection is done for the protection of the user, the caregiver, and the
overall hospital site safety. A sling inspection system has additional benet.
Systematic sling inspection will assist in the identication of damage trends,
potentially leading to cost effective suggestions and results. The inspection
process can also help to identify inventory duplicity in certain sling types and
sizes.
Sling inspection system
Development of a specic procedure and program for the inspection of
slings at your facility is your best safeguard. Consider employing a three
part system of inspection. Slings that are removed from service and are not
capable of repair should be disposed of so they are unt for any future use
and can not nd a way back into active inventory.
1) Initial
This level of inspection is done at the time that the sling is received into your
facility. The inspector should ensure that no damage has occurred during
transit, and also verify that the sling work load limits match those contained in
the manufacturer’s catalogue. If your facility documents the sling inspection
process through written inspection records, the paper trail should begin at this
stage
2) Frequent
The frequent level of inspection should be done by the sling user before each
use. The sling should be examined and removed from service if damage is
detected. The sling user should also determine that the sling is proper for the
user conditions, care task required and the required weight capacity.
3) Periodic
Your facility might want to consider implementing a program for a periodic
level of inspection at regular intervals. The interval should be based upon
the frequency of use, severity of the service cycle and information derived
through the inspection process. Recommendations to prevent damage and
enhance service life could be made by staff that perform the periodic inspec-
tions. If written inspection records are maintained, they should always refe-
rence the unique sling identication number, and be updated to record the
condition of the sling. Not intended to represent all potential inspection steps
or all potential aspects of product management program. Judgment of inspec-
tor/site prevails.

17
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
Sling inspection technique
The sling inspection procedure should be thorough, systematic and con-
sistent; both visual and “hands on” inspection techniques are recommen-
ded. Certain forms of damage are far more discernable through hands-on
inspection, than by visual inspection. For example, fabric stiffness, crushed
webbing, as well as, thinning fabric can be identied through tactile inspec-
tion. Visual inspection alone may not reveal all forms of sling damage. Once
signs of damage have been identied, do not downgrade the work load limit
of the sling, with the intent of continuing to use it, but at limited capacity or
frequency. This is sometimes done to get more service life out of a damaged
sling. The operating rule and standard should be: intact = use; damage = do
not use.
Consider the practice of documenting sling inspections through written
inspection records. The documentation should include information such as:
the name of manufacturer, the sling stock number, width and length, the
unique sling identication number (important in differentiating similar slings),
as well as the condition of the sling. Other important information might also
include the date it was received or put into use at your facility and any special
features (if applicable). A benecial outcome of an inspection program would
be the realization of repetitive forms of damage and the analysis that would
lead to specic recommendations.
Sample visual examples of synthetic sling damage x)
Chemical/caustic burns
Broken stitching
Crushed / Frayed webbing
Knots

18
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
Melting / Charring
x) sample visual images not intended to
represent all types of potential damage
3.02 Lifetime
The life of the sling is individual and depends on how it is used, washed etc.
Before use the sling must be examined according to description in section
2.02 and if it does not meet the inspection requirements, it must be discarded
if necessary.
4.00 Technical specications
Lifting capacity, SWL ................................255 kg (560 lbs)
Material ...............................................Polyester
5.00 EC-Declaration of conformity
The product is manufactured in compliance with the Council Directive 93/42/
EEC of June 14th 1993, including amendments, as medical device class 1.
6.00 Environmental policy statement – V. Guldmann A/S
Guldmann is continuously working towards ensuring that the company’s
impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum.
It is Guldmann’s goal to:
• Comply with the current environmental legislation (e.g. WEEE and REACH
directives)
• Ensure that we, at the widest possible range, use RoHS compliant materials
and components
• Ensure that our products do not have an unnecessary negative impact on the
environment regarding use, recirculation or disposal
• Ensure that our products contribute to a positive working environment in the
places they are utilised
Inspections are made annually by the Department for Nature and Environ-
ment from the Municipality of Aarhus using the Danish Environmental Protec-
tion Act, section 42 as a reference.

19
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
WARRANTY –U.S.A. and countries outside the EU
A. Users guide
Before using the product, read the entire operation manual
including warranty.
B. WARRANTY
Guldmann warrants its equipment is free from material defects under normal
use, and will perform substantially in accordance with the specications set
forth in documentation provided with the equipment.
This express warranty shall be in effect for one year from the date of original
purchase and installation (the “Warranty Period”). If a valid claim is made
during the Warranty Period for malfunction or equipment defect, Guldmann will
repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains
sole discretion as to whether the equipment will be repaired or replaced.
This warranty shall be null and void if the equipment is operated and main-
tained in any manner inconsistent with its intended use or the instructions
provided with the product. Further, in order for the warranty to remain in effect
for the full Warranty Period, all service to the equipment must be provided
by a Guldmann designated technician. Any parts or components repaired or
replaced by a Guldmann designated technician will be guaranteed for the
remainder of the Warranty Period.
The warranty does not cover any part of the equipment which has been sub-
ject to damage or abuse by the user or others. The warranty does not cover
any part of the equipment which has been altered or changed in any way by
the user or others. Guldmann does not warrant that the lifting device functions
will meet your requirements, be uninterrupted or error free.
The warranty set forth is in lieu of all other express and implied warranties,
whether oral, written or implied, and the remedies set forth above are your
sole and exclusive remedies. Only an authorized ofcer of Guldmann may
make modications to this warranty, or additional warranties binding on Guld-
mann. Accordingly, additional statements such as advertising or presentati-
ons, whether oral or written, do not constitute warranties by Guldmann.
Service or Repair
Contact Guldmann Repair for an authorization to return any defective item
during the Warranty Period. You will be provided with a return authorization
number and address for returning the item for warranty service or replace-
ment. Do not return items to Guldmann under warranty without receiving a
Return Authorization Number.
If mailing the item, pack it carefully in a sturdy carton to prevent damage.
Include your Return Authorization Number, a brief description of the problem
and your return address and phone number. Guldmann does not assume the
risk of loss or damage while in transit, so it is recommended you insure the
package.

20
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
© Guldmann 08/2016 # 900686_4
7.00 Placing the slings
We recommend that the Basic Shell sling
is put on in a lying position. Cross one leg
towards the side you wish to roll the user.
Pass the arm on the same side forward
over the chest and ask the user to turn
his/her head in the same direction.
The top of the head must be within the
upper edge of the sling, and the sling’s
lower opening must be ush with the
tailbone.
To ensure the sling is centred, the
sling’s centre mark should follow the
user’s backbone.
Now roll the user back on the sling.
Push the leg straps under the legs
at the back of the knee and cross
the straps before attaching them to
the hanger.
Place the 6 lifting straps on the
lifting hanger’s hooks.
Table of contents
Languages:
Other Guldmann Hammock manuals
Popular Hammock manuals by other brands

Flash Furniture
Flash Furniture SDA-AD608001-NAT-GG Assembly instructions

twotrees
twotrees TT301DT product manual

HOMEDEPOT
HOMEDEPOT Hammock on Wooden Stand Aassembly Instructions

heute wohnen
heute wohnen J46 quick start guide

moonboon
moonboon Baby hammock user manual

LIVARNO
LIVARNO 385213-2107 Instructions for use