Guldmann 557600 User manual

© Guldmann 12/2014 # 900658© Guldmann 1659/12/2010 # 900667
DK .......Positionslås.................................................................2
GB/US ....Positioning Lock .............................................................6
DE........Feststellbremse für Traverse und Hebemodul. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
SE........Positionslås................................................................15
FR........Verrouillage Position Moteur ..................................................19
IT ........Blocco di posizionamento ....................................................23
ES........Bloqueo de la grúa ..........................................................27
BR .......posição de trava ............................................................31
Manual – Version 4.00
© Guldmann 10/2014 # xxxxxxxx_1

© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
2DK ... POSITIONSLÅS
Vers. 4.00
Varenr.:
Positionslås .................................... 557600
Positionslås - Single ............................. 557650
1.00 Positionslås anvendelse
1.01 Producent
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. + 45 8741 3100
Fax + 45 8741 3131
www.guldmann.com
1.02 Tiltænkt anvendelse
Positionslås bruges til at låse en lift i et skinnesystem eller at låse
et traversskinnesystem i en bestemt position. Det er muligt at låse
lift og traversskinne individuelt eller begge samtidig.
Positionslås er mekanisk og betjenes via en IR fjernbetjening. Sy-
stemet/liften placeres i den ønskede position, hvorefter et tryk på
IR fjernbetjeningen vil låse systemet/liften. For at låse systemet op
igen trykkes endnu engang på IR fjernbetjeningen, se afsnit 2.00.
1.03 Forudsætninger
Hvor Positionslås anvendes, er det en forudsætning at:
• Positionslås er kun beregnet til montage med GH3/GH3+
loftlift i A-, B- eller C-skinner.
• Positionslåsen anvendes af uddannet personale.
• Der må ikke foretages løft af patienter med liften når en eller
ere bremser er aktiveret.
• Det er vigtigt at låsen altid er frakoblet inden løft af patienter
(brugeren)
• Positionslås kan ikke benyttes med følgende Guldmann
produkter:
Combi-lås, Skiftespor, Skinnebuer Drejeskive, køremotor til
traversskinne eller lift med køremotor.
• Når positionslåsen er aktiveret og løftestroppen er vinklet
mere end 45 grader fra lodret/vertikal, bør liften maksimalt
belastes med 20 kg.
1.04 Montering af Positionslås i et eksisterende
lift/skinnesystem
Positionslåsen er udstyr i klasse I og skal monteres af
Guldmann Service Team eller af en certiceret montør.
Udstyret afbrydes fra strømforsyningen ved at afbryde hoved-
afbryderen. Positionslåsen er forsynet med batteri, der kræver
regelmæssig opladning. Strømforsyningen til opladningen samt
transformeren skal tilsluttes af Guldmann Service Team eller en
certiceret montør.
Positionslåsen oplades automatisk i den ene parallelskinne. Det
sikrer at Positionslåsen altid fungerer, og er klar til brug samt at
batteriet holder længere.
Transformerne skal tilsluttes og tændes, før opladningen kan
nde sted. En grøn indikatorlampe på transformeren indikere, at
den er tilsluttet og tændt. Den medfølgende transformer skal altid
anvendes.
Sikkerhed omkring statisk elektricitet (ESD)
Når der arbejdes med elektronik-komponenter skal serviceteknik-
kere og montører anvende en ESD-sikkerhedspakke, der består
af en måtte, jordforbindelses kabel og et armbånd.
Serviceteknikeren forbinder måtten til et jordforbundet punkt. Der-
efter tages armbånd på, og det forbindes til måtten. Hvis det ikke
er muligt at nde et jordforbundet punkt, skal måtte og armbånd
som minimum anvendes. Først herefter er det tilladt at arbejde
med printplade eller komponenter, hvor der er mulighed for at
komme i kontakt med printpladen.
1.00 Positionslås anvendelse ........................2
1.01 Producent .....................................2
1.02 Tiltænkt anvendelse .............................2
1.03 Forudsætninger ................................2
1.04 Montering af Positionslås i et eksisterende
lift/skinnesystem ................................2
2.00 Beskrivelse af funktioner........................3
2.01 IR fjernbetjening ................................3
2.02 Indikatorlampe .................................4
3.00 Transport og opbevaring ........................4
4.00 Vedligeholdelse og opbevaring...................4
4.01 Rengøring og desinfektion ........................4
4.02 Opbevaring ....................................4
4.03 Daglig vedligeholdelse ...........................4
4.04 Bortskaffelse af Positionslås inkl. batteri .............4
5.00 Service og levetid..............................4
5.01 Levetid .......................................4
5.02 Sikkerheds-/serviceeftersyn .......................4
5.03 Tilbehør.......................................5
6.00 Klassikation .................................5
7.00 CE-overensstemmelseserklæring.................5
8.00 Erklæring om miljøpolitik – V. Guldmann A/S .......5

© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
3
2.00 Beskrivelse af funktioner
2.01 IR fjernbetjening
Positionslåsen betjenes via IR fjernbetjening. Der trykkes en
enkelt gang på knappen for at aktivere den ønskede funktion.
Følgende funktioner kan aktiveres ved brug af IR fjernbetjening
for Positionslås:
Tast Funktion Bevægelighed
Løftestrop op
(Hvis IR er
installeret i lift)
Løftestrop ned
(Hvis IR er
installeret i lift)
Lås lift Kun bevægelighed
for traversskinne
Lås lift op
Lås traversskinne Kun bevægelighed
for lift
Lås traversskinne
op
Lås traversskinne
og lift
Ingen bevægelighed
Lås traversskinne
og lift op
Ikke tildelt
Ikke tildelt
Label
Knappernes funktion er ligeledes forklaret på vedlagte label
(557599). Denne kan placeres efter ønske som guide ved daglig
brug. Symbolerne henviser til tabellen ovenover.
Lås traversskinne
Traversskinne låses
Lift kan flyttes
Lås lift
Lift låses
Traversskinne
kan flyttes
Lås lift og traversskinne
Lift og
traversskinne
låses

© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
42.02 Indikatorlampe
Positionslåsen har en synlig, hvid indikatorlampe på undersiden af
alle låseenhederne.
Indikatorlampe Status Kommentar
Slukket Slukket/
standby/Låst
op
Konstant lys Låst
Kontinuerlig blink Aktivering /
Deaktivering
af lås
3 x blink indenfor
0,5 sekund
Signal
modtagelse
5 sekvenser af
2 blink eftefulgt
af 3 sekunders
pause."
Lavt batteri
niveau
Sekvens starter og køres én gang,
når situationen opstår.
5 sekvenser er
4 blink efterfulgt
af 3 sekunders
pause
Overstrøm Sekvens starter og køres én gang,
når situationen opstår.
Kontinuerlig blink Tabt position Når positionslåsen forbindes til
batteriet ved installation eller ved
strømafbrydelse, vil indikatorlampen
blinke kontinuerligt, som om at låsen
aktiveres/deaktiveres. Dette skyldes
at der opstår en situation, hvor låsen
ikke er i stand til at se om den er låst
op eller låst i, når den tændes efter
at strømmen har været afbrudt. Tryk
på "lås traversskinne og lift op" på
fjernbetjeningen for at få låsen ud af
denne situation.
3.00 Transport og opbevaring
Guldmann anbefaler, at produkterne altid transporteres og
opbevares i original emballage.
Forklaring af symboler på emballagen:
30%
70%
-10ºC
14ºF
40ºC
104ºF
70 kPa
106 kPa
Produkterne bør opbevares ved:
– temperaturer mellem -10 og +40° C
– en luftfugtighed mellem 30 og 70 %
– et lufttryk mellem 700 og 1060 hPa
– denne side op
4.00 Vedligeholdelse og opbevaring
4.01 Rengøring og desinfektion
Vi anbefaler, at produkterne og de dele, patienter og plejere kan
komme i kontakt med, rengøres med en fugtig klud med varmt
vand og en mild sæbeopløsning.
Hvis desinfektion er påkrævet, skal du bruge desinfektionsklude
med en opløsning af isopropanol på op til 85% eller en fugtig klud
med varmt vand og et desincerende rensemiddel, eks. en klor
opløsning op til 1500 ppm.
Hvis andre kemikalier og/eller væsker med højere opløsning
benyttes til at rengøre og desincere disse produkter, bedes du
venligst kontakte Guldmann og oplyse varens kemiske sammen-
sætning på sikkerhedsbladet, så der kan tages hensyn til dette.
Bemærk: Vær omhyggelig med at sikre, at der ikke kommer væsker
i liften og positionslåsen. Disse er ikke vandtætte. Hvis liften og
positionslåsen ikke beskyttes mod væsker, kan det resultere i beska-
digelser eller det kan føre til personskade.
4.02 Opbevaring
Se 3.00
Ved langvarig opmagasinering afmonter batteristikkene på bat-
teriet/batterierne og stikkene fra batteriet/batterierne på printkortet
(PCB).
4.03 Daglig vedligeholdelse
Kontroller at Positionslåsen er intakt. Brug ikke Positionslåsen,
hvis den er beskadiget eller defekt. Kontakt i stedet Guldmann
Service Team eller en certiceret teknikker i henhold til Guld-
mann’s forskrifter.
4.04 Bortskaffelse af Positionslås inkl. batteri
Lokale og nationale regler for miljørigtig genanvendelse skal
følges. Batterier (NiMH) skal altid indleveres til et godkendt
indleveringssted for genbrug.
5.00 Service og levetid
5.01 Levetid
Produkterne har en forventet levetid på 15 år, under forudsætning
af at de bruges korrekt, og serviceeftersyn nævnt under punkt
5.02 bliver overholdt.
Udskiftning af komponenter
Udskiftning af batterier og printkort skal foretages af Guldmann
Service Team eller en uddannet servicetekniker.
5.02 Sikkerheds-/serviceeftersyn
I henhold til den internationale standard EN/ISO 10535 ”Hoist for
the transfer of disabled persons - Requirements and test met-
hods” skal der udføres et sikkerhedseftersyn på løftemodulet og
skinnesystemet mindst 1 gang årligt.
Guldmann anbefaler, at regelmæssige sikkerheds/service eftersyn
udføres én gang årligt.
Sikkerheds/service eftersyn af produkterne skal udføres af
Guldmann Service Team eller en certiceret servicetekniker.
I forbindelse med købet, kan Guldmann tilbyde en serviceaftale,
der omfatter disse eftersyn.
Under sikkerheds-/serviceeftersynet skal der føres rapport over,
hvad der kontrolleres og udskiftes. Dele, som er slidte eller
defekte, skal udskiftes med originale reservedele fra Guldmann.
Reservedelstegninger og dokumentation kan rekvireres hos
Guldmann Service Team.
Dokumentation/tjekliste i forbindelse med sikkerheds-/ser-
vice-eftersyn kan rekvireres hos Guldmann Service Team.

© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
5
5.03 Tilbehør
Infrarød fjernbetjening
Guldmann varenummer 935034
Batterier
MiMH-batteri 24V/2000mAh, Guldmann varenummer 550574
Transformer
Transformer, Klasse I, Guldmann varenummer 550200
6.00 Klassikation
CE-mærker
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
Må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald,
men skal bringes til genbrug.
Udstyr i klasse I: Permanent montering med jordforbindelse
Udstyret egner sig ikke til brug i nærheden af brændbare væsker.
Eksempler på serienummeretiket
Positionslås
GS1-128
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Made in Denmark
yyyy-mm-dd
GH Positioning Lock
xxxxxx xxxxxx
Transformer klasse 1
Type DK-13991
Input 100 - 115V AC 50-60 Hz, 1A
Input 230V AC 50-60 Hz, 0,5A
Input 220V AC 60 Hz, 0,5A
Output 33V AC 2,5A
IP20
year/week
www.guldmann.com
Batch No.
7.00 CE-overensstemmelseserklæring
Produktet er fremstillet i henhold til Rådets direktiv 93/42/EØF af
14. juni 1993, med tilføjelser, som medicinsk udstyr klasse 1.
8.00 Erklæring om miljøpolitik – V. Guldmann A/S
Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirk-
ning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
Det er Guldmanns målsætning at:
• Efterleve den gældende lovgivning på miljøområdet (f.eks.
WEEE- og REACH-direktiverne)
• Sikre, at vi i videst mulige udstrækning benytter materialer
og komponenter, der overholder RoHS-bekendtgørelsen
• Sikre, at vores produkter ikke unødigt påvirker miljøet negativt
i forbindelse med brug, genbrug og evt. destruktion
• Sikre, at vores produkter medvirker til et positivt arbejdsmiljø
de steder, hvor de anvendes
Der gennemføres årligt tilsyn af forvaltningen Natur og Miljø under
Aarhus Kommune med udgangspunkt i miljøbeskyttelseslovens
§ 42.

© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
6GB ... POSITIONING LOCK
Vers. 4.00
Item nos:
Positioning Lock ................................ 557600
Positioning Lock - Single .......................... 557650
1.00 Use of Positioning Lock
1.01 Manufacturer
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. + 45 8741 3100
Fax + 45 8741 3131
www.guldmann.com
1.02 Intended use
The Positioning Lock is used to lock a hoist in a single rail system
or to lock a traverse rail system in a certain position. It is possible
to lock a hoist and traverse rail individually or together at the same
time.
The Positioning Lock is mechanical and is controlled via an infra-
red (IR) remote control. The system/hoist is placed in the desired
position and then locked by pressing a button on the IR remote
control. To unlock the system, press the remote control once
again; see section 2.00.
1.03 Conditions for use
The use of the Positioning Lock is subject to the following prere-
quisites:
• The Positioning Lock is only designed for installation with the
GH3/GH3+ ceiling hoist in A, B or C rails.
• The Positioning Lock may only be used by qualied person-
nel.
• The hoist may not be used to lift patients when one or more of
the locks are activated.
• It is important that the lock is always disconnected before
lifting patients (the user)
• The Positioning Lock may not be used with the following Guld-
mann products: Combi-Lock, Switch Track, Rail Curves Turn-
table, Drive motor for traverse rail or hoist with drive motor.
• When the positioning lock is activated and the lifting strap is
angled more than 45 degrees from the vertical position, the
hoist can be loaded with maximum 20 kg.
1.04 Mounting a new Positioning Lock in an existing
hoist/rail system
The Positioning Lock is Class I equipment and must be installed
by the Guldmann Service Team or by a certied installer.
Disconnect the equipment from the power supply by ipping the
main breaker switch.
The Positioning Lock is equipped with battery that require regular
charging. The power supply for charging and the transformer
must be connected by the Guldmann Service Team or a certied
installer.
The Positioning Lock is charged automatically in one of the paral-
lel rails. This ensures that the Positioning Lock will always work
and be ready for use, and that the battery last longer.
The transformer must be connected and switched on before
charging can take place. A green indicator light on the transformer
indicates that it is connected and turned on.
Always use the transformer supplied.
Safety concerning static electricity (ESD)
Service technicians and installers must use an ESD-safety
package consisting of a mat, a ground wire, and a bracelet. The
technician/installer connects the mat to a grounding point, for
instance a radiator or a water pipe. The technician/installer must
then put on the bracelet and connect it to the mat. If it is not pos-
sible to nd a grounding point, the mat and the bracelet must be
used as a minimum.
Only then is it allowed to work with the PC Board or components
where it is possible to come into contact with the PC Board.
1.00 Use of Positioning Lock ........................6
1.01 Manufacturer...................................6
1.02 Intended use...................................6
1.03 Conditions for use...............................6
1.04 Mounting a new Positioning Lock in an existing ........
hoist/rail system ................................6
2.00 Description of features .........................7
2.01 IR remote control ...............................7
2.02 Indikatorlampe .................................8
3.00 Transport and storage ..........................8
4.00 Maintenance and storage .......................8
4.01 Cleaning and disinfection .........................8
4.02 Storage .......................................8
4.03 Daily maintenance ..............................8
4.04 Disposal of Positioning lock, including battery .........8
5.00 Service and lifetime ............................8
5.01 Lifetime .......................................8
5.02 Safety/service inspections ........................8
5.03 Accessories ...................................9
6.00 Classication .................................9
7.00 EC-Declaration of conformity ....................9
8.00 Environmental policy statement - V. Guldmann A/S..9
WARRANTY – U.S.A and Countries outside the EU .......10
A. Users guide ..................................10
B. WARRANTY ..................................10

© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
7
2.00 Description of features
2.01 IR remote control
The Positioning Lock is operated via IR remote control.
Press the button once to activate the desired function.
The following functions can be activated by using the IR remote
control for the Positioning Lock:
Button Function Movement
Lifting strap up
(If IR is installed
in hoist)
Lifting strap down
(If IR is installed
in hoist)
Lock hoist Only movement for
traverse rail
Unlock hoist
Lock traverse rail Only movement for
hoist
Unlock traverse rail
Lock traverse rail
and hoist
No movement
Unlock traverse rail
and hoist
Not given
Not given
Label
The buttons’ functions are also explained by the enclosed label
(557599) which can be positioned as desired to serve as a guide
for daily use. The symbols refer to the table above.
Lock traverse rail
Traverse rail
is locked
Hoist can
be moved
Lock hoist
Hoist is locked
Traverse rail
can be moved
Lock hoist and traverse rail
Hoist and
traverse rail
are locked

© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
82.02 Indicator light
The positioning lock has a visible, indicator light on the underside
of all the locking devices.
Indicator light Status Comments
Off Off / stand-by /
unlocked
Constant light Locked
Continuous a-
shing
Activation /
de-activation
of lock
3 ashes within
0,5 seconds
Signal
reception
5 x 2 ashes
followed by a 3
second pause
Low battery Sequence starts and is run once when
the situation occurs
5 x 4 ashes
followed by a 3
second pause
Over-current Sequence starts and is run once when
the situation occurs
Continuous a-
shing
Lost position When the positioning lock is con-
nected to the battery at installation or
at power outage, the indicator light
will ash continuously as if the lock is
being activated or de-activated. This
is because a situation arises where
the lock is unable to see whether it
is locked or unlocked when it is acti-
vated after a power outage. Press the
“unlock traverse rail and hoist” on the
remote control to solve this.
3.00 Transport and storage
Guldmann recommends that the products are always transported
and stored in the original packaging.
Key to symbols on the packaging:
30%
70%
-10ºC
14ºF
40ºC
104ºF
70 kPa
106 kPa
The products should be stored at:
– Temperatures between -10 and +40°C / 14 and 104°F
– A relative air humidity of between 30 and 70 %
– An air pressure of between 700 and 1060 hPa
– This side up
4.00 Maintenance and storage
4.01 Cleaning and disinfection
We recommend that the products and the parts patients and car-
egivers can come in contact with, are cleaned with a damp cloth
using warm water and a mild soap solution.
When disinfection is needed, use disinfectant wipes with up to a
85% solution of isopropyl, or a damp cloth using warm water and
a disinfectant cleaner, e.g. an chlorine dissolving up to 1500 ppm.
If other chemicals and/or liquids with higher resolution should be
used to clean or disinfect these products, please contact Guld-
mann providing the item´s safety sheet chemical composition for
consideration.
Caution: Take great care to ensure that no liquids get inside the
hoist and Positioning lock. These are not waterproof. Failure to
protect the hoist and Positioning lock from liquids may result in
damage or may cause personal injury.
4.02 Storage
See 3.00
For long-therm storage, disconnect the battery plugs and the plug
from the battery at the charging PCB.
4.03 Daily maintenance
Ensure that the Positioning Lock is intact. Do not use the Positio-
ning Lock if it is damaged or defective. Instead, contact the Guld-
mann Service Team or a technician certied in accordance with
Guldmann’s indications.
4.04 Disposal of Positioning lock, including battery
Local and national regulations on environmentally correct
recycling must be observed.
Batteries (type NiMH) must always be delivered to an approved
recycling point.
5.00 Service and lifetime
5.01 Lifetime
The products have an expected lifetime of 15 years, on the con-
dition of correct use and correct service inspections, see section
5.02.
Replacement of components
Replacement of battery and PCBs must be performed by a quali-
ed service technician or the Guldmann Service Team.
5.02 Safety/service inspections
In accordance with international standard EN/ISO 10535 “Hoist
for the transfer of disabled persons – Requirements and test
methods” an inspection should be performed on the hoist at least
once a year. Guldmann recommends that regular safety/service
inspection is performed at least once a year with regard to the
pattern of usage.
Safety/service inspections of the products must be performed by
a qualied service technician or the Guldmann Service Team.
In connection with the purchase Guldmann may offer a service
agreement for this inspection.
During the safety/service inspection a report must be prepared on
what was checked and replaced. Parts that are worn or defective
must be replaced with new parts from Guldmann. Spare parts
drawings and documentation can be obtained from the manufac-
turer or supplier.
Documentation/checklist regarding safety/service inspection
can be obtained from the manufacturer or supplier.

© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
9
5.03 Accessories
Infrared remote control
Guldmann item number 935034
Batteries
MiMH battery 24V/2000mAh, Guldmann item number 550574
Transformer
Transformer, Class I, Guldmann item number 550200
6.00 Classication
CE marking
Read the manual before use
Must not be disposed of as standard household waste,
must be recycled. genbrug.
Class I equipment: Permanent installation with protective ground
The equipment is not suitable for use in the presence of amma-
ble mixtures.
Examples of serial number label
Positioning Lock
GS1-128
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Made in Denmark
yyyy-mm-dd
GH Positioning Lock
xxxxxx xxxxxx
Transformer Class 1
Type DK-13991
Input 100 - 115V AC 50-60 Hz, 1A
Input 230V AC 50-60 Hz, 0,5A
Input 220V AC 60 Hz, 0,5A
Output 33V AC 2,5A
IP20
year/week
www.guldmann.com
Batch No.
7.00 EC-Declaration of conformity
The products are manufactured in compliance with the Council
Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 – with amendments, as
medical device class 1.
8.00 Environmental policy statement - V. Guldmann A/S
Guldmann is continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally, is
reduced to a minimum.
It is Guldmann’s goal to:
• Comply with the current environmental legislation (e.g. WEEE
and REACH directives)
• Ensure that we, at the widest possible range, use RoHS com-
pliant materials and components
• Ensure that our products do not have an unnecessary nega-
tive impact on the environment regarding use, recirculation or
disposal
• Ensure that our products contribute to a positive working
environment in the places they are utilised
Inspections are made annually by the Department for Nature and
Environment from the Municipality of Aarhus using the Danish
Environmental Protection Act, section 42 as a reference.

© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
10 WARRANTY – U.S.A and Countries outside the EU
A. Users guide
Before using the product, read the entire operation manual
including warranty.
B. WARRANTY
Guldmann warrants its equipment is free from material defects
under normal use, and will perform substantially in accordance
with the specications set forth in documentation provided with the
equipment.
This express warranty shall be in effect for one year from the date
of original purchase and installation (the “Warranty Period”). If a
valid claim is made during the Warranty Period for malfunction or
equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment
at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as to
whether the equipment will be repaired or replaced.
This warranty shall be null and void if the equipment is operated
and maintained in any manner inconsistent with its intended use
or the instructions provided with the product. Further, in order for
the warranty to remain in effect for the full Warranty Period, all
service to the equipment must be provided by a Guldmann desig-
nated technician. Any parts or components repaired or replaced
by a Guldmann designated technician will be guaranteed for the
remainder of the Warranty Period.
The warranty does not cover any part of the equipment which has
been subject to damage or abuse by the user or others. The war-
ranty does not cover any part of the equipment which has been
altered or changed in any way by the user or others. Guldmann
does not warrant that the lifting device functions will meet your
requirements, be uninterrupted or error free.
The warranty set forth is in lieu of all other express and implied
warranties, whether oral, written or implied, and the remedies set
forth above are your sole and exclusive remedies. Only an author-
ized ofcer of Guldmann may make modications to this warranty,
or additional warranties binding on Guldmann. Accordingly, ad-
ditional statements such as advertising or presentations, whether
oral or written, do not constitute warranties by Guldmann.
Service or Repair
Contact Guldmann Repair for an authorization to return any defec-
tive item during the Warranty Period. You will be provided with a
return authorization number and address for returning the item for
warranty service or replacement. Do not return items to Guldmann
under warranty without receiving a Return Authorization Number.
If mailing the item, pack it carefully in a sturdy carton to prevent
damage. Include your Return Authorization Number, a brief
description of the problem and your return address and phone
number. Guldmann does not assume the risk of loss or damage
while in transit, so it is recommended you insure the package.

© Guldmann DE-11/2018 • # 557617_4.00
© Guldmann DE-11/2018 • # 557617_4.00
11
DE ... FESTSTELLBREMSE FÜR TRAVERSE
. . . . . . UND HEBEMODUL
Vers. 4.00
Artikel-Nummer:
Feststellbremse für Traverse und Hebemodul. . . . . . . . . . 557600
Feststellbremse für Hebemodul - Single .............. 557650
1.00 Verwendung der Feststellbremse für Traverse
und Hebemodul
1.01 Hersteller
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. + 45 8741 3100
Fax + 45 8741 3131
www.guldmann.com
1.02 Verwendungszweck
Die Feststellbremse wird zur Fixierung eines Hebemoduls in
einem Einschienensystem oder zur Fixierung eines Traverse-
Schienensystem in einer bestimmten Position verwendet. Ein
Deckenlifter und eine Traverse-Schiene sind einzeln oder beide
gleichzeitig xierbar.
Die Feststellbremse für Traverse und Hebemodul funktioniert
mechanisch und wird über eine Infrarot-Fernbedienung (IR)
gesteuert. Das System/der Deckenlifter wird in die gewünschte
Stellung gebracht und dann durch Betätigung einer Taste auf der
IR Fernbedienung dort fest positioniert. Zur Freigabe der Position
des Systems, die Fernbedienung erneut drücken; siehe Abschnitt
2.00.
1.03 Verwendungsvoraussetzungen
Für die Anwendung der Feststellbremse für Traverse und Hebe-
modul müssen folgende Voraussetzungen gegeben sein:
• Die Feststellbremse für Traverse und Hebemodul ist ausschli-
eßlich für die Montage mit dem GH3/GH3+ Deckenlifter in A-,
B- oder C-Schienen bestimmt.
• Die Feststellbremse darf nur von qualiziertem Personal
verwendet werden.
• Der Deckenlifter darf nicht zum Heben von Patienten verwen-
det werden, wenn ein oder mehrere Feststellbremsen aktiviert
sind.
• Die Feststellbremse muss vor dem Heben von Patienten
(Benutzern) immer ausgeschaltet sein.
• Die Feststellbremse für Traverse und Hebemodul darf nicht
mit den folgenden Guldmann-Produkten verwendet werden:
Combi-Schloss, Weiche, Schienenkurven, Drehscheibe, Fahr-
motor für Traverse-Schiene oder Deckenlifter mit Fahrmotor.
• Wenn die Feststellbremse aktiviert ist und der Hebegurt mehr
als 45 Grad von der senkrechten Position abweicht, darf die
Maximalbelastung des Hebemoduls 20 kg nicht überschreiten.
1.04 Montage einer neuen Feststellbremse für Traverse
und Hebemodul in ein vorhandenes Deckenlifter/
Schienensystem
Die Feststellbremse für Traverse und Hebemodul gehört zur
Geräteklasse I und muss vom Guldmann-Wartungsteam oder von
einem qualizierten Techniker installiert werden.
Das Gerät wird von der Stromversorgung durch Entfernen des
Haupttrennschalters getrennt.
Die Feststellbremse für Traverse und Hebemodul ist mit Batterie
ausgestattet, die regelmäßig aufgeladen werden müssen. Das
Ladegerät und der Transformator müssen vom Guldmann-Service-
team oder einem qualizierten Techniker an die Stromversorgung
angeschlossen werden.
Die Feststellbremse für Traverse und Hebemodul wird in einer
der parallelen Schienen automatisch aufgeladen. Dadurch wird
sichergestellt, dass die Feststellbremse für Traverse und Hebe-
modul jederzeit funktioniert und einsatzbereit ist und die Lebens-
dauer der Batterie erhöht wird.
Der Transformator muss angeschlossen und eingeschaltet
werden, damit die Auadung erfolgen kann. Eine grüne Lampe am
Transformator zeigt an, dass dieser angeschlossen und einge-
schaltet ist.
Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Transformator.
Sicherheit im Hinblick auf elektrostatische Entladung (ESD)
Für Wartungstechniker und Installateure ist die Verwendung eines
ESD-Sicherheitspakets bestehend aus Matte, Erdungskabel und
Armband vorgeschrieben. Die Matte muss mit einem Erdungs-
punkt, z. B. einem Heizkörper oder einer Wasserleitung, verbun-
den werden. Anschließend muss der Techniker bzw. Installateur
das Armband anlegen und mit der Matte verbinden. Wenn kein
Erdungspunkt gefunden werden kann, müssen zumindest
die Matte und das Armband verwendet werden.
Nur dann ist die Arbeit an der Leiterplatte oder an damit verbunde-
nen Komponenten erlaubt.
1.00 Verwendung der Feststellbremse für Traverse
und Hebemodul ..............................11
1.01 Hersteller ....................................11
1.02 Verwendungszweck ............................11
1.03 Verwendungsvoraussetzungen....................11
1.04 Montage einer neuen Feststellbremse für Traverse und
Hebemodul in ein vorhandenes Deckenlifter/Schienensy-
stem ........................................11
2.00 Beschreibung der Eigenschaften ................12
2.01 Infrarot-Fernbedienung..........................12
2.02 Kontrollleuchte ................................13
3.00 Transport und Lagerung .......................13
4.00 Wartung und Lagerung ........................13
4.01 Reinigung und Desinfektion ......................13
4.02 Lagerung.....................................13
4.03 Tägliche Wartung ..............................13
4.04 Entsorgung der Feststellbremse für Traverse und Hebe-
modul, einschließlich der Batterie .................13
5.00 Wartung und Lebensdauer .....................13
5.01 Lebensdauer..................................13
5.02 Sicherheitsinspektionen/Wartungen ................14
5.03 Zubehör .....................................14
6.00 Klassikation ................................14
7.00 EU-Konformitätserklärung......................14
8.00 Erklärung zur Umweltpolitik - V. Guldmann A/S ....14

© Guldmann DE-11/2018 • # 557617_4.00
© Guldmann DE-11/2018 • # 557617_4.00
12 2.00 Beschreibung der Eigenschaften
2.01 Infrarot-Fernbedienung
Die Feststellbremse für Traverse und Hebemodul wird mit
Infrarot-Fernbedienung betrieben. Drücken Sie die Taste ein Mal,
um die gewünschte Funktion zu aktivieren.
Folgende Funktionen können über die IR-Fernbedienung für die
Feststellbremse für Traverse und Hebemodul aktiviert werden:
Taste Funktion Bewegung
Hebegurt heben
(Sofern IR im Deck-
enlifter installiert ist)
Hebegurt senken
(Sofern IR im Deck-
enlifter installiert ist)
Deckenlifter
feststellen
Bewegung nur für
Traverse-Schiene
Deckenlifter
entriegeln
Traverse-Schiene
feststellen
Bewegung nur für
Deckenlifter
Traverse-Schiene
entriegeln
Traverse-Schiene
und Deckenlifter
feststellen
Keine Bewegung
Traverse-Schiene
und Deckenlifter
entriegeln
Nicht zutreffend
Nicht zutreffend
Label
Die Tastenfunktionen sind auch auf dem beigefügten Aufkleber
(557599) erklärt, der als Anleitung für den täglichen Gebrauch
nach Wunsch positioniert werden kann. Die Symbole beziehen
sich auf die obige Tabelle.
Traverse-Schiene feststellen
Traverse-Schiene
ist festgestellt
Deckenlifter kann
bewegt werden
Deckenlifter feststellen
Deckenlifter ist
festgestellt
Traverse-Schiene
kann bewegt werden
Deckenlifter und Traverse-Schiene feststellen
Deckenlifter und
Traverse-Schiene
sind festgestellt

© Guldmann DE-11/2018 • # 557617_4.00
© Guldmann DE-11/2018 • # 557617_4.00
13
2.02 Kontrollleuchte
Die Feststellbremsen-Komponenten haben jeweils an der Unter-
seite sichtbare Kontrollleuchten.
Kontrollleuchte Status Bemerkungen
Aus Aus/stand by/
entriegelt
Konstantes Licht Verriegelt
Kontinuierliches
blinken
Aktivierung/
Deaktivierung
der Feststell-
bremse
3 x aufblinken
innerhalb von 0,5
Sek.
Funkempfang
5 x 2 maliges
blinken gefolgt
von einer 3 Sek.
Pause
Niedriger Bat-
teriestand
Der Vorgang wird gestartet und nur
einmal ausgeführt, wenn die Situation
eintritt.
5 x 4 maliges
blinken gefolgt
von einer 3 Sek.
Pause
Überstrom Der Vorgang wird gestartet und nur
einmal ausgeführt, wenn die Situation
eintritt.
Kontinuierliches
blinken
Position
verloren
Während der Montage der Feststell-
bremse oder bei einem Stromausfall
ist diese an die Batterie angeschlos-
sen. Dann blinkt die Kontrollleuchte
kontinuierlich, wie bei der Aktivierung
oder Deaktivierung der Feststell-
bremse.
Diese Situation entsteht nach einem
Stromausfall, wenn die Feststell-
bremse wieder aktiviert wird. Sie
erkennt nicht, ob sie aktiviert oder
deaktiviert ist.
Drücken Sie die Taste ”Tra-
verse-Schiene und Hebemodul
entriegeln” auf der Fernbedienung,
um dieses Problem zu lösen.
3.00 Transport und Lagerung
Guldmann empehlt, die Produkte immer in der Originalverpack-
ung zu transportieren und aufzubewahren.
Beschreibung der Symbole auf der Verpackung:
30%
70%
-10ºC
14ºF
40ºC
104ºF
70 kPa
106 kPa
Die Produkte sollten gelagert werden bei
– Temperaturen zwischen -10 und +40 °C.
– einer relativen Feuchtigkeit zwischen 30 und 70 %.
– einem Luftdruck zwischen 700 und 1.060 hPa
– Diese Seite oben.
4.00 Wartung und Lagerung
4.01 Reinigung und Desinfektion
Wir empfehlen, die Produkte und Teile, mit denen Patienten/
Pegekräfte in Kontakt kommen können, mit einem mit warmem
Wasser und einer sanften Seifenlauge befeuchteten Tuch zu
reinigen.
Falls eine Desinfektion erforderlich ist, verwenden Sie Desinfek-
tionstücher mit Isopropanol (bis 85 %) oder ein mit warmem Was-
ser und einem Desinfektionsmittel befeuchtetes Tuch, z.B. eine
Chlorlösung bis zu 1500 ppm.
Falls andere chemische Mittel und/oder Flüssigkeiten mit höherer
Konzentration zur Reinigung dieser Produkte verwendet werden
sollen, wenden Sie sich bitte an Guldmann und geben Sie die auf
dem Sicherheitsdatenblatt des Mittels angegebene chemische
Zusammensetzung zur Überprüfung an.
Vorsicht: Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das Innere
des Hebemoduls und der Feststellbremse gelangen. Diese Kompo-
nenten sind nicht wasserdicht. Bei Nichteinhaltung können das He-
bemodul und die Feststellbremse von den Flüssigkeiten beschädigt
werden oder können sogar einen Personenschaden generieren.
4.02 Lagerung
Siehe Punkt 3.00
Für eine längere Aufbewahrung, trennen Sie die Batterie mittels
Stecker von der Platine.
4.03 Tägliche Wartung
Stellen Sie sicher, dass die Feststellbremse für Traverse und
Hebemodul intakt ist. Keine beschädigte oder defekte Fests-
tellbremse für Traverse und Hebemodul verwenden. Wenden
Sie sich den Anweisungen von Guldmann entsprechend an das
Guldmann-Serviceteam oder an einen zertizierten Techniker.
4.04 Entsorgung der Feststellbremse für Traverse und
Hebemodul, einschließlich der Batterie
Beachten Sie örtliche und nationale Bestimmungen zum umwelt-
gerechten Recycling.
Akkus vom Typ NiMH müssen immer bei einer zugelassenen
Recycling-Stelle abgegeben werden.
5.00 Wartung und Lebensdauer
5.01 Lebensdauer
Die Produkte haben eine erwartete Lebensdauer von 15 Jahren,
sofern eine sachgemäße Verwendung gegeben ist und Wartun-
gen, wie im Abschnitt 5.02 beschrieben, durchgeführt werden.
Austausch von Komponenten
Der Austausch von Akkus und Leiterplatten muss von einem quali-
zierten Techniker oder vom Guldmann-Serviceteam durchgeführt
werden. Dadurch ist auch ein Wiedereinsatz möglich. Für einen
Wiedereinsatz muss das Gerät von einem autorisiertem Kunden-
dienstmonteur begutachtet, gewartet, gereinigt und sicherheit-
stechnisch geprüft werden. Abgenutzte oder beschädigte Teile
werden dabei ersetzt.

© Guldmann DE-11/2018 • # 557617_4.00
© Guldmann DE-11/2018 • # 557617_4.00
14 5.02 Sicherheitsinspektionen/Wartungen
Gemäß der internationalen Norm EN/ISO 10535 „Deckenlifter
zum Transport von behinderten Menschen – Anforderungen und
Testmethoden“ muss eine Sicherheitsinspektion für den Decken-
lifter mindestens einmal im Jahr erfolgen. Guldmann empehlt,
dass eine reguläre Sicherheitsinspektion bzw. Wartung mind-
estens einmal im Jahr unter Berücksichtigung des Verwendungs-
musters erfolgt.
Sicherheitsinspektionen/Wartungen der Produkte sollten vom
Guldmann-Serviceteam oder einem zertizierten Techniker
durchgeführt werden. In Verbindung mit diesem Erwerb bietet
Guldmann möglicherweise einen Wartungsvertrag für die Inspek-
tion an.
Bei der Sicherheitsinspektion bzw. Wartung ist ein Protokoll über
die geprüften und ausgewechselten Komponenten zu führen.
Komponenten, die Verschleiß oder Beschädigungen aufwiesen,
müssen durch neue Teile von Guldmann ersetzt werden. Ersatz-
teilzeichnungen und Dokumente können beim Hersteller oder
Händler angefordert werden.
Dokumente bzw. Checklisten für die Sicherheitsinspektion
bzw. Wartung sind beim Hersteller oder Händler erhältlich.
5.03 Zubehör
Infrarot-Fernbedienung
Guldmann-Artikelnummer 935034
Akkus
NiMH-Akku 24 V/2000 mAh, Guldmann-Artikelnummer 550574
Transformator
Transformator, Klasse I, Guldmann-Artikelnummer 550200
6.00 Klassikation
CE-Kennzeichnung
Bitte lesen Sie vor der Verwendung das
Benutzerhandbuch.
Das Gerät darf nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss recycelt werden.
Geräteklasse I: Permanente Installation mit Schutzerde
Die Geräte dürfen nicht zusammen mit entammbaren
Gemischen oder Materialien verwendet werden.
Beispiele für einen Seriennummernaufkleber
Feststellbremse für Traverse und Hebemodul
GS1-128
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Made in Denmark
yyyy-mm-dd
GH Positioning Lock
xxxxxx xxxxxx
Transformator Klasse 1
Type DK-13991
Input 100 - 115V AC 50-60 Hz, 1A
Input 230V AC 50-60 Hz, 0,5A
Input 220V AC 60 Hz, 0,5A
Output 33V AC 2,5A
IP20
year/week
www.guldmann.com
Batch No.
7.00 EU-Konformitätserklärung
Das Produkt wird nach Übereinstimmung der „Richtlinie 93/42/
EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte“ - mit
Änderungen als Medizinprodukt, Klasse 1, hergestellt.
8.00 Erklärung zur Umweltpolitik - V. Guldmann A/S
Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen
des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini-
mum zu reduzieren.
Ziel von Guldmann ist es:
• Die aktuellen Umweltrichtlinien (z. B. WEEE-Richtlinie und
REACH-Verordnung) einzuhalten
• Sicherzustellen, dass wir RoHS-konforme Materialien und
Komponenten im größtmöglichen Umfang einsetzen
• Sicherzustellen, dass unsere Produkte keine unnötigen nega-
tiven Umweltauswirkungen hinsichtlich Nutzung, Rückführung
oder Entsorgung haben
• Sicherzustellen, dass unsere Produkte an den Orten, an
denen sie eingesetzt werden, zu einer positiven Arbeitsumge-
bung beitragen
Jährlich werden Inspektionen durch das Amt für Natur- und Um-
weltschutz der Gemeinde Aarhus gemäß der dänischen Umwelts-
chutzverordnung, Abschnitt 42, durchgeführt.

© Guldmann SE-11/2018 • # 557617_4.00
© Guldmann SE-11/2018 • # 557617_4.00
15
SE ... POSITIONSLÅS
Vers. 4.00
Artikelnummer:
Positionslås .................................... 557600
Positionslås - Single ............................. 557650
1.00 Användning av Positionslås
1.01 Tillverkare
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. + 45 8741 3100
Fax + 45 8741 3131
www.guldmann.com
1.02 Avsett användningsområde
Positioneringslås används för att låsa en lyft i ett enkelskensystem
eller att låsa ett traverssystem i en viss position. Det är möjligt
att låsa en lyft och traversskena individuellt eller tillsammans
samtidigt.
Positionslåset är mekaniskt och kontrolleras via en infraröd fjär-
rkontroll. Systemet/lyften placeras i önskat läge och låses därefter
genom att man trycker på en knapp på den infraröda fjärrkontrol-
len. För att låsa upp systemet trycker du på fjärrkontrollen ännu en
gång. Se avsnitt 2.00.
1.03 Villkor för användning
Användning av Positionslås förutsätter följande:
• Positionslås är endast konstruerat för installation med GH3/
GH3+ taklyft i A-, B- eller C-skenor.
• Positionslås får endast användas av kvalicerad personal.
• Lyften får inte användas för att lyfta patienter när ett eller era
av låsen är aktiverade.
• Det är viktigt att låset alltid är frånkopplat innan du lyfter
patienter (användaren)
• Positionslås får inte användas med följande Guldmann-
produkter: kombilås, växel, kurvor vändskiva, drivmotor för
traversskena eller lyft med drivmotor.
• När positioneringslåset aktiveras och lyftbandet vinklas mer
än 45 grader från det vertikala läget, kan lyftblocket belastas
med max 20 kg.
1.04 MonteringavnyttPositionslåsiettbentligt
hiss/skensystem
Positionslås är utrustning av klass I och måste installeras av Guld-
manns servicepersonal eller av en certierad montör.
Koppla bort utrustningen från strömförsörjningen genom att slå av
huvudströmbrytaren.
Positionslås är utrustat med batteri som måste laddas med jämna
mellanrum. Strömförsörjningen för laddning och transformatorn
måste anslutas av Guldmanns servicepersonal eller av en certi-
erad montör.
Positionslåset laddas automatiskt i en av de parallella skenorna.
Detta säkerställer att Positionslås alltid kommer att fungera och
vara klart för användning och att batteri håller längre.
Transformatorn måste vara ansluten och på för att laddning ska
kunna ske. En grön indikeringslampa på transformatorn visar att
den är ansluten och påslagen. Använd alltid medföljande trans-
formator.
Säkerhetsåtgärder för att skydda mot statisk elektricitet
(ESD)
Servicetekniker och installatörer måste använda ett ESD-säker-
hetspaket bestående av en matta, en jordningskabel och ett arm-
band. Teknikern/montören ansluter mattan till en jordningspunkt,
t.ex. ett element eller ett vattenrör. Därefter måste teknikern/mon-
tören ta på sig armbandet, och ansluta det till mattan. Om det inte
går att hitta någon jordningspunkt måste åtminstone matta och
armband användas.
Det är minimikravet för att få arbeta med kretskortet, eller med
komponenter där det är möjligt att komma i kontakt med kretskor-
tet.
1.00 Användning av Positionslås ....................15
1.01 Tillverkare ....................................15
1.02 Avsett användningsområde ......................15
1.03 Villkor för användning...........................15
1.04 Montering av nytt Positionslås i ett bentligt
hiss/skensystem ...............................15
2.00 Funktionsbeskrivning .........................16
2.01 Fjärrkontroll...................................16
2.02 Indikatorlampa ................................17
3.00 Transport och förvaring ........................17
4.00 Underhåll och förvaring........................17
4.01 Rengöring och desinfektion ......................17
4.02 Förvaring.....................................17
4.03 Dagligt underhåll...............................17
4.04 Kassering av Positionslås inklusive batteri...........17
5.00 Service och livslängd..........................17
5.01 Livslängd.....................................17
5.02 Säkerhets-/serviceinspektioner....................17
5.03 Tillbehör .....................................18
6.00 Klassicering ................................18
7.00 EU-försäkran om överensstämmelse .............18
8.00 Miljöpolicyutlåtande – V. Guldmann A/S ..........18

© Guldmann SE-11/2018 • # 557617_4.00
© Guldmann SE-11/2018 • # 557617_4.00
16 2.00 Funktionsbeskrivning
2.01 Fjärrkontroll
Positionslås styrs via fjärrkontroll. Tryck på knappen en gång för
att aktivera den önskade funktionen.
Följande funktioner kan aktiveras med hjälp av den infraröda
fjärrkontrollen för Positionslås:
Knapp Funktion Rörelse
Lyftband upp
(Om infraröd funktion
är installerad i lyften)
Lyftband ned
(Om infraröd funktion
är installerad i lyften)
Lås lyft Endast rörelse för
traversskena
Lås upp lyft
Lås traversskena Endast rörelse för lyft
Lås upp traversskena
Lås traversskena
och lyft
Ingen rörelse
Lås upp traversskena
och lyft
Inte given
Inte given
Etikett
Knapparnas funktioner förklaras också av den bifogade etiketten
(557599) som kan placeras på vald plats för att fungera som en
guide för dagligt bruk. Symbolerna hänvisar till tabellen ovan.
Lås traversskena
Traversskenan
är låst
Lyften kan flyttas
Lås lyft
Lyften är låst
Traversskenan
kan flyttas
Lås lyft och traversskena
Lyften och
traversskena
är låsta

© Guldmann SE-11/2018 • # 557617_4.00
© Guldmann SE-11/2018 • # 557617_4.00
17
2.02 Indikatorlampa
Positioneringslåset har en synlig indikatorlampa på undersidan av
alla låsningsanordningar.
Indikatorlampa Status Kommentarer
Av Av / standby /
olåst
Konstant ljus Låst
Kontinuerligblin-
kande
Aktivering /
avaktivering
av lås
3 blink inom 0,5
sekunder
Signal recep-
tion
5 x 2 blink följt
av en 3 andra
pausen
Lågt batteri Sekvensen startar och körs en gång
när situationen uppstår
5 x 4 blink följt
av en 3 andra
pausen
Överström Sekvensen startar och körs en gång
när situationen uppstår
Kontinuerligblin-
kande
Förlorad posi-
tion
När positionslåset är anslutet till bat-
teriet vid installationeneller vid strö-
mavbrott, blinkar indikatorn lampan
kontinuerligt som om låset aktiveras
eller deaktiveras.
Detta beror på att låset inte kan
avgöra om den är låst eller olåst när
den är aktiveradefter ett strömavbrott.
Tryck på”Lås upp traversskena och
lyft/unlock traverse rail and hoist” på
fjärrkontrollen för att lösa detta.
3.00 Transport och förvaring
Guldmann rekommenderar att produkterna alltid transporteras
och förvaras i sin originalförpackning.
Symbolerna på förpackningen:
30%
70%
-10ºC
14ºF
40ºC
104ºF
70 kPa
106 kPa
Förvara produkterna vid:
– temperaturer mellan –10 och +40 °C
– en relativ luftfuktighet på mellan 30 och 70 %
– ett lufttryck på mellan 700 och 1 060 hPa
– Denna sida upp
4.00 Underhåll och förvaring
4.01 Rengöring och desinfektion
Vi rekommenderar att produkterna och de delar som patienter
och vårdgivare kommer i kontakt med rengörs med en trasa som
fuktats med varmt vatten och mild tvållösning.
Om desinfektion krävs ska du använda desincerande våtservet-
ter med isopropanollösning (med max. 85% koncentration av
isopropanol) eller en trasa fuktad med varmt vatten och desin-
cerande rengöringsmedel, t.ex. en klorlösningupp till 1500 ppm.
Om du vill använda andra kemikalier och/eller vätskor med högre
upplösning för att rengöra eller desincera dessa produkter ska
du först kontakta Guldmann och tillhandahålla säkerhetsdatablad
där den kemiska sammansättningen hos dessa kemikalier/vätskor
framgår, så att Guldmann kan göra en bedömning.
Försiktighet: Var försiktig så att inga vätskor kommer in i lyft och
positioneringslås. Dessa är inte vattentäta. Underlåtenhet att skydda
lyften och positioneringslås från vätskor kan leda till skador eller kan
orsaka personskada.
4.02 Förvaring
Se 3.00
Vid förvaring under lång tid koppla ur batterikontakterna och kon-
takten från batteriet på laddkortet PCB.
4.03 Dagligt underhåll
Kontrollera att Positionslås är helt. Använd inte Positionslås om
det är skadat eller defekt. Kontakta istället Guldmanns service-
personal eller en certierad servicetekniker i enlighet med Guld-
manns indikationer.
4.04 Kassering av Positionslås inklusive batteri
Följ gällande lokala och nationella bestämmelser om miljövänlig
återvinning. Batterier (av NiMH-typ) måste alltid lämnas in på en
återvinningsstation.
5.00 Service och livslängd
5.01 Livslängd
Produkterna har en förväntad livslängd på 15 år, under förutsätt-
ning att de används korrekt och att serviceinspektioner utförs i
enlighet med avsnitt 5.02.
Reservdelar
Byte av batterier och elektronik måste utföras av en behörig servi-
cetekniker eller av Guldmanns servicepersonal.
5.02 Säkerhets-/serviceinspektioner
Enligt den internationella standarden SS-EN/ISO 10535, ”Lyftar
för personer med funktionsnedsättning – Krav och provningsme-
toder” måste en säkerhetskontroll utföras av lyften minst en gång
per år. Guldmann rekommenderar att den regelbundna säker-
hets-/serviceinspektionen utförs minst en gång per år, baserat på
användningsmönster.
Säkerhets-/serviceinspektioner av produkterna måste utföras av
en certierad servicetekniker eller Guldmanns servicepersonal.
Guldmann kan i samband med inköpet av produkterna erbjuda ett
serviceavtal för denna inspektion.
Under säkerhets-/serviceinspektionen måste en rapport upprättas
över vad som har inspekterats och ersatts. Delar som är slitna
eller defekta ska bytas ut mot nya delar från Guldmann. Reserv-
delsritningar och dokumentation kan erhållas från tillverkaren eller
distributören.
Dokumentation och en checklista för säkerhets-/servicein-
spektionennnsattfåfråntillverkarenellerleverantören.

© Guldmann SE-11/2018 • # 557617_4.00
© Guldmann SE-11/2018 • # 557617_4.00
18 5.03 Tillbehör
Infraröd fjärrkontroll
Guldmanns artikelnummer 935034
Batterier
NiMH-batteri 24 V/2 000 mAh, Guldmanns artikelnummer 550574
Transformator
Transformator, klass 1, Guldmanns artikelnummer 550200
6.00 Klassicering
CE-märkning
Läs handboken före användning
Får ej kasseras som hushållsavfall, utan måste
återvinnas enligt gällande föreskrifter.
Utrustning klass I: Permanent installation med skyddsjord
Utrustningen bör inte användas i närheten av lättantändliga
blandningar.
Exempel på serienummeretikett
Positioning Lock
GS1-128
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Made in Denmark
yyyy-mm-dd
GH Positioning Lock
xxxxxx xxxxxx
Transformator klass 1
Type DK-13991
Input 100 - 115V AC 50-60 Hz, 1A
Input 230V AC 50-60 Hz, 0,5A
Input 220V AC 60 Hz, 0,5A
Output 33V AC 2,5A
IP20
year/week
www.guldmann.com
Batch No.
7.00 EU-försäkran om överensstämmelse
Produkten är tillverkad enligt överensstämmelse med Rådets
Direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 – med tillägg, som medi-
cintekniska produkter klass 1.
8.00 Miljöpolicyutlåtande – V. Guldmann A/S
Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på
miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt.
Guldmanns mål är att:
• Följa aktuell miljölagstiftning (t.ex. WEEE- och REACH-
direktiven)
• Säkerställa att vi i så stor utsträckning som möjligt använder
oss av material och komponenter som uppfyller RoHS-kraven
• Se till att våra produkter inte har onödig negativ inverkan på
miljön vad gäller användning, återvinning och kassering
• Se till att våra produkter bidrar till en positiv arbetsmiljö på de
ställen där de används
Inspektioner utförs årligen av Århus kommuns natur- och miljöav-
delning med utgångspunkt i avsnitt 42 i den danska miljöskydd-
slagen.

© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
19
FR ... VERROUILLAGE POSITION MOTEUR
Vers. 4.00
Réf.:
Verrouillage Position Moteur ....................... 557600
Verrouillage Position Moteur - Simple ................ 557650
1.00 Utilisation du Verrouillage Position Moteur
1.01 Manufacturer
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. + 45 8741 3100
Fax + 45 8741 3131
www.guldmann.com
1.02 Usage prévu
Le Vérouillage Position Moteur est utilisé pour vérouiller un module
sur rail individuel ou rail transversal dans une position dénie. Il est
possible de verrouiller un module et un rail transversal individuelle-
ment ou ensemble simultanément.
Le Verrouillage Position Moteur est mécanique et commandé
par une télécommande à infrarouge (IR). Le système/module est
placé dans la position désirée et verrouillé à l’aide d’un bouton
de la télécommande à infrarouge. Pour déverrouiller le système,
appuyez une nouvelle fois sur le bouton de la télécommande ; voir
section 2.00.
1.03 Conditions d’utilisation
L’utilisation du Verrouillage Position Moteur est subordonnée aux
conditions préalables suivantes :
• Le Verrouillage Position Moteur est exclusivement conçu pour
une installation avec le module de levage GH3/GH3+ sur les
rails A, B ou C.
• Le Verrouillage Position Moteur doit exclusivement être utilisé
par du personnel qualié.
• Le module ne peut être utilisé pour soulever des patients lors
de l’activation d’un ou de plusieurs verrou(s).
• Il est important que le verrou soit toujours déconnecté avant
de soulever les patients (utilisateurs).
• Le Verrouillage Position Moteur ne peut être utilisé avec les
produits Guldmann suivants : Combi-Lock, Aiguillage, Cour-
bes de Rails, Plaque tournante, Moteur à déplacement latéral
pour rail transversal ou module avec moteur à déplacement
latéral.
• Quand le verrouillage de position moteur est activé et que
la sangle de levage a un angle de plus de 45° à partir de sa
position verticale, le moteur peut lever au maximum 20 kg.
1.04 Montage d’un nouveau Verrouillage Position
Moteur sur un système de module/rail existant
Le Verrouillage Position Moteur est un équipement de classe I et
doit être installé par le service après-vente Guldmann ou par un
installateur agréé.
Débranchez l’équipement de l’alimentation électrique en basculant
l’interrupteur-disjoncteur principal.
Le Verrouillage Position Moteur est équipé de batteries nécessi-
tant une charge régulière. L’alimentation électrique pour la charge
et le transformateur doivent être raccordés par le service après-
vente Guldmann ou par un installateur agréé.
Le Verrouillage Position Moteur est chargé automatiquement sur
l’un des rails parallèles. Cela permet au Verrouillage Position
Moteur de toujours fonctionner et d’être prêt à l’emploi et aux
batteries de durer plus longtemps.
Le transformateur doit être raccordé et mis sous tension pour que
la charge puisse intervenir. Un voyant vert sur le transformateur
indique qu’il est raccordé et activé. Utilisez toujours le transforma-
teur fourni.
Sécurité en matière d’électricité statique (ESD)
Les techniciens de service et les installateurs doivent utiliser un
kit de sécurité contre les décharges électrostatiques comprenant
un tapis, un l de terre et un bracelet. Le technicien/installateur
raccorde le tapis à un point de masse, par exemple un radiateur
ou une conduite d’eau. Il doit ensuite mettre le bracelet et le rac-
corder au tapis.
S’il n’est pas possible de trouver un point de masse, utilisez au
moins le tapis et le bracelet.
C’est seulement dans ces conditions qu’est autorisée l’interven-
tion sur la carte de circuit imprimé ou sur des composants suscep-
tibles d’entrer en contact avec la carte de circuit imprimé.
1.00 Utilisation du Verrouillage Position Moteur........19
1.01 Manufacturer..................................19
1.02 Usage prévu ..................................19
1.03 Conditions d’utilisation ..........................19
1.04 Montage d’un nouveau Verrouillage Position ..........
Moteur sur un système de module/rail existant .......19
2.00 Description des caractéristiques ................20
2.01 Télécommande à infrarouge......................20
2.02 Indicateurs lumineux............................21
3.00 Transport et rangement ........................21
4.00 Entretien et rangement ........................21
4.01 Nettoyage et désinfection........................21
4.02 Rangement ...................................21
4.03 Entretien quotidien .............................21
4.04 Mise au rebut du Verrouillage Position Moteur avec
batterie ......................................21
5.00 Maintenance et durée de vie ....................21
5.01 Durée de vie ..................................21
5.02 Inspections ...................................21
5.03 Accessoires ..................................22
6.00 Classication ................................22
7.00 Déclaration de conformité CE ...................22
8.00 Déclaration de politique environnementale
- V. Guldmann A/S.............................22

© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
© Guldmann DK-11/2018 • # 557617_4.00
20 2.00 Description des caractéristiques
2.01 Télécommande à infrarouge
Le Verrouillage Position Moteur est actionné par
une télécommande à infrarouge. Appuyez une
fois sur le bouton pour activer la fonction désirée.
Les fonctions suivantes peuvent être activées grâce à la télécommande à
infrarouge du Verrouillage Position Moteur :
Bouton Fonction Mouvement
Sangle de levage vers le haut
(Si le module dispose de la
fonction infrarouge)
Sangle de levage vers le bas
(Si le module dispose de la
fonction infrarouge)
Verrouillage du module Uniquement mouvement
du rail transversal
Déverrouillage du module
Verrouillage du rail transversal Uniquement mouvement
du module
Déverrouillage du rail transversal
Verrouillage du rail transversal et
du module
Aucun mouvement
Déverrouillage du rail transversal
et du module
Non fourni
Non fourni
Étiquette
Les fonctions des boutons sont également expliquées sur
l’étiquette jointe (557599) qui peut être placée où vous le désirez
pour servir de guide lors de l’utilisation quotidienne. Les symboles
se réfèrent au tableau ci-dessus.
Verrouillage du rail transversal
Le rail transversal
est verrouillé
Le module peut
être déplacé
Verrouillage du module
Le module est
verrouillé
Le rail transversal
peut être déplacé
Verrouillage du module et du rail transversal
Le module et le rail
transversal sont
verrouillés
Other manuals for 557600
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Guldmann Lock manuals
Popular Lock manuals by other brands

BURG-WACHTER
BURG-WACHTER PointSafe operating instructions

Ossur
Ossur Icelock lanyard 631 Instructions for use

Rousseau
Rousseau L3 Assembly guide

BEST ACCESS SYSTEMS
BEST ACCESS SYSTEMS 82T installation instructions

Nexia
Nexia BE369 installation instructions

iLoq
iLoq H50S.31.HC Series Mounting and care instructions