GYS FLIP FLAP User manual

VERRES DE MASQUES
GLASSES HELMETS
GLASËR HELME
VIDRIOS MASCARAS
СТЕКЛА МАСКИ
MASKGLASSEN
LENTI PER MASCHERE
FR 02-03 / 04-07 / 32-33
EN 02-03 / 08-11 / 32-33
DE 02-03/ 12-15 / 32-33
ES 02-03 / 16-19 / 32-33
RU 02-03 / 20-13 / 32-33
NL 02-03 / 24-27 / 32-33
IT 02-03 / 28-31 / 32-33
www.gys.fr
V3 - 16/04/2021 Find more languages of user manuals on our website

23
VERRES/GLASSES/GLÄSER/VIDRIOS/ СТЕКЛА/
MASKGLASSEN/ LENTI
VERRES/GLASSES/GLÄSER/VIDRIOS/ СТЕКЛА/
MASKGLASSEN/ LENTI
Conformity
assessment (p.33)
042209 HAND MASK 105x50 x50 042629 10 XTW 105x50 x50 042643 10 XTW1 DIN CERTCO
x2 (colorless) 042605 x1 (tinted) 042605
042513 FLIP FLAP
110x90 x5 040816 WWH F
110x90 x5 040762 11 WWH ECS GmbH
064997 TECHNO 11 TC 102x40 x5 040830 WWH F
043442 MASTER 11 TC 103.6x54 x5 040809 DB F ECS GmbH / DIN CERTCO
040755 EXPERT 11 TC 119x98 x5 040823
WWH F 104x55 x5 040847 WWH F ECS GmbH062252 INVADER 11 TC 110x90 x5 040816
065048 TECHNO 9/13 TC 95.5x50.5 x5 040854
045774
037199
037205 PROMAX 9/13 TC 226x106 x5 045781 WWH F 104x55 x5 040847 WWH F ECS GmbH
042216
040878 EXPERT 9/13 111x91 x5 063723 DB F
103.6x54 x5 040809
DB F
DIN CERTCO
040908
040885
040892 HERMES 9/13 115x102 x5 040793 DB F DB 1F
043909 GYSMATIC 9/13 TC 114x133 x10 043893 WWH F 106x66 x10 043886 CSS B ECS GmbH / DIN CERTCO
064966
064973
064980 VENUS 9/13 TC 110x90 x5 040816 WWH F 95.5x50.5 x5 040854 WWH F ECS GmbH / DIN CERTCO
062269 FIREMAN 9/13 TC 226x106 x5 045781 WWH F 104x55 x5 040847 WWH 1F DIN CERTCO
037786
037793 JUNON 5-9/9-13 110x90 x5 040816 WWH F 95.5x50.5 x5 040854 WWH F ECS GmbH
044098
044104
038332 ZEUS 5-9/9-13 TC
114x133 x10 043893 WWH F 103.7x69.5 x5 043695 WWH F ECS GmbH
044173
045477
037212 ERGOTECH 5-9/9-13G TC
037809 APOLLO 5-9/9-13 TC
037229 ALIEN TC XXL 104x96 043596
037908 GYSMATIC XL TC 110x90 x5 040816 WWH F 106x66 x10 043886 CSS B ECS GmbH / DIN CERTCO
037236 GYSMATIC XXL TC 114x133 x10 043893 106x89.5 x10 046825
037281 PANORAMIC TC 3XL 396x152 x3 037311 WWH B 118x89 + 2x
(69.5x84.5) x1 037304 WWH B DIN CERTCO
065727 GYSMATIC 9/13 AIR TC XL 114x133 x10 043893 WWH F 106x66 x10 043886 CSS B ECS GmbH / DIN CERTCO
047846 GYSMATIC 5/13 AIR TC XXL 106x89.5 x10 046825 DIN CERTCO
TC : TRUECOLOR

VERRES MASQUES FR
Notice originale
FR
Notice originale
VERRES MASQUES
45
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute
opération.Toute modication ou maintenance non indiquée dans
le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-
conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à
la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne
qualiée pour manier correctement l’installation.
Cet équipement est destiné uniquement à la protection des
yeux contre les rayonnements ultraviolet/infrarouge (UV /IR),
les projections incandescentes et étincelles provoquées lors des
opérations de soudage et coupage.
Ne jamais regarder les arcs de soudure directement sans
protections oculaires lorsque l’arc est amorcé. Le non-respect de
cette consigne peut causer une inammation douloureuse de la
cornée et des lésions potentiellement irréversibles du cristallin
susceptibles d’entraîner des cataractes.
Attention ! Risque de blessure lorsqu’une personne portant un
masque et des lunettes est frappée par des particules lancées
à grande vitesse.
Le ltre opto-électronique du masque n’est pas étanche et ne
fonctionnera pas correctement s’il a été en contact avec de l’eau.
Le masque de soudage doit être déplacé avec précaution pour
éviter d’endommager le ltre, les écrans de garde et/ou la coque
de protection.
Avant chaque utilisation :
- Inspecter soigneusement le masque et son ltre UV/IR.
- Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées.
- Remplacer les verres ltrants ou les écrans de garde s’ils
sont ssurés ou rayés pour éviter d’endommager les yeux de
l’utilisateur.
Les températures d’utilisation du ltre opto-électronique sont de
-5°C à +55°C.
Entretien :
• Ne pas placer d’objets lourds ou d’outils sur ou dans le
masque an de ne pas endommager le ltre ou les écrans
de garde.
• Les températures de stockage du masque sont de -10°C
à +60°C.
• Nettoyer le ltre Optéo-électronique avec un coton propre
ou un chiffon spécial pour objectifs.
• Nettoyer et changer régulièrement les écrans de garde.
• Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du masque avec un
détergent-désinfectant neutre.Ne pas utiliser de solvant.
NOTICE DU FABRICANT
Les écrans de protection sont conçus pour orir une protection supplémentaire à
votre masque de soudure. Ils servent à protéger les ltres de soudure contre les
projections de métal en fusion et toutes les projections incandescentes provoquées
lors de la soudure.
L’écran de garde intérieur est à privilégier dans les environnements de travail
humides, car il empêche la formation de buée.
L’écran de garde extérieur vous permet de protéger votre masque des rayures et
des éventuels chocs qui pourraient abimer votre écran.
CONSIGNE DE SÉCURITÉ
• Avant de commencer une soudure, contrôler l’étanchéité à la lumière, vérier
le bon fonctionnement du masque avec une source de lumière (ex. la amme
d’un briquet).
• Utiliser seulement les accessoires et pièces de rechange indiqués dans cette
notice ou conseillés par le fabricant.
• Ne pas utiliser le masque sans écran de protection pour éviter d’endommager la
caisse d’obscurcissement.
• Éviter l’encrassage de la caisse d’obscurcissement et de l’écran de protection.
• Remplacer régulièrement l’écran de protection pour une bonne vision et un travail
confortable.
REMPLACEMENT DE L’ ÉCRAN DE GARDE EXTERNE
2
3
A
1
L’écran de garde extérieur (2) est extractible en plaçant
un doigt sous le l’écran sur le point (A) du masque (1).
Lors du changement d’écran, penser à retirer , au
préalable, le lm protecteur (3). Ce lm ne peut être
enlevé quand l’écran de garde est déjà en position dans
le masque.

VERRES MASQUES FR
Notice originale
FR
Notice originale
VERRES MASQUES
67
REMPLACEMENT DE L’ ÉCRAN DE GARDE INTERNE
A
10
11
Pour changer l’écran de garde intérieur (10) , faites-le
glisser, vers le bas, en plaçant le doigt sur le point (A.)
Lors du changement, penser à retirer, au préalable, le
lm protecteur (11).
GYSMATIC : REMPLACEMENT DES ÉCRANS DE GARDE INTERNE ET EXTERNE
1. Dévisser la vis de xation (A)
2. Remplacer l’écran interne (B) sur
le ltre LCD
3. Remplacer l’écran externe (C)
4. Remetter le xateur et revisser la
xation (A)
ENTRETIEN
Une utilisation correcte des écrans de garde empêche toute accumulation de pro-
jection sur le ltre et prolonge ainsi la durée de vie du ltre.
• Remplacer immédiatement les écrans avec des égratignures, des ssures ou des
coups an d’éviter tout accident.
• N’utiliser aucun matériel abrasif, lavez-les et rincez-les avec de l’eau savonneuse,
puis essuyez-les avec un chion doux et propre.
EMBALLAGE
Les verres sont conditionnés sous blister. Si déconditionné, joindre une copie de la
notice avec chaque nouveau conditionnement.
STOCKAGE
• Veiller à la propreté des verres et à ne pas les mettre en contact avec des liquides.
• Conserver vos verres dans un lieu propres et secs à température et humidité
ambiante.
MARQUAGE
Le marquage approprié se trouve sur le verre, voici la signication du marquage.
11 WWH 1 S CE
Marque CE
Symbole de résistance mécanique
Classe optique
Identication du fabricant
Numéro d’échelon (pour les ltres uniquement)
11 WWH 1 S CE Marquage
Marque CE : Norme européenne. La déclaration de conformité est disponible sur
notre site internet : www.gys.fr
Symbole de résistance mécanique :
S. Solidité renforcée, résiste à une bille de 22 mm et de 43 g à une vitesse de
5.1 m/s
F. Impact à faible énergie, résiste à une bille de 6 mm et de 0,86 g à 45 m/s.
B. Impact à moyenne énergie, résiste à une bille de 6 mm et de 0,86 g à 120 m/s.
A. Impact à haute énergie, résiste à une bille de 6 mm et de 0,86 g à 190 m/s.
Pas de symbole : résiste à l’application d’une bille d’acier de diamètre nominal de
22 mm exerçant une force de (100 ± 2) N.
Symboles pour la classe optique :
1. Travaux continus
2. Travaux intermittents
3. Travaux occasionnels avec interdiction de port permanent.
L’identication du fabricant : logo ou marque recommandée par le fabricant.

GLASSES HELMETS EN EN
Translation of the original instructions
GLASSES HELMETS
Translation of the original instructions
89
These instructions must be read and understood before
any operation. Any modication or maintenance
not indicated in the manual must not be undertaken.
Any damage to persons or property caused by use not in
accordance with the instructions in this manual shall not
be borne by the manufacturer. In the event of a problem
or uncertainty, consult a qualied person to handle the
product correctly.
Use the welding helmet only for eye and face protection
against harmful ultra violet and infrared radiation, sparks
and spatter from welding.
Never look directly at welding arcs without eye protection
when the arc is initiated. Failure to do so may cause painful
inammation of the cornea and potentially irreversible
damage to the lens which may result in cataracts.
Look out! Danger of injury if a person wearing a mask and
goggles is hit by particles thrown at high speed.
Before each use :
- Carefully inspect the mask and its UV/IR lter.
- Replace worn or damaged parts immediately.
- Replace lter lenses or face shields if they are cracked or
scratched to prevent damage to the user’s eyes.
The opto-electronic lter in the mask is not waterproof and
will not function properly if it has been in contact with
water.
The welding mask must be moved carefully to avoid
damage to the lter, guards and/or protective shell.
Oxyacetylene, laser or gas welding and cutting is not
permitted with this mask.
Before each use :
- Carefully inspect the mask and its UV/IR lter.
- Replace worn or damaged parts immediately.
- Replace lter lenses or face shields if they are cracked or
scratched to prevent damage to the user’s eyes.
The operating temperatures of the optoelectronic lter are
from -5°C to +55°C.
• Maintenance :
• Do not place heavy objects or tools on or in the
facepiece to avoid damage to the lter or face
shields.
• Mask storage temperatures range from -10°C to
+60°C.
• Clean the Optoelectronic Filter with a clean cotton or
special lens cloth.
• Regularly clean and change the guard screens.
• Clean the inside and outside of the mask with a
neutral detergent-disinfectant. Do not use solvents.
MANUFACTURER USER MANUAL
Protection screens are designed to provide additional protection for your welding
helmet. They protect the LCD screen against molten metal splashes and all
incandescent projections that occur during welding.
The internal protection screen is recommended when working in wet/humid
environments as it prevents misting.
The external protection screen protect the helmet from scratches and shocks that
could damage your screen.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Before welding, check that the welding screen darkens eciently to protect the eyes
(eg. the ame from a lighter).
• Only use the accessories and spare parts listed in this manual or recommended by
the manufacturer.
• Do not use the welding helmet without a protective screen to prevent damage to
the LCD panel.
• Protect the LCD panel and the protection screen from dirt.
• Regular replace the protection screen for more visibility and comfort.
REPLACEMENT OF THE EXTERNAL PROTECTION SCREENS
2
3
A
1The external protection screen (2) is removable by
placing a nger under the screen on (A) of the helmet
(1).
When changing the screen, make sure that the
protective lm (3) has been removed. This lm must be
removed only once the protection screen is in position
inside the helmet.

GLASSES HELMETS EN EN
Translation of the original instructions
GLASSES HELMETS
Translation of the original instructions
10 11
REPLACEMENT OF INTERNAL PROTECTION SCREENS
A
10
11
To change the internal protection screen (10), remove it
by sliding it down by placing a nger on (A).
When changing the screen, make sure you remove the
protective lm (11)
GYSMATIC : REPLACEMENT OF INTERNAL AND EXTERNAL PROTECTION
SCREENS.
1. Unscrew the xation screw (A)
2. Replace the internal screen (B) on the LCD screen
3. Replace the external screen (C)
4. Put the xing back and screw it back on (A)
MAINTENANCE
A proper use of the protection screens prevents the LCD screen from beind damaged,
extending its lifespan .
• Immediately replaced scratched, cracked or damaged screens to prevent potential
accidents.
• Do not use any agressive cleaning material, wash and rinse using soapy water, then
wipe it with a soft clean cloth.
PACKAGING
These are delivered in blister packs. If repackaged, always attach a copy of the user
manual.
STORAGE
• Make sure they remain clean and do not put them in contact with any liquids.
• Store in a clean dry area at ambient temperature and humidity.
MARKING
The appropriate marking is on the product, below is the signication of the marking:
11 WWH 1 S CE
CE Marking
Mechanical resistance symbol
Optical class
Manufacturer
Step number (for lters only)
11 WWH 1 S CE Marking
CE Marking : European standard. The EU declaration of conformity is available on
our website (www.gys.fr).
Mechanical resistance symbol :
S. Increased robustness, withstands an impact caused by a 22 mm 43 g ball at a
speed of 5.1 m/s
F. Low energy impact, withstands an impact caused by a 6 mm 0.86 g ball at a speed
of 45 m/s.
B. Medium energy impact, withstands a 6 mm 0.86 g ball at a speed of 120 m/s.
A. High energy impact, withstands a 6 mm 0.86 g ball at a speed of 190 m/s.
No symbol : withstands the application of a steel ball of nominal diameter 22 mm
exerting a force of (100 ± 2) N
Optical class symbol
1. Regular use
2. Occasional use
3. Exceptional use.
Manufacturer identication: logo or brand recommended by the manufacturer.

GLASËR HELME DE DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GLASËR HELME
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
12 13
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Dieses Benutzerhandbuch enthält Informationen über den
Betrieb des Geräts und die für die Sicherheit des Benutzers
zu beachtenden Vorsichtsmaßnahmen. Bitte lesen Sie es vor
der ersten Verwendung sorgfältig durch und bewahren Sie es
für spätere Nachschlagezwecke an einem sicheren Ort auf.
Diese Anweisungen müssen vor jeder Operation gelesen und
verstanden werden. Alle Änderungen oder Wartungen, die
nicht im Handbuch angegeben sind, dürfen nicht vorgenommen
werden.Personen- oder Sachschäden, die durch eine nicht den
Anweisungen in diesem Handbuch entsprechende Verwendung
entstehen, gehen nicht zu Lasten des Herstellers. Im Falle eines
Problems oder einer Ungewissheit wenden Sie sich an eine
qualizierte Person, um das Produkt korrekt zu handhaben.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Schutz der Augen vor
ultravioletter Infrarotstrahlung (UV/IR), Glühvorsprüngen und
Funken, die bei Schweiß- und Schneidvorgängen entstehen,
vorgesehen.
Schauen Sie bei der Zündung des Lichtbogens nie direkt in den
Schweißbogen ohne Augenschutz. Andernfalls kann es zu einer
schmerzhaften Entzündung der Hornhaut und möglicherweise zu
einer irreversiblen Schädigung der Linse kommen, die zu Grauem
Star führen kann.
Vorsicht! Verletzungsgefahr, wenn eine Person, die eine Maske
und eine Schutzbrille trägt, von mit hoher Geschwindigkeit
geworfenen Partikeln getroffen wird.
Der opto-elektronische Filter in der Maske ist nicht wasserdicht
und funktioniert nicht richtig, wenn er mit Wasser in Berührung
gekommen ist.
Die Schweißmaske muss vorsichtig bewegt werden, um eine
Beschädigung des Filters, der Schutzvorrichtungen und/oder des
Schutzmantels zu vermeiden.
Vor jedem Einsatz :
- Überprüfen Sie die Maske und ihren UV/IR-Filter sorgfältig.
- Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile sofort.
- Ersetzen Sie Filterlinsen oder Gesichtsschutzscheiben, wenn
sie rissig oder verkratzt sind, um Schäden an den Augen des
Benutzers zu vermeiden.
Die Betriebstemperaturen des optoelektronischen Filters liegen im
Bereich von -5°C bis +55°C.
Wartung :
• Legen Sie keine schweren Gegenstände oder Werkzeuge
auf oder in das Gesichtsfeld, um eine Beschädigung des
Filters oder der Gesichtsschutzschilde zu vermeiden.
• Die Lagertemperaturen der Maske reichen von -10°C bis
+60°C.
• Reinigen Sie den optoelektronischen Filter mit einem
sauberen Baumwoll- oùder Speziallinsentuch.
• Reinigen und wechseln Sie die Schutzgitter regelmäßig.
• Reinigen Sie die Innen- und Außenseite der Maske mit
einem neutralen Reinigungs- und Desinfektionsmittel,
verwenden Sie keine Lösungsmittel.
BEDIENUNGSANLEITUNG DES HERSTELLERS
Diese Vorsatzscheiben wurden entwickelt als zusätzlicher Schutz für Ihren
Schweißhelm. Sie dienen dazu, den LCD-Filter im Schweißhelm vor Spritzern
geschmolzenen Metalls aus dem Schweißbad und vor beim Schweissen erzeugten
Spritzern brennbarer Stoe zu schützen.
Die innere Vorsatzscheibe ist einzusetzen bei der Arbeit in feuchter Umgebung, da das
Beschlagen der Scheibe vermieden wird.
Die äussere Vorsatzscheibe schützt den LCD-Filter vor Kratzern und Stössen, welche
den LCD-Filter schädigen könnten.
SICHERHEITSHINWEISE
• Verizieren Sie vor dem Schweissen das Lichtabsorptionsvermögen. Prüfen Sie die
Funktion des Schweißhelms mit einer intensiven Lichtquelle.
• Verwenden Sie ausschliesslich Zubehör sowie Ersatzteile, was in dieser Bedienung-
sanleitung genannt oder vom Hersteller empfohlen wird.
• Verwenden Sie niemals einen Schweißhelm ohne Vorsatzscheiben, um eine Beschä-
digung der Blendschutzkassette zu vermeiden.
• Vermeiden Sie eine Verschmutzung der Blendschutzkassette, des LCD-Filters und
der Vorsatzscheiben.
• Ersetzen Sie regelmässig die Vorsatzscheiben, um ein klares Sichtfeld und ange-
nehme Arbeitsbedingungen zu ermöglichen.
ERSATZ DER ÄUSSEREN VORSATZSCHEIBE
2
3
A
1
Die äussere Vorsatzscheibe (2) kann entnommen werden,
indem unterhalb der Vorsatzscheibe ein Finger auf den Punkt
(A) des Schweißhelms (1) gedrückt wird.
Versäumen Sie nicht, nach dem Wechsel der äusseren
Vorsatzscheibe die Schutzfolie (3) vor der Vorsatzscheibe zu
entfernen. Diese Folie darf erst entfernt werden, wenn die
Vorsatzscheibe bereits eingebaut ist.

GLASËR HELME DE DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GLASËR HELME
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
14 15
ERSATZ DER INNEREN VORSATZSCHEIBE
A
10
11
Um die innere Vorsatzscheibe (10) auszuwechseln, lassen Sie
sie nach unten gleiten, während Sie mit einem Finger auf den
Punkt (A) drücken.
Versäumen Sie nicht, nach dem Wechsel der inneren
Vorsatzscheibe die Schutzfolie (11) von der Vorsatzscheibe
zu entfernen.
GYSMATIC : ERSATZ DER INNEREN UND ÄUSSEREN VORSATZSCHEIBEN
1. Lösen Sie die Befestigungsschraube (A)
2. Ersetzen Sie die innere Vorsatzscheibe (B) auf
dem LCD-Filter
3. Ersetzen Sie die äussere Vorsatzscheibe (C)
4. Setzen Sie die Befestigungsschraube (A) wieder
ein und schrauben Sie sie fest.
PFLEGE
Ein bestimmungsgemässer Gebrauch der Vorsatzscheiben unterbindet Spritzer auf
dem LCD-Filter und verlängert so die Lebensdauer des LCD-Filters.
• Ersetzen Sie sofort Vorsatzscheiben mit Kratzern, Rissen oder nach Stössen, um
Unfälle zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine scheuernden Materialien. Waschen Sie die Vorsatzscheiben
mit Seifenwasser, spülen Sie sie ab und trocknen Sie sie mit einem weichen und
sauberen Tuch.
VERPACKUNG
Die Vorsatzscheiben werden als Blister ausgeliefert. Wird die Verpackung aufgeteilt,
so muss zu jeder neuen Verpackungeinheit ein Exemplar dieser Bedienungsanleitung
beigelegt werden.
LAGERUNG
• Achten Sie auf die Sauberkeit der Vorsatzscheiben. Achten Sie darauf, dass diese
nicht in Kontakt mit Flüssigkeiten kommen.
• Lagern Sie die Vorsatzscheiben an einem sauberen und trockenen Ort bei normaler
Umgebungstemperatur und normaler Luftfeuchtigkeit.
KENNZEICHNUNG
Die auf den Vorsatzscheiben angebrachte Kennzeichnung lautet wie folgt.
11 WWH 1 S CE
CE-Kennzeichnung
Mechanische Festigkeit
Optische Klasse
Identizierung des Herstellers
Schrittnummer (nur für Filter)
11 WWH 1 S CE Markierung
CE-Kennzeichnung : Europäische Norm. Die Konformitätserklärung ist verfügbar
auf unserer Internet-Seite : www.gys.fr
Symbole der mechanischen Schutzart :
S. Erhöhte Festigkeit, widersteht einer Kugel von 22 mm und 43 g mit einer Geschwin-
digkeit von 5.1 m/s
F. Aufprall mit niedriger Energie, widersteht einer Kugel von 6 mm und 0,86 g mit
einer Geschwindigkeit von 45 m/s.
B. Aufprall mit mittlerer Energie, widersteht einer Kugel von 6 mm und 0,86 g mit
einer Geschwindigkeit von 120 m/s.
A. Aufprall mit hoher Energie, widersteht einer Kugel von 6 mm und 0,86 g mit einer
Geschwindigkeit von 190 m/s.
Kein Symbol : hält der Einwirkung einer Stahlkugel mit einem Nenndurchmesser von
22 mm stand, die eine Kraft von (100 ± 2) N ausübt
Symbole für die optische Klasse :
1. Permanente Arbeiten
2. Arbeiten mit Unterbrechungen
3. Gelegentliche Arbeiten mit Verbot einer andauernden Tätigkeit
Identizierung des Herstellers : Logo oder Markenzeichen des Herstellers.

VIDRIOS MASCARAS ES ES
Traducción de las instrucciones originales
VIDRIOS MASCARAS
Traducción de las instrucciones originales
16 17
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual del usuario incluye información sobre el
funcionamiento del equipo y las precauciones que deben
seguirse para la seguridad del usuario.
Por favor, léalo cuidadosamente antes de usarlo por primera vez
y guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias.
Estas instrucciones deben ser leídas y comprendidas antes de
cualquier operación. No debe realizarse ninguna modicación o
mantenimiento que no esté indicado en el manual.
Los daños a las personas o a la propiedad causados por
un uso no conforme a las instrucciones de este manual no
serán asumidos por el fabricante. En caso de problema o
incertidumbre, consulte a una persona calicada para manejar
el producto correctamente.
Este equipo está destinado únicamente a la protección de los
ojos contra la radiación infrarroja ultravioleta (UV/IR), las
proyecciones incandescentes y las chispas causadas durante las
operaciones de soldadura y corte.
Nunca mire directamente a los arcos de soldadura sin protección
ocular cuando se inicie el arco. Si no lo hace, puede causar
una dolorosa inamación de la córnea y un daño potencialmente
irreversible en el cristalino que puede provocar cataratas.
¡Cuidado! Peligro de lesiones si una persona que lleva una
máscara y unas gafas de protección es golpeada por partículas
lanzadas a alta velocidad.
El ltro optoelectrónico de la máscara no es impermeable y no
funcionará correctamente si ha estado en contacto con el agua.
La careta de soldar debe moverse con cuidado para evitar que se
dañe el ltro, los protectores y/o la cubierta protectora.
Antes de cada uso:
- Inspeccione cuidadosamente la máscara y su ltro UV/IR.
- Reemplace las partes desgastadas o dañadas inmediatamente.
- Reemplace los lentes de ltro o las caretas si están agrietados o
rayados para evitar daños en los ojos del usuario.
Las temperaturas de funcionamiento del ltro optoelectrónico son
de -5°C a +55°C.
Mantenimiento :
• No coloque objetos o herramientas pesadas sobre o en la
mascarilla para evitar dañar el ltro o las caretas.
• Las temperaturas de almacenamiento de las máscaras
oscilan entre -10°C y +60°C.
• Limpie el ltro optoelectrónico con un algodón limpio o un
paño especial para lentes.
• Limpia y cambia las pantallas de los guardias
regularmente.
• Limpie el interior y el exterior de la máscara con un
detergente-desinfectante neutro. No use disolventes.
MANUAL DEL FABRICANTE
Las pantallas de protección están diseñadas para ofrecer una protección
complementaria a su máscara de soldadura. Sirven para proteger los ltros de
soldadura contra las proyecciones de metal en fusión y todas las proyecciones
incandescentes provocadas durante la soldadura.
La pantalla de protección interior es importante en entornos de trabajo húmedos,
pues impide la formación de vaho.
La pantalla de protección exterior permite proteger su máscara contra rayadas o
eventuales golpes que podrían dañar su pantalla.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Antes de iniciar la soldadura, controle la hermeticidad a la luz, compruebe el
buen funcionamiento de la máscara con una fuente de luz (ejemplo: la llama de un
mechero).
• Utilice únicamente los accesorios y piezas de recambio indicados en este manual o
aconsejados por el fabricante.
• No utilice la máscara sin pantalla de protección para evitar dañar la zona de os-
curecimiento.
• Evite que la pantalla de protección y la zona de oscurecimiento se ensucien.
• Reemplace regularmente la pantalla de protección para una buena visión y un
trabajo cómodo.
REEMPLAZO DE LA PANTALLA DE PROTECCIÓN EXTERNA
2
3
A
1La pantalla protectora exterior (2) se puede extraer
poniendo un dedo sobre la pantalla en el punto (A)
de la máscara (1).
Cuando cambie la pantalla, recuerde retirar antes el
lm protector (3). Este lm protector se puede quitar
cuando la pantalla protectora está posicionada en la
máscara.

VIDRIOS MASCARAS ES ES
Traducción de las instrucciones originales
VIDRIOS MASCARAS
Traducción de las instrucciones originales
18 19
REEMPLAZO DE LA PANTALLA DE PROTECCIÓN INTERNA
A
10
11
Para cambiar la pantalla de protección interior (10),
deslícela hacia abajo colocando un dedo en el punto
(A.). Cuando realice el cambio, recuerde retirar antes
el lm protector (11).
GYSMATIC : REEMPLAZO DE LAS PANTALLAS DE PROTECCIÓN INTERNAS Y
EXTERNAS.
1. Desatornillar el tornillo de jación (A)
2. Reemplace la pantalla interna (B) del ltro LCD
3. Reemplace la pantalla externa (C)
4. Vuelva a colocar el jador y atornille la jación
(A)
MANTENIMIENTO
Un uso correcto de las pantallas de protección evita toda acumulación de proyec-
ciones sobre el ltro y prolonga la duración de vida del mismo.
• Reemplace inmediatamente las pantallas con rasguños, suras o golpes para
evitar todo accidente.
• No utilice ningún material abrasivo, lávelas con agua enjabonada y séquelas con
un trapo suave y limpio.
EMBALAJE
Los vidrios están embalados en un blister. Si se desempaqueta, se debe añadir una
copia del manual con cada nuevo empaquetado.
ALMACENADO
• Compruebe que los vidrios están limpios y que no entren en contacto con líquidos.
• Conserve los vidrios en un lugar limpio y seco a temperatura y humedad am-
biente.
MARCADO
El marcado apropiado se encuentra sobre el vidrio. Signicado del marcado.
11 WWH 1 S CE
Marcado CE
Símbolo de resistencia mecánica
Clase óptica
Identicación del fabricante
Número de paso (sólo para ltros)
11 WWH 1 S CE Marcado
Marcado CE : Norma europea. La declaración de conformidad UE está disponible en
nuestra página web (www.gys.fr).
Símbolo de resistencia mecánica :
S. Solidez reforzada, resiste una bola de 22mm y de 43g a una velocidad de 5.1 m/s
F. Impacto de poca energía, resiste una bola de 6mm y de 0.86g a 45 m/s.
B. Impacto de energía media, resiste una bola de 6 mm et de 0,86 g a 120 m/s.
A. Impacto de alta energía, resiste una bola de 6 mm et de 0,86 g a 190 m/s.
Sin símbolo: soporta la aplicación de una bola de acero de diámetro nominal 22 mm
que ejerce una fuerza de (100 ± 2) N.
Símbolos para la clase óptica:
1. Trabajos continuos
2. Trabajos intermitentes:
3. Trabajos ocasionales con prohibición de llevarlo permanentemente.
La identicación del fabricante: logo o marca recomendada por el fabricante.

СТЕКЛА МАСКИ RU RU
Перевод оригинальных инструкций
СТЕКЛА МАСКИ
Перевод оригинальных инструкций
20 21
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Данное руководство пользователя содержит информацию о
работе оборудования и мерах предосторожности, которые
необходимо соблюдать для обеспечения безопасности
пользователя. Пожалуйста, внимательно прочитайте его перед
первым использованием и храните в безопасном месте для
дальнейшего использования. Данная инструкция должна быть
прочитана и понята перед любой операцией. Любые изменения
или техническое обслуживание, не указанные в руководстве,
не должны проводиться. Любой ущерб, нанесенный людям
или имуществу в результате использования не в соответствии
с инструкциями данного руководства, не может быть понесен
изготовителем. В случае возникновения проблемы или
неопределенности проконсультируйтесь с квалифицированным
специалистом для правильного обращения с изделием.
Данное оборудование предназначено исключительно для
защиты глаз от ультрафиолетового инфракрасного излучения
(UV/IR), выступов накаливания и искр, образующихся во время
сварки и резки.
Никогда не смотрите прямо на сварочную дугу без защиты глаз,
когда она загорается. Несоблюдение этого требования может
привести к болезненному воспалению роговицы и потенциально
необратимому повреждению хрусталика, что может привести к
катаракте.
Берегись! Опасность травмирования, если человек в маске и
очках будет поражен частицами, выброшенными с большой
скоростью.
Оптоэлектронный фильтр в маске не является
водонепроницаемым и не будет работать должным образом,
если он соприкасался с водой.
Сварочную маску следует перемещать осторожно, чтобы не
повредить фильтр, защитные ограждения и/или защитную
оболочку.
Перед каждым использованием :
- Внимательно осмотрите маску и ее УФ/ИК-фильтр.
- Немедленно замените изношенные или поврежденные детали.
- Замените линзы фильтра или лицевые экраны, если они
потрескались или поцарапались, чтобы предотвратить
повреждение глаз пользователя.
Рабочая температура оптоэлектронного фильтра составляет от
-5°C до +55°C.
Обслуживание :
• Во избежание повреждения фильтра или лицевых щитов
не кладите тяжелые предметы или инструменты на
лицевую панель или в нее.
• Температура хранения масок от -10°C до +60°C.
• Очищайте оптоэлектронный фильтр с помощью чистой
хлопчатобумажной или специальной ткани для линз.
• Регулярно очищайте и меняйте защитные экраны.
• Очищайте маску изнутри и снаружи нейтральным
моющим средством - дезинфицирующим средством. Не
используйте растворители.
ИНСТРУКЦИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
Защитные экраны разработаны для предоставления дополнительной
защиты маске сварщика. Они защищают сварочные фильтры против брызг
расплавленного металла и против любых других выбросов накаленного
материала, вызванных процессом сварки.
При работе во влажной атмосфере предпочитайте внутренние защитные
экраны, так как они воспрепятствуют образованию налёта конденсата.
Внешние защитные экраны защитят вашу маску от царапин и возможных
ударов, которые могут повредить ваш экран.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед тем как приступить к сварке проверьте светонепроницаемость,
проведите функциональный контроль маски с помощью источника света
(например, пламя зажигалки).
• Используйте исключительно аксессуары и запасные детали, указанные в
данной инструкции или рекомендованные производителем.
• Не используйте маску без защитного экрана во избежании повредить ячейку
затемнения.
• Избегайте засорения ячейки затемнения и защитного экрана.
• Регулярно заменяйте защитный экран, чтобы всегда иметь хороший обзор и
комфортные рабочие условия.
ЗАМЕНА ВНЕШНЕГО ЗАЩИТНОГО ЭКРАНА
2
3
A
1Внешний защитный экран (2) можно вынуть
поместив палец в точку (A) под экраном (1).
Во время замены экрана не забудьте снять заранее
защитную пленку (3). Эту пленку будет невозможно
убрать после замены экрана.

СТЕКЛА МАСКИ RU RU
Перевод оригинальных инструкций
СТЕКЛА МАСКИ
Перевод оригинальных инструкций
22 23
ЗАМЕНА ВНУТРЕННЕГО ЗАЩИТНОГО ЭКРАНА
A
10
11
Для замены внутреннего защитного экрана (10),
передвиньте его вниз нажимая пальцем на точку
(A). Во время замены экрана не забудьте снять
заранее защитную пленку (11).
GYSMATIC : ЗАМЕНА ВНУТРЕННЕГО И ВНЕШНЕГО ЗАЩИТНОГО ЭКРАНА
1. Раскрутите зажимный винт (A)
2. Замените внутренний экран (B)
жидкокристаллического фильтра
3. Замените внешний экран (C)
4. Установите держатель и
завинтите зажимный винт (A)
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Правильное использование защитных экранов предотвращает накоплению
брызг на фильтре и увеличивает таким образом срок его службы.
• Незамедлительно заменяйте поцарапанные, потрескавшиеся экраны или
имеющие следы ударов, чтобы избежать несчастного случая.
• Ни в коем случае не используйте абразивных материалов, промойте их
мыльным раствором, ополосните и затем вытрите чистой и мягкой тряпкой.
УПАКОВКА
Стекла поставляются в блистерной упаковке. Если они распечатаны, то
необходимо вкладывать копию инструкции в каждую новую упаковку.
ХРАНЕНИЕ
• Следите за чистотой стекол и чтобы они не соприкасались с жидкостями.
• Храните их в чистой и сухой среде при температуре и влажности окружающей
среды.
МАРКИРОВКА
Соответствующая маркировка находится на самом стекле. См. значение
маркировки.
11 WWH 1 S CE
Маркировка ЕС
Обозначение механической прочности
Оптический класс
Идентификация производителя
Номер шага (только для фильтров)
11 WWH 1 S CE Маркировка
Маркировка ЕС : Европейская норма. Декларация о соответствии доступна для
просмотра на нашем сайте (www.gys.fr).
Символ механической прочности :
S. Улучшенная прочность, устойчив к удару шарика 22 мм весом 43 гр,
запущенному со скоростью 5.1 м/сек
F. Воздействие при низкой энергии, устойчив к удару шарика 6 мм весом 0,86 гр,
запущенному со скоростью 45 м/сек.
B. Воздействие при среднем уровне энергии, устойчив к удару шарика 6 мм
весом 0,86 гр, запущенному со скоростью 120 м/сек.
А. Воздействие при высоком уровне энергии, устойчив к удару шарика 6 мм
весом 0,86 гр, запущенному со скоростью 190 м/сек.
нет символа : сопротивляется применению стального шара номинальным
диаметром 22 мм с усилием (100 ± 2).
Символы оптического класса :
1. Безостановочная работа
2. Работа в прерывистом режиме
3. Разовые работы с запрещением постоянного ношения.
Идентификация производителя: логотип или бренд, рекомендованный
производителем.

MASKGLASSEN NL NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
MASKGLASSEN
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
24 25
VEILIGHEIDSBEVELEN
Deze gebruikershandleiding bevat informatie over de werking
van de apparatuur en de te volgen voorzorgsmaatregelen voor
de veiligheid van de gebruiker.
Lees het voor het eerste gebruik zorgvuldig door en bewaar het
op een veilige plaats voor toekomstige referentie.
Deze instructies moeten worden gelezen en begrepen vóór elke
handeling. Wijzigingen of onderhoud die niet in de handleiding
zijn aangegeven, mogen niet worden uitgevoerd.
Schade aan personen of eigendommen veroorzaakt door
gebruik dat niet in overeenstemming is met de instructies in deze
handleiding, is niet ten laste van de fabrikant. In het geval van
een probleem of onzekerheid, raadpleeg een gekwaliceerd
persoon om het product correct te behandelen.
Deze apparatuur is uitsluitend bedoeld voor de bescherming van
de ogen tegen ultraviolette infraroodstraling (UV /IR), gloeiende
uitsteeksels en vonken die worden veroorzaakt tijdens las- en
snijwerkzaamheden.
Kijk nooit direct naar lasbogen zonder oogbescherming wanneer
de lasboog wordt geïnitieerd. Als u dit niet doet, kan dit een
pijnlijke ontsteking van het hoornvlies veroorzaken en mogelijk
onomkeerbare schade aan de lens, wat kan leiden tot cataracten.
Kijk uit! Gevaar voor letsel als een persoon met een masker en
een veiligheidsbril wordt geraakt door deeltjes die met hoge
snelheid worden geworpen.
Het opto-elektronische lter in het masker is niet waterdicht en
werkt niet goed als het in contact is geweest met water.
Het lasmasker moet zorgvuldig worden verplaatst om schade
aan het lter, de afschermingen en/of de beschermlaag te
voorkomen.
Voor elk gebruik :
- Controleer het masker en zijn UV/IR-lter zorgvuldig.
- Vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk.
- Vervang lterlenzen of gelaatsschermen als ze gebarsten
of bekrast zijn om schade aan de ogen van de gebruiker te
voorkomen.
De bedrijfstemperaturen van de opto-elektronische lter zijn van
-5°C tot +55°C.
Onderhoud :
• Plaats geen zware voorwerpen of gereedschap op
of in het gelaatstuk om schade aan het lter of de
gelaatsschermen te voorkomen.
• De opslagtemperatuur van het masker varieert van -10°C
tot +60°C.
• Reinig het Optoelektronische lter met een schoon
katoenen of speciaal lensdoekje.
• Reinig en vervang de schermen regelmatig.
• Reinig de binnen- en buitenkant van het masker met een
neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen.
GEBRUIKERSHANDLEIDING FABRIKANT
Spatglazen zijn ontworpen om een extra bescherming te geven aan uw lashelm. Ze
beschermen de laslters tegen wegspattend gesmolten metaal en tegen alle andere
gloeiende voorwerpen die ontstaan tijdens het lassen.
Het binnenste spatglas verdient de voorkeur in vochtige werkomgevingen, daar deze
dampvorming tegengaat.
Het buitenste spatglas beschermt uw lashelm tegen krassen en eventuele schokken
die uw lens zouden kunnen beschadigen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Controleer, alvorens met het lassen te beginnen, of het masker geen licht doorlaat.
Controleer de correcte werking van het masker met behulp van een lichtbron (bi-
jvoorbeeld de vlam van een aansteker).
• Gebruik alleen accessoires en vervangende onderdelen die vermeld worden in deze
handleiding, of die worden aanbevolen door de fabrikant.
• Gebruik geen masker zonder spatglas, dit kan de verduistering beschadigen.
• Zorg ervoor dat de verduistering en het spatglas niet vuil worden.
• Vervang regelmatig het spatglas zodat u goed zicht houdt en comfortabel kunt
werken.
VERVANGEN VAN HET BUITENSTE SPATGLAS
2
3
A
1De buitenste bescherming (2) kan worden verwijderd
door een vinger onder het scherm op punt (A) van
het masker (1) te plaatsen.
Wanneer u het scherm vervangt, vergeet dan niet
eerst de beschermfolie (3) te verwijderen. Deze folie
kan niet worden verwijderd wanneer de afscherming
reeds in het masker is aangebracht.

MASKGLASSEN NL NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
MASKGLASSEN
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
26 27
VERVANGEN VAN HET BINNENSTE SPATGLAS
A
10
11
Laat, om het binnenste spatglas (10) te vervangen,
deze naar onderen glijden, door uw vinger op punt (A)
te plaatsen.
GYSMATIC : VERVANGEN VAN BINNENSTE EN BUITENSTE SPATGLAZEN
1. Bevestigingsschroef losschroeven (A)
2. Vervang het binnenste spatglas (B) op het
LCD lter
3. Vervang het buitenste spatglas (C)
4. Bevestigingsschroef (A) weer vastdraaien.
ONDERHOUD
Een correct gebruik van de spatglazen voorkomt iedere opeenhoping van projectie op
het lter en verlengt zo de levensduur van het lter.
• Vervang onmiddellijk glazen met krassen, scheuren of barsten, om ongelukken
te voorkomen.
• Gebruik nooit een schuurmiddel, maar was en spoel de glazen af met water en
zeep. Droog ze vervolgens af met een zachte droge doek.
VERPAKKING
De glazen zijn verpakt in doordrukstrips. Als het product uitgepakt wordt, moet er in
iedere eventuele nieuwe verpakking een handleiding bijgevoegd worden.
OPSLAG
• Let er op dat de glazen goed schoon zijn, en breng ze niet in contact met een
vloeistof.
• Bewaar uw glazen in een schone en droge omgeving, op kamertemperatuur en bij
een normale vochtigheidsgraad.
MARKERING
De markering bevindt zich op het glas. De betekenis van de markering :
11 WWH 1 S CE
CE markering
Symbool mechanische sterkte
Optische klasse
Identiteit fabrikant
Stapnummer (alleen voor lters)
11 WWH 1 S CE Markering
Markering CE : Europese norm. De verklaring van overeenstemming is te downloa-
den op onze website (www.gys.fr).
Symbool mechanische sterkte :
S. Versterkte duurzaamheid, biedt weerstand tegen een balletje van 22 mm en 43 g
dat inslaat met 5.1 m/s
F. Zwakke impact, biedt weerstand tegen een balletje van 6 mm en 0,86 g dat inslaat
met 45 m/s.
B. Middelmatige impact met middelmatige kracht, biedt weerstand tegen een balletje
van 6 mm en van 0,86g dat inslaat met 120 m/s.
A. Grote impact, biedt weerstand tegen een balletje van 6 mm en van 0,86 g, dat
inslaat met 190 m/s.
Geen symbool : weerstaat aan de toepassing van een stalen kogel met een nominale
diameter van 22 mm die een kracht uitoefent van (100 ± 2)
Symbolen voor de optische klasse :
1. Continue werkzaamheden
2. Periodieke werkzaamheden
3. Occasionele werkzaamheden, niet bestemd om voortdurend gedragen te worden.
De identiteit van de fabrikant : logo of merk aanbevolen door de fabrikant.

LENTI PER MASCHERE IT IT
Traduzione delle istruzioni originali
LENTI PER MASCHERE
Traduzione delle istruzioni originali
28 29
ISTRUZIONI GENERALI
Questo manuale d’uso include istruzioni sul funzionamento
dell’apparecchiatura e le precauzioni da seguire per la sicurezza
dell’utente.
Si prega di leggerlo attentamente prima del primo utilizzo e di
conservarlo in un luogo sicuro per riferimento futuro.
Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima di
qualsiasi operazione. Qualsiasi modica o manutenzione non
indicata nel manuale non deve essere effettuata.
Eventuali danni a persone o cose causati da un uso non conforme
alle istruzioni del presente manuale non sono a carico del
produttore. In caso di problemi o incertezze, consultare una
persona qualicata per gestire correttamente il prodotto.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente alla protezione
degli occhi contro le radiazioni ultraviolette infrarosse (UV /IR),
le proiezioni incandescenti e le scintille provocate durante le
operazioni di saldatura e taglio.
Non guardare mai direttamente gli archi di saldatura senza
protezione per gli occhi quando l’arco viene innescato. In caso
contrario, si possono vericare dolorose inammazioni della
cornea e danni potenzialmente irreversibili al cristallino che
possono provocare cataratte.
Attenzione! Pericolo di lesioni se una persona che indossa una
maschera e occhiali viene colpita da particelle lanciate ad alta
velocità.
Il ltro optoelettronico nella maschera non è impermeabile e non
funziona correttamente se è stato a contatto con l’acqua.
La maschera di saldatura deve essere spostata con cautela per
evitare danni al ltro, alle protezioni e/o al guscio protettivo.
Prima di ogni utilizzo :
- Ispezionare attentamente la maschera e il suo ltro UV/IR.
- Sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate.
- Sostituire le lenti del ltro o gli schermi facciali se sono incrinati o
grafati per evitare danni agli occhi dell’utente.
Le temperature di esercizio del ltro optoelettronico sono
da -5°C a +55°C.
Manutenzione :
• Non posizionare oggetti o utensili pesanti sul o nel facciale
per evitare di danneggiare il ltro o le schermature
facciali.
• Le temperature di stoccaggio della maschera vanno da
-10°C a +60°C.
• Pulire il ltro optoelettronico con un panno di cotone pulito
o un panno speciale per lenti.
• Pulire e cambiare regolarmente gli schermi di protezione.
• Pulire l’interno e l’esterno della maschera con un deterrente
neutro-disinfettante. Non usare solventi.
MANUALE DEL PRODUTTORE
Gli schermi di protezione sono progettati per una protezione supplementare alla
vostra maschera per saldatura. Servono a proteggere i ltri della maschera dalle
proiezioni di metallo in fusione e da qualsiasi altra proiezione incandescente
provocata quando si eettua una saldatura.
Lo schermo di protezione interno è perfetto per gli ambienti di lavoro umidi, perchè
impedisce l’appannamento.
Lo schermo di protezione esterno vi permette di proteggere la vostra maschera da
gra e urti che potrebbero danneggiare il vostro schermo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Prima di iniziare una saldatura, controllare la tenuta alla luce, vericare il buon
funzionamento della maschera con una fonte di luce (es. la amma di un accendino).
• Utilizzare solamente accessori e pezzi di ricambio indicati in questo manuale o
consigliati dal fabbricante.
• Non utilizzate la maschera senza schermo di protezione per evitare di danneggiare
il sistema di oscuramento.
• Evitare l’accumulo di sporco nel sistema di oscuramento e sullo schermo di pro-
tezione.
• Sostituire regolarmente lo schermo di protezione per una buona visione un lavoro
confortevole.
SOSTITUZIONE DELLO SCHERMO DI PROTEZIONE ESTERNA
2
3
A
1
Lo schermo di protezione esterno (2) è estraibile
mettendo un dito sotto lo schermo sul punto (A) della
maschera (1).
Quando si sostituisce lo schermo, ricordarsi prima
di togliere la pellicola di protezione (3). Questa
pellicola non può essere tolta quando lo schermo è
già posizionato sulla maschera.

LENTI PER MASCHERE IT IT
Traduzione delle istruzioni originali
LENTI PER MASCHERE
Traduzione delle istruzioni originali
30 31
SOSTITUZIONE DELLO SCHERMA DI PROTEZIONE INTERNO
A
10
11
Per sostituire lo schermo protettivo interno (10), fatelo
scivolare verso il basso, mettendo il dito sul punto (A).
Quando lo sostituite, ricordate prima di togliere la
pellicola protettiva (11).
GYSMATIC : SOSTITUZIONE SCHERMI PROTETTIVI INTERNO ED ESTERNO
1 Allentare la vite di ssaggio (A)
2. Sostituire lo schermo interno (B)
sul ltro LCD
3. Sostituire lo schermo esterno (C)
4. Rimettete il ssatore e riavvitate il
ssaggio (A)
MANUTENZIONE
Un utilizzo correto degli schermi di protezione impedisce l’accumulo di proiezioni sul
ltro e prolunga quindi la durata di vita del ltro stesso.
• Sostituire immediatamente gli schermi con gra, fessure o colpi per evitare qualsiasi
incidente.
• Non utilizzare materiale abrasivo, lavateli con acqua saponata e risciacquateli, poi
asciugateli con uno straccio morbido e pulito.
IMBALLAGGIO
Gli schermi sono confezionati in blister. In caso di disimballaggio allegare una copia del
foglio illustrativo con ogni nuovo imballaggio.
STOCCAGGIO
• Tenete gli schermi puliti e non metteteli a contatto con liquidi.
• Conservare i vostri schermi in un luogo pulito e asciutto e con temperatura e umidità
ambiente.
MARCATURA
La marcatura appropriata si trova sullo schermo, ecco il signicato della marcatura.
11 WWH 1 S CE
Marchio CE
Simbolo di resistenza meccanica
Classe ottica
Identicazione del fabbricante
Numero di rango (solo per i ltri)
WWH 1 S CE Marcatura
Marchio CE : Norme europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro
sito (www.gys.fr).
Simbolo di resistenza meccanica :
S. Solidità rinforzata, resiste ad una sfera di 22 mm e di 43 g ad una velocità di 5.1 m/s
F. Impatto a bassa energia, resiste ad una sfera di 6 mm e di 0,86 g a 45 m/s.
B. Impatto a media energia, resiste ad una sfera di 6 mm e di 0,86 g a 120 m/s.
A. Impatto ad alta energia, resiste ad una sfera di 6 mm e di 0,86 g a 190 m/s.
Senza simbolo :resiste all’applicazione di una sfera d’acciaio del diametro nominale di
22 mm che esercita una forza di (100 ± 2)
Simboli per la classe ottica :
1. Lavori continui
2. Lavori intermittenti
3. Lavori occasionali con divieto di uso permanente.
L’identicazione del fabbricante : logo o marchio consigliato dal fabbricante.

33
VERRES/GLASSES/GLÄSER/VIDRIOS/ СТЕКЛА/
MASKGLASSEN/ LENTI
VERRES/GLASSES/GLÄSER/VIDRIOS/ СТЕКЛА/
MASKGLASSEN/ LENTI
- Appareil conforme aux directives européennes. La déclaration de conformi-
té est disponible sur notre site internet.
- The device complies with European Directive. The certicate of compliance
is available on our website.
- Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden
Sie auf unsere Webseite.
- El aparato está conforme a las normas europeas. La declaración de confor-
midad está disponible en nuestra página Web.
- Устройство соответствует европейским нормам. Декларация
соответствия есть на нашем сайте.
- Het toestel is in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De confor-
miteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
- Dispositivo in conformità con le norme europee. La dichiarazione di confor-
mità è disponibile sul nostro sito internet.
- Matériel conforme aux exigences britanniques.
- Material complies with British requirements.
- Die Ausrüstung entspricht den britischen Anforderungen.
- El equipo cumple con los requisitos británicos.
- Материал соответствует требованиям Великобритании.
- De apparatuur voldoet aan de Britse eisen.
- L’attrezzatura soddisfa i requisiti britannici.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ / DECLARATION OF CONFORMITY /
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / СЕРТИФИКАТ
СООТВЕТСТВИЯ / VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING / DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
FR Les écrans des masques sont conformes au règlement (UE) 2016/425 relatif aux
équipements de protection individuelle. Cette conformité est établie par le respect
des normes EN 166 : 2002.
EN Glasses helmet are complies with (UE) 2016/425. This conrmity is established in
compliance with EN 166 : 2002.
UKCA Glasses helmet are complies with (UK) 2016/425. This conrmity is established
in compliance with BS EN 166 : 2002.
DE Der Gläser helm ist richtlinienkonform mit der europäischen Richtlinie über
persönliche Schutzausrüstungen (UE) 2016/425 und stimmt mit den erweiterten Nor-
men EN 166 : 2002.
ES Las vidrios de máscaras se ajusten al Reglamento (UE) 2016/425 sobre los equi-
pos de protección individual. Esta conformidad se establece por el cumplimiento de
las normas EN 166 : 2002.
SAS GYS
1, rue de la Croix des Landes - CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
RU стекла МАСКИ соответствует к Постановлению (ЕС) 2016/425 для средств
индивидуальной защиты. Это соответствие установлено соблюдением
следующих норм: EN 166 : 2002.
NL De maskglassen zijn vervaardigd volgens de richtlijnen Verordening (EG) nr.
2016/425 Deze overeenkomst is opgesteld volgens de EN 166 : 2002.
IT Lenti per maschere è conforme alla Regolamento (CE) 2016/425 relativa alle
attrezzature di protezione individuale. Questa conformità è stabilita dal rispetto
delle norme EN 166 : 2002.
ORGANISMES NOTIFIÉS - NOTIFIED BODIES / ORGANISATIONS - NOTIFIZIERTE STELLEN -
ORGANISMOS NOTIFICADOS -ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ - GENOTIFICEERDE
INSTANTIES - ENTI NOTIFICATI
ECS GmbH - European Certication Service
Augenschutz und Persönliche Schutzausrüstung
Laserschutz und Optische Messtechnik
Hüttfeldstraße 50
73430 Aalen, Germany
Notied body ECS GmbH : 1883
DIN CERTCO
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH
Alboinstraße 56
D-12103 Berlin
Notied body DIN CERTCO : 0196
Other manuals for FLIP FLAP
1
This manual suits for next models
55
Table of contents
Languages:
Other GYS Motorcycle Accessories manuals

GYS
GYS LCD TECHNO 11 TRUE COLOR User manual

GYS
GYS ERGOTECH 5-9/9-13 G TRUE COLOR User manual

GYS
GYS ZEUS 5-9/9-13 G TRUE COLOR User manual

GYS
GYS GYSMATIC TRUE COLOR XL User manual

GYS
GYS Alien True Color XXL User manual

GYS
GYS GYSMATIC 9.13 User manual

GYS
GYS GYSMATIC 5.13 XXL User manual

GYS
GYS VENUS 9/13 G TRUE COLOR User manual