Haier HACI-RP 25 Service manual

MANUALE DI INSTALLAZIONE,
USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
UNITÀ DI RECUPERO CALORE
HEAT RECOVERY UNITS
HACI-RP 25-130
ErP 2018

Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 2
IMPORTANTE
PRIMA DI COMPIERE QUALUNQUE OPERAZIONE
RIGUARDANTE LA MACCHINA LEGGERE
ATTENTAMENTE, COMPRENDERE E SEGUIRE
TUTTE LE ISTRUZIONI DEL PRESENTE MANUALE
important
before performing any operation of the
maChine Carefully read,
understand and follow
all instruCtions listed in this manual
INDICE:
1 - SIMBOLOGIA UTILIZZATA pag. 3
2 - AVVERTENZE E REGOLE GENERALI pag. 3
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ pag. 5
3 - IDENTIFICAZIONE UNITÀ pag.
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE pag. 7
5 - DATI TECNICI UNITÀ pag. 8
- DIMENSIONI E PESI MACCHINA pag. 9
7 - CONTROLLI PRIMA DELLA SPEDIZIONE pag. 10
8 - TRASPORTO pag. 10
9 - SCARICO pag. 10
10 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO pag. 11
11 - COLLEGAMENTI ELETTRICI pag. 14
12 - MESSA IN SERVIZIO pag. 1
13 - PANNELLO DI COMANDO pag. 17
14 - ISTRUZIONI D’USO pag. 17
15 - TABELLA DI INDIRIZZO ModBUS pag. 24
1 - INTRODUZIONE DEL SELETTORE pag. 2
17 - INSTALLAZIONE ACCESSORI pag. 27
18 - MANUTENZIONE pag. 29
19 - LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI pag. 31
20 - SMALTIMENTO pag. 31
21 - PARTI DI RICAMBIO pag. 32
INDEX:
1 - SYMBOL USED pag. 3
2 - WARNINGS AND GENERAL RULES pag. 3
DE LARATION OF ONFORMITY pag. 5
3 - IDENTIFI ATION OF THE UNIT pag. 6
4 - TE HNI AL FEATURES pag. 7
5 - UNIT TE HNI AL DATA pag. 8
6 - DIMENSION AND WEIGHTS MA HINE pag. 9
7 - HE KS BEFORE SHIPMENT pag. 10
8 - TRANSPORT pag. 10
9 - UNLOADING pag. 10
10 - INSTALLATION AND START UP pag. 11
11 - ELE TRI AL ONNE TION pag. 14
12 - OMMISSIONING pag. 16
13 - TOU H S REEN pag. 17
14 - ONTROLLER USER INSTRU TION pag. 17
15 - TABLE OF ModBUS ADDRESS pag. 24
16 - INTRODU TION OF DIAL SWIT H pag. 26
17 - A ESSORIES INSTALLATION pag. 27
18 - MAINTENAN E pag. 29
19 - BREAKDOWN DIAGNOSTI pag. 31
20 - DISMALTLING pag. 31
21 - SPARE PARTS pag. 32

Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 3
AVVERTENZA WARNING
PERICOLO DANGER
PERICOLO RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE DANGER RISK OF ELECTRIC SHOCK
ATTENZIONE SOLO PERSONALE AUTORIZZATO ATTENTION ONLY AUTHORISED STAFF
DIVIETO PROHIBITION
OBBLIGO USO DEI GUANTI OBLIGATION USE OF GLOVES
La macchina è stata progettata e costruita in accordo alle norme vigenti ed
è quindi dotata di sistemi di prevenzione e protezione per i rischi di natura
meccanica ed elettrica che possono riguardare l’operatore o l’utilizzatore.
i sono tuttavia dei rischi residui che possono presentarsi durante il tra-
sporto, l’installazione, l’uso o la manutenzione. Tali rischi possono essere
ridotti seguendo scrupolosamente le istruzioni del manuale, utilizzando gli
adeguati dispositivi di protezione individuali e rispettando le vigenti norme
di sicurezza.
Le indicazioni più importanti riguardanti la sicurezza e il corretto utilizzo
della macchina sono accompagnate da alcuni simboli per renderle più evi-
denti:
The machine has been designed and constructed according to the current
norms and consequently with mechanical and electrical safety devices
designed to protect the operator or user from possible physical damage.
Residual risks during use or in some intervention procedures on the devi-
ce are however present. Such risks can be reduced by
carefully following manual procedures, using the suggested individual pro-
tection devices and respecting the legal and safety norms in force.
The most important information concerning safety and proper use of the
machine are accompanied by some symbols to make them highly visible:
Questo libretto d'istruzione è parte integrante dell'apparecchio e di conse-
guenza deve essere conservato con cura e dovrà SEMPRE accompagna-
re l'apparecchio anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o uten-
te oppure di un trasferimento su un altro impianto. In caso di suo danneg-
giamento o smarrimento richiederne un altro esemplare alla Ditta
Costruttrice.
This instruction book is an integral part of the appliance and as a
consequence must be kept carefully and must ALWAYS accom-
pany the appliance even if transferred to other owners or users
or transferred to another plant. If damaged or lost, request ano-
ther copy from the Manufacturer.
Gli interventi di riparazione o manutenzione devono essere eseguiti da
personale autorizzato o da personale qualificato secondo quanto previ-
sto dal presente libretto. Non modificare o manomettere l'apparecchio in
quanto si possono creare situazioni di pericolo ed il costruttore dell'ap-
parecchio non sarà responsabile di eventuali danni provocati.
Repair and maintenance interventions must be carried out by
authorised staff or staff qualified according to that envisioned by
this book. Do not modify or tamper with the appliance as dange-
rous situations can be created and the appliance manufacturer
will not be liable for any damage caused.
Dopo aver tolto l'imballo assicurarsi dell'integrità e della completezza del
contenuto. In caso di non rispondenza rivolgersi alla Ditta che ha vendu-
to l'apparecchio.
After having removed the packaging ensure the integrity and
completeness of the content. If this is not the case, contact the
ompany that sold the appliance.
L'installazione degli apparecchi deve essere effettuata da impresa abili-
tata che, a fine lavoro, rilasci al proprietario la dichiarazione di confomità
di installazione realizzata a regola d'arte, cioè in ottemperanza alle
Norme vigenti ed alle indicazioni fornite in questo libretto.
The appliances must be installed by enabled companies which, at
the end of the job issues a declaration of conformity regarding
installation to the owner, i.e. in compliance with the Standards in
force and the indications supplied in this book.
È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale della
Ditta Costruttrice per danni causati a persone, animali o cose, da errori
di installazione, di regolazione e di manutenzione o da usi impropri.
Any contractual or extracontractual liability of the Manufacturer is
excluded for injury/damage to persons, animals or objects owing
to installation, regulation and maintenance errors or improper
use.
2 - AVVERTENZE E REGOLE GENERALI 2 - WARNINGS AND GENERAL RULES
1 - SIMBOLOGIA UTILIZZATA 1 - SYMBOLS USED

Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 4
Ricordiamo che l'utilizzo di prodotti che impiegano energia elettrica ed acqua, comporta
l'osservanza di alcune regole fondamentali di sicurezza quali:
We remind you that the use of products that employ electrical energy and
water requires that a number of essential safety rules be followed, including:
È vietato l'uso dell'apparecchio ai bambini e alle persone inabili non
assistite.
This appliance must not be used be children and unaided dis-
abled persons.
È vietato toccare l'apparecchio se si è a piedi nudi e con parti del corpo
bagnate o umide.
It is prohibited to touch the appliance when you are barefoot
and with parts of the body that are wet or damp.
È vietata qualsiasi operazione di manutenzione o di pulizia, prima di
aver scollegato l'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica posi-
zionando l'interruttore generale dell'impianto su "spento".
It is prohibited to perform any maintenance or cleaning opera-
tion before having disconnected the appliance from the
mains electricity network, by positioning the plant master switch
at "off"
È vietato modificare i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza
l'autorizzazione e le indicazioni del costruttore dell'apparecchio.
It is prohibited to modify the safety or adjustment devices
without the manufacturer’s authorisation and precise instruc-
tions
È vietato tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti dall'apparec-
chio, anche se questo è scollegato dalla rete di alimentazione elettrica.
It is prohibited to pull, detach or twist the electrical cables
coming from the unit even if it is disconnected from the electri-
cal mains
È vietato salire con i piedi sull'apparecchio, sedersi e/o appoggiarvi
qualsiasi tipo di oggetto.
It is prohibited to climb onto the unit, sit on it and/or rest any
type of object on it.
È vietato spruzzare o gettare acqua direttamente sull'apparecchio.
It is prohibited to spray or jet water directly onto the unit.
È vietato aprire gli sportelli di accesso alle parti interne dell'apparec-
chio, senza aver prima posizionato l'interruttore generale dell'impianto
su "spento" .
It is prohibited to open the doors for accessing the internal parts
of the appliance without first having switched off the master
switch of the "system".
È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla portata di bambini il
materiale dell'imballo in quanto può essere potenziale fonte di pericolo.
It is prohibited to disperse, abandon or leave the packing mate-
rials within the reach of children, as they are a potential
source of danger
Poiché la Ditta Costruttrice è costantemente impegnata nel conti-
nuo perfezionamento di tutta la sua produzione, le caratteristiche
estetiche e dimensionali, i dati tecnici, gli equipaggiamenti e gli
accessori, possono essere soggetti a variazione.
Per tale motivo il produttore si riserva di apportare qualsiasi
modifica senza preavviso.
As ou Company is constantly involved in the continuous imp o-
vement of its p oduction, aesthetic cha acte istics and dimen-
sions, technical data, equipment and accesso ies can be subject
to va iation. Fo this eason the manufactu e ese ves the ight
to make any changes without p io notice.
NOTE IMPORTANTI
Le unità sono progettate e costruite esclusivamente per:
- installazioni interne;
- per il trattamento aria degli ambienti civili, incompatibili con gas
tossici, esplosivi, infiammabili e corrosivi (incluse atmosfere con
cloro e salsedine).
Quindi se ne fa esplicito divieto di utilizzo in quegli ambienti dove
l'aria risulti mescolata e/o alterata da altri composti gassosi e/o
particelle solide.
L'utilizzo per scopi diversi da quelli previsti, e non conformi a
quanto descritto in questo manuale, farà decadere automatica-
mente qualsiasi responsabilità diretta e/o indiretta della Ditta
Costruttrice e dei suoi Distributori.
IMPORTANT NOTES
The units a e designed and built exclusively fo :
- inte nal installation;
- fo ai t aitment in the civil envi onments, incompatible with
toxic, explosive, inflammable and co osive (chlo inated and sali-
ne included) gases.
The efo e it cannot be used in those envi onments whe e the ai
is mixed and/o alte ed by othe gaseous composites and/o solid
pa ticles.
The use of the same fo diffe ent pu poses f om those envisioned,
not confo m to that desc ibed in this manual, will make any di ect
and/o indi ect liability of the Manufactu e automatically become
null and void.

Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 7
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
•Recuperatore di calore entalpico statico con efficienza termica
fino al 7 %
• Struttura autoportante in lamiera zincata coibentata internamente
ed esternamente; accessibilità attraverso sportello laterale
• Filtrazione dell’aria in classe di efficienza F9 (con pre-filtro G3) sul-
l’aria di rinnovo, filtro G3 sul flusso di ripresa
• Pressostato segnalazione filtri sporchi integrato
• Sistema motorizzato di by-pass del recuperatore attuato automa-
ticamente dal controllo elettronico per garantire il raffrescamento
gratuito con l’aria esterna quando conveniente
• Elettroventilatori con motore EC a basso consumo ad alta presta-
zione e silenziosità; possibilità di gestione di 10 livelli di velocità
• Connessioni alle canalizzazioni con raccordi in materiale plastico
• Quadro elettrico incorporato con scheda elettronica per il control-
lo delle funzioni di ventilazione e di free-cooling.
4 - TECHNICAL FEATURES
• Ai -to-ai enthalpy heat ecove y device, the mal efficiency
up to 76%
• Galvanized steel self-supporting panels, internally and externally
insulated; accessibility from side door
• F9 efficiency class filter with synthetic cleanable media and G3 pre-
filter on fresh air, G3 filter on return air intake
• Integrated pressure switch for dirty filter signal
• Motorised heat recovery by-pass device, automatically controlled by
unit control to use fresh air free-cooling when convenient
• Low consumption high efficiency & low noise direct driven fans with
10-speed E motors
• Duct connections by circular plastic collars
• Built-in electric box equipped with P B to control fan and by-pass
function.
ACCESSORI
• Pannello di comando Touch Screen - PTS
• Sensore di CO2da parete - QSW
• Sensore di umidità da parete - USW
• Silenziatore circolare a canale - SLC
• Modulo di sanificazione BIOXIGEN® - BIOX
OPTIONS
• Touch screen controller - PTS
• O2wall mount sensor - QSW
• Humidity wall mount sensor - USW
• Duct circular sound attenuator - SLC
• Purifying system BIOXIGEN® -BIOX
PTS QSW
BIOX
USW

Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 8
5 - DATI TECNICI UNITÀ 5 - UNIT TECHNICAL DATA
MODELLO / MODEL HACI-RP 25 35 50 5 80 100 130
Portata aria nominale / Nominal air flow m3/h 250 350 500 650 800 1000 1300
Pressione statica utile nominale / Nominal external static pressure Pa 90 140 110 100 140 140 135
Alimentazione elettrica / Electrical power supply V/ph/Hz 230 / 1 / 50 - 60
Corrente assorbita massima totale / Total full load amperage A0.5 0.6 0.6 1.2 1.4 2.1 2.7
LIMITI FUNZIONALI / WORKING LIMITS
Condizioni di esercizio limite / Limit working temperature °C / % - 15 …+ 40°C / 10 … 95 %
VENTILATORI / FANS
Tipologia motore / Motor typology EC EC EC EC EC EC EC
N° velocità / Number of speeds 10 10 10 10 10 10 10
Controllo ventilazione / Fan control (1) Man
SD
Man
SD
Man
SD
Man
SD
Man
SD
Man
SD
Man
SD
Potenza specifica interna di ventilazione - SFP int / Internal specific fan power of
ventilation components - SFP int (5) W/(m3/s) 812 670 547 846 865 881 873
Potenza assorbita nominale totale / Total nominal power input kW 0.08 0.13 0.15 0.23 0.32 0.39 0.49
Livello di pressione sonora / Sound pressure level (2) dB(A) 34 37 39 40 42 43 44
RECUPERATORE DI CALORE / HEAT EXCHANGER
Efficienza termica invernale / Winter thermal effic. (3) %73.0% 74.0% 76.0% 74.0% 76.0% 76.0% 74.2%
Efficienza entalpica invernale / Winter enthalpy effic. (3) %65.0% 65.0% 67.0% 65.0% 65.0% 62.0% 59.0%
Efficienza termica estiva / Summer thermal effic. (4) %73.0% 74.0% 76.0% 74.0% 76.0% 76.0% 74.0%
Efficienza entalpica estiva / Summer enthalpy effic. (4) %62.0% 62.0% 63.0% 60.0% 63.0% 60.0% 58.0%
Efficienza termica a secco / Dry thermal efficiency (5) % 73.0% 74.0% 76.0% 74.0% 76.0% 76.0% 74.0%
(1) Man = Manuale da selettore o tastiera; SD = Modulazione da sensore qua-
lità/umidità aria
(2) Livello di pressione sonora valutata a 1 m da: mandata-espulsione canaliz-
zata/ripresa aria esterna canalizzata/lato ispezioni alle condizioni nominali
(3) Aria esterna -5°C 80% UR; aria ambiente 20°C 50% UR
(4) Aria esterna 32°C 50% UR; aria ambiente 26°C 50% UR
(5) Secondo regolamento UE 1253/2014: alla pressione nominale; condizioni di
temperatura e umidità riferite a EN 308
(1) Man = Manual by selector switch or control panel; VSD = Modulation by air
quality or air humidity sensor
(2) Sound pressure level calculated at 1 m far from: ducted supply-exhaust
air/ducted
return-fresh air intake/service side, at nominal conditions.
(3) Outside air at -5° 80% RH; room air at 20° 50% RH
(4) Outside air at 32° 50% RH; room air at 26° 50% RH
(5) Refeer to EU 1253/2014 regulation: at nominal pressure; air conditions refer
to EN 308 standard

Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 9
- DIMENSIONI E PESI MACCHINA 6 - DIMENSION AND WEIGHTS MACHINE
Modello
Model
Dimensione / Dimension [mm] Peso netto / lordo
Weight net / gross
[Kg]
Dimensioni imballo
Packing dimen-
sions [mm]
A B C D E F G L T K M N P R Y
25 599 814 100 150 675 657 19 650 315 111 270 315 111 111 142 142 30 / 33 1070x755x350
35 804 814 100 150 675 862 19 855 480 111 270 480 111 111 162 162 37 / 41 1070x960x350
50 904 894 107 200 754 960 19 955 500 135 270 500 135 135 202 202 43 / 47 1125x1060x350
65 884 1186 85 250 1115 940 19 945 428 170 388 428 170 170 228 228 65 / 70 1390x1055x455
80 1134 1186 85 250 1115 1190 19 1200 678 170 388 678 170 170 228 228 71 / 76 1390x1305x455
100 1216 1199 85 250 1130 1273 19 1290 621 171 388 621 146 241 151 442 83 / 88 1475x1420x450
130 1216 1199 85 250 1130 1273 19 1290 621 171 388 621 146 241 151 442 83 / 88 1475x1420x450
Aria espulsa / Exhaust air
Aria di rinnovo / Fresh air

Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 10
Tutte le unità, prima di essere spedite, sono sottoposte ad una serie di
controlli di seguito elencati.
• Ispezione visiva sulle finiture
• erifica integrità di tutti i componenti
• erifiche di sicurezza elettrica
• Prova di funzionamento dei ventilatori
• Applicazione delle targhette di identificazione.
All the units, before being sent, undergo a series of checks, as listed
below.
• Visual inspection of the finishes
• hecks to ensure all the components are integral
• Electrical safety checks
• Functional test on the electric fans
• Application of the identification plates.
• Le unità trattamento aria e i loro accessori sono inseriti in scatole di car-
tone che dovranno rimanere integre fino al momento del montaggio.
• I componenti che, per esigenze tecniche, costruttive, di trasporto o qual-
sivoglia, non vengono montati a bordo macchina, ma spediti separata-
mente all’interno dell’unità o meno, vengono protetti con adeguati involucri
e debitamente menzionati sulla bolla di accompagnamento delle merci.
• Si diffida dal sovrapporre qualsiasi altro materiale sulla merce: la ditta
costruttrice declina ogni responsabilità in caso di danni derivanti da tale
carico.
• The air handling units are packed in cardboard boxes that must remain
intact until assembly.
• The components that, due to technical, constructional, transport or other
requirements are not fitted on the unit, but sent separately either inside the
unit or otherwise, are specially protected and duly described on the pac-
king list.
• No other material must be stacked on the products: the manufacturer
declines all liability in the event of damage deriving from such loads.
9 - SCARICO 9 - UNLOADING
9.1 Controllo al ricevimento
Si consiglia che al ricevimento della merce, prima dello scarico, sia effet-
tuato un controllo su tutto il materiale in consegna al fine di verificare l’esi-
stenza di eventuali danni causati dal trasporto. Gli eventuali danni devono
essere debitamente comunicati al vettore e specificati nella clausola di
riserva riportata nella bolla di accompagnamento.
9.2 Sollevamento e Movimentazione
E’ vivamente consigliato :
9.1 Checks upon eceipt
When receiving the goods, befo e unloading, all the material delivered
must be checked to ascertain the presence of any damage caused during
transport. Any damage found must be reported to the carrier, accepting the
goods with reservation and specifying the type of damage on the delivery
documents.
9.2 Hoisting and handling
It is strongly recommended :
• Il peso di ogni singola macchina è riportato sul presente manuale.
• Evitare rotazioni senza controllo.
•Appoggiare con prudenza la merce in modo da evitarne bruschi spo-
stamenti o, peggio, cadute.
• The weight of the units is shown on this manual
• Avoid uncontrolled rotations
• Place the goods down with care, avoiding sudden movements or,
worse, dropping the goods.
9.3 Stoccaggio
In caso di stoccaggio prolungato prima dell’installazione, le macchine
dovranno essere protette dalla polvere, dalle intemperie e tenute lontane
da fonti di calore e vibrazioni.
9.3 Sto age
In the event of extended storage before installation, keep the units protec-
ted from dust and bad weather and away from sources of vibrations and
heat.
IL FISSAGGIO DEL CARICO SUL CAMION È A CARICO DEL TRA-
SPORTATORE È DEVE ESSERE ESEGUITO, CON CORDE O CIN-
GHIE, IN MANIERA DA NON DANNEGGIARE L’INVOLUCRO.
THE FASTENING OF THE LOAD ON THE TRUCK IS THE RESPONSI-
BILITY OF THE CARRIER, AND MUST BE PERFORMED, USING
STRAPS OR ROPES, SO AS TO AVOID DAMAGING THE PACKAGING
8 - TRASPORTO 8 - TRANSPORT
PER LA MOVIMENTAZIONE UTILIZZARE, IN FUNZIONE DEL PESO,
MEZZI ADEGUATI COME PREVISTO DALLA DIRETTIVA 89/391/CEE
E SUCCESSIVE MODIFICHE
WHEN HANDLING THE UNITS, USE SUITABLE MEANS ACCORDING
THE WEIGHTS INVOLVED, AS ENVISAGED BY EC DIRECTIVE
89/391 AND SUBSEQUENT AMENDMENTS
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER
DANNEGGIAMENTI DELLA MERCE DOVUTI AD UNO SCARICO NON
CORRETTO O A NON ADEGUATA PROTEZIONE DALLE INTEMPERIE
THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY FOR DAMAGE
DERIVING FROM INCORRECT UNLOADING OR INADEQUATE PRO-
TECTION OF THE UNITS AGAINST THE ELEMENTS.
7 - CONTROLLI PRIMA DELLA SPEDIZIONE 7 - CHECKS BEFORE SHIPMENT

Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 11
10.1 Definizioni
UTENTE - L'utente è la persona, l'ente o la società, che ha acquistato o
affittato la macchina e che intende usarla per gli scopi concepiti.
UTILIZZATORE / OPERATORE - L'utilizzatore o operatore, è la persona
fisica che è stata autorizzata dall'utente a operare con la macchina.
PERSONALE SPECIALIZZATO - Come tali, si intendono quelle persone
fisiche che hanno conseguito uno studio specifico e che sono quindi in
grado di riconoscere i pericoli derivati dall'utilizzo di questa macchina e
possono essere in grado di evitarli.
10.1 Definitions
CUSTOMER - The customer is the person, the agency or the company
who bought or rented the unit
USER / OPERATOR - The operator or user is the physical person who
uses the unit for the purpose for which it was designed
SPECIALISTIC STAFF - It is composed by the physical trained persons,
able to recognize any danger due to the proper and improper use of the
unit and able to avoid or repair it.
inflammable or toxic gases at a high temperature.
• Nelle operazioni di installazione, usare un abbigliamento idoneo e antinfortuni-
stico, ad esempio: occhiali, guanti, ecc. come indicato dalle normative vigenti.
• Durante l'installazione operare in assoluta sicurezza, ambiente pulito e
libero da impedimenti.
• Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene installata la macchi-
na, relativamente all'uso e allo smaltimento dell'imballo e dei prodotti
impiegati per la pulizia e la manutenzione della macchina, nonché
osservare quanto raccomanda il produttore di tali prodotti.
• Prima di mettere in funzione l'unità controllare la perfetta integrità dei
vari componenti e dell'intero impianto.
• Evitare assolutamente di toccare le parti in movimento o di interporsi tra
le stesse.
• Non procedere con i lavori di manutenzione e di pulizia, se prima non è
stata disinserita la linea elettrica.
• La manutenzione e la sostituzione delle parti danneggiate o usurate
deve essere effettuata solamente da personale specializzato eseguen-
do le indicazioni riportate in questo manuale.
• Le parti di ricambio devono corrispondere alle esigenze definite dal
Costruttore.
• In caso di smantellamento dell’unità, attenersi alle normative antinqui-
namento previste.
N.B. L'installatore e l'utilizzatore nell'uso dell’unità devono tenere conto e
porre rimedio a tutti gli altri tipi di rischio connessi con l'impianto. Ad esempio
rischi derivanti da ingresso di corpi estranei, oppure rischi dovuti al convo-
gliamento di gas pericolosi infiammabili o tossici ad alta temperatura.
• Wear suitable and accident-prevention clothing during installation, for
example: goggles, gloves etc. as indicated in the current regulation
• During installation operate in complete safety, clean environment and
free from obstructions.
• Respect the laws in force, in the country in which the machine is instal
led, relative to use and disposal of packaging and the products used for
cleaning and maintenance of the machine, as well as complying with that
recommended by the producer of these products.
• Before starting the unit, check the perfect integrity of the various compo-
nents of the entire plant.
• Do not touch moving parts or intervene between these.
• Do not perform maintenance and cleaning until the electric line has been
connected.
• The maintenance and replacement of damaged or worn parts must only
be performed by specialised staff and following the indications given in
this manual.
• The spare parts must correspond to the requirements defined by the
Manufacturer.
• If the unit must be dismantled, follow the envisioned anti-pollution stan-
dards.
N.B. When using the unit, the installer and user must consider and solve
all risks connected to theplant. For example, risks deriving from the entry
of foreign bodies or risks due to the conveying of dangerous inflammable
or toxic gases at a high temperature.
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITÀ
PER LA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME DI SICUREZZA E
DI PREVENZIONE DI SEGUITO DESCRITTE. DECLINA INOLTRE
OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI CAUSATI DA UN USO IMPRO-
PRIO DELL’UNITÀ E/O DA MODIFICHE ESEGUITE SENZA AUTORIZ-
ZAZIONE.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR THE
FAILURE TO COMPLY WITH THE SAFETY AND ACCIDENT-PRE-
VENTION STANDARDS DESCRIBED BELOW.
IT ALSO DECLINES ALL LIABILITY FOR DAMAGE CAUSED BY
IMPROPER USE OF THE UNIT AND/OR MODIFICATIONS PERFOR-
MED WITHOUT AUTHORISATION.
L'INSTALLAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA DA PERSONALE
SPECIALIZZATO. SPECIALISED STAFF MUST PERFORM INSTALLATION.
10 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 10 - INSTALLATION AND START UP
10.2 Norme di sicurezza 10.2 Safety Standa ds

Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 12
10.3 Informazioni preliminari 10.3 P elimina y info mation
• Operare rispettando le norme di sicurezza in vigore, accertandosi della suf-
ficiente libertà di movimento e della pulizia degli ambienti di installazione
• Usare idoneo abbigliamento antinfortunistico e dispositivi individuali di
protezione (occhiali, guanti, ecc.)
• Trasportare la sezione imballata il più possibile vicino al luogo di instal -
lazione
• Non sovrapporre attrezzi o pesi sull'unità imballata
• Non usare l'unità come deposito per attrezzi di cantiere
• Evitare di toccare le parti mobili e di usare le stesse come punti di sol -
levamento/movimentazione
• erificare la perfetta integrità dei vari componenti dell'unità
• Work while meeting the current safety regulations, ensuring sufficient
space to move and the cleanliness of jobsite
• Wear protective clothing and personal protective equipment (glasses,
gloves, etc.)
• Move the packed section as close as possible to the place of installa-
tion
• Don't place tools or other jobsite equipment over the packed unit
• Don't use the unit as a store of yard tools
• Don't touch moving parts and don't use them as supports
• heck the full integrity of all unit components
• erificare che il piano di appoggio o di sostegno sia in grado di sop-
portare il peso della(e) macchina(e) e tale da non causare vibrazioni.
• erificare che il piano di appoggio o di sostegno sia perfettamente
orizzontale onde permettere il corretto accoppiamento delle varie
sezioni.
• Non posizionare l’unità in locali in cui siano presenti gas infiammabili,
sostanze acide, aggressive e corrosive che possono danneggiare i
vari componenti in maniera irreparabile.
• Prevedere spazi tecnici adeguati tali da garantire le operazioni di
installazione nonché di manutenzione e di sostituzione dei compo-
nenti quali batterie, filtri ecc.
• Nell’eventualità che la macchina debba essere installata sospesa
bisogna prevedere un sistema di aggancio a soffitto per ciascuna delle
sezioni che compongono l’unità di trattamento.
• Make sure that the support surface is able to support the weight of the
unit(units) and will not cause vibrations.
• Make sure that the support surface is perfectly horizontal so as to
Allow the correct coupling of the various sections.
• Never position the unit in rooms where there are flammable gases or
acidic, aggressive or corrosive substances that may irreparably
damage the various components.
• Leave a minimum amount of free space around the unit, as shown in
the figure, so as to allow for installation, maintenance and the repla-
cement of components, such as coils, filters etc.
• If the unit is hung from the ceiling all the sections that make up the
air handling unit must be connected to the ceiling.
IL MANCATO RISPETTO DEGLI SPAZI TECNICI MINIMI PUò COM-
PORTARE L'INACCESSIBILITÀ AI COMPONENTI MACCHINA, REN-
DENDO VANA OD IMPOSSIBILE QUALSIASI OPERAZIONE DI
MANUTENZIONE.
THE NON-COMPLIANCE OF THE GAP SPACES MAY LEAD TO
THE INACCESSIBILITY TO UNIT COMPONENTS, MAKING THEM
IMPOSSIBLE FOR ANY MAINTENANCE.
10.4 Luogo d'installazione e posizionamento della macchina 10.4 Installation location and unit positioning
Modello
Model AAltezza minima controsoffitto B
Inne celing height B
599 320
804 320
904 320
884 450
1134 450
1216 450
1216 450
EA = Aria Espulsa
OA = Aria Esterna
RA = Aria di Ripresa
SA = Aria di Mandata
EA = Exhaust Air
OA = Outdoor Air (Fresh Air)
RA = Return Air
SA = Supply Air
25
35
50
65
80
100
130

Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 13
10.5 Considerazioni sull’istallazione 10.5 Installation Conside ations
Supporti strutturali ed installazione
1. Preparare idonei ganci filettati con dadi e guarnizioni regolabili.
2. Installare come mostrato dall'immagine qui sopra. L'installazione deve
essere livellata e fissata saldamente.
3. La mancata osservanza del corretto fissaggio potrebbe causare lesio-
ni, danni alle apparecchiature e vibrazioni eccessive.
4. Eventualmente utilizzare giunti antivibranti sui canali, nel caso di par-
ziale allineamento con le bocche dell’unità.
L’unità può essere installata anche capovolta a seconda delle esi-
genze di ispezionabilità e di raccordo con i canali.
Physical Installation
1. Installer to prepare suitable threaded hangers with adjustable nuts and
gaskets.
2. Install as shown by the image above. Installation must be level and
securely fastened.
3. Failure to observe proper fixing could result in injury, equipment dama-
ge and excessive vibration.
4. Possibly use antivibration joints if the ducts are not aligned with the unit
vents.
The unit can be installed tu ned upside down, if need fo easy inspec-
tion.
Collegamenti aeraulici
1. Il collegamento delle bocche dell'unità ai condotti deve essere sigillato
per evitare perdite d'aria e deve rispettare le direttive e i regolamenti per-
tinenti.
2. I due canali di rinnovo ed espulsione devono essere leggermente incli-
nati verso il basso, nello sbocco esterno per evitare l'ingresso di acqua
piovana (inclinazione suggerita 1/100 - 1/50).
3. Isolare adeguatamente i condotti per evitare dispersioni termiche e for-
mazione di condensa.
Ducting
1. onnection of unit vents and ducts should be taped or sealed to prevent
air leakage, and should comply to relevant guidelines and regulations.
2.The two outdoor vents should face downward toward the
outside to prevent any rain water ingress. (angle 1/100 1/50).
3. Insulate the ducts to prevent condensation and heat loss.
Condotto esterno dell’ aria di rinnovo
Outside Fresh air duct
Condotto di aria fresca
Fresh air duct
Barra di sospensione
Suspending Pole
Aria di mandata
Supply Air
Aria di ripresa
Return Air
Condotto aria di ripresa
Return Duct
Aria di espulsione
Exhaust Duct Out
Isolamento
Insulation
Condotto di espulsione
Discharge Duct
Entrata aria rinnovo
Fresh Air in
Inclinazione 1/100-1/50 Gradient 1/100-1/50

Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 14
1. Assicurarsi che l'altezza del soffitto non sia inferiore alle figure nella
colonna B della tabella.
2. L'apparecchio non deve essere installato vicino ai fumi della caldaia.
3. Il fenomeno seguente dovrebbe essere evitato nell'installazione di
canalizzazioni.
1. Be sure the ceiling height is no less than the Figures in above table B
column.
2. Unit must not be installed close to boiler flues.
3. Following phenomenon should be avoided in the ducting installation.
4. Evitare l’uso di canali flessibile per lunghi tratti rettilinei.
5. Le serrande tagliafuoco devono essere montate secondo le norme
antincendio nazionali e locali.
6. L'apparecchio non deve essere esposto a temperature ambiente
superiori a 40 °C e non deve essere esposto a superfici roventi o fiam-
me libere.
7. Adottare tutti gli accorgimenti neccessari per evitare punti di rugiada o
gelo.
Come indicato dal diagramma qui sotto, nell'unità potrà prodursi con-
densa o ghiaccio se la retta AC, che unisce il punto delle condizioni di
temperatura e umidità dell’ aria esterna C a quello ambiente A, passa
all’esterno della curva di saturazione. Se si verificasse questa situa-
zione utilizzare un pre-riscaldatore dell’aria di rinnovo per passare da
B a B’ e portare C a C’, evitando così la formazione di condensa e
ghiaccio.
N.B. il funzionamento del pre-riscaldatore deve essere interbloc-
cato con i ventilatori, pena il rischio di incendio!
8. Per evitare ricircolo tra l’aria espulsa e l’aria di rinnovo , la distanza tra
le due aperture installate sulla parete esterna deve essere superiore
a 1000 mm.
4. Exessive use of flex-duct and long flex-duct runs should be avoided.
5. Fire dampers must be fitted as per national and local fire regulations.
6. Unit must not be exposed to ambient temperature above 40° and
should not face an open fire.
7. Take action to avoid dew and frost.
As shown by drawing below, unit will produce dew or frost when satura-
tion curve is formed from A to . Use pre-heater to ensure conditions
are kept to right of the curve (B to B’ , to move to ) to prevent con-
densation or frost formation.
If heate is equipped to the unit, ope ation of heate should be
synch onous with the unit, so that the heate sta ts to wo k only
when unit sta ts.
Wa ning: isk of fi e!
8. To avoid the outdoor exhaust air cycling back to indoor, the distance
between the two vents installed on the outside wall should be over
1000 mm.
11 - COLLEGAMENTI ELETTRICI 11- ELECTRICAL CONNECTION
Loose or incorrect wiring conection can cause explosion or
fire when the unit starts to work. Use only rated power volta-
ge.
Don't install, move or re-install the unit by yourself. Improper
action may cause unit instability, electric shock or fire.
Running the unit continuosly in an abnormal status may
cause failure, electric shock or fire.
Don't put fingers or objects into vents of fresh air or exhaust
air supply. Injury may be caused by the rotation of the impel-
ler.
Don't change, disassemble or repair the unit by yourself.
Improper action may cause electric shock or fire.
Switch off the power and breaker when you clean the
exchanger.
La connessione di cablaggio allentata o errata può causare
esplosioni o incendi quando l’unità inizia a funzionare.Usare
solo tensione nominale di alimentazione.
Non installare,spostare o reinstallare l’unità da soli.
Un’azione impropria può causare instabilità dell’unità, scosse
elettriche o incendi.
Il funzionamento dell’unità continuamente in uno stato ano-
malo può causare guasti, scosse elettriche o incendi.
Non mettere le dita o gli oggetti nelle bocche d’aria o di ali-
mentazione dell’aria di scarico. La lesione può essere causa-
ta dalla rotazione della girante.
Non cambiare, smontare o riparare l’unità da soli.
Un’ azione impropria può causare scosse elettriche o incen-
di.
Togliere l’alimentazione e l’interrutore quando si pulisce lo
scambiatore.
Curve a gomito
Serve bends
Bruschi cambi di direzione
Multiple direction changes
Bruschi ristrengimenti o schiacciature
Multiple reducers / Crimped duct
Temperatura bulbo secco (°C)
Umidità assoluta (Kg/Kga)
Curva di Saturazione

Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 15
Avviso
Il fabbricante non accetta alcuna responsabilità per eventuali problemi
causati dalla reingegnerizzazione autonoma e non autorizzata dell'utente
ai sistemi elettrici e di controllo.
Wa ning
We do not accept any liability for any problems caused by the user’s self
and non-authorized reengineering to the electrical and control systems.
Avviso
L'alimentazione deve essere isolata durante l'installazione e prima
della manutenzione per evitare lesioni da scosse elettriche. Le speci-
fiche dei cavi devono corrispondere rigorosamente ai requisiti tecnici,
altrimenti possono causare guasti e pericolo di folgorazione o incen-
dio.
L'alimentazione è AC 230 / 50 - 60 Hz monofase e messa a terra.
Aprire il coperchio della scatola elettrica, collegare i 3 fili (L/N/PE) ai
morsetti e collegare il cavo del pannello di controllo alla scheda secon-
do lo schema di cablaggio, e unire il pannello di controllo al cavo. Si
consiglia un dispositivo di fissaggio del cavo offerto dall'installatore
per fissare il cavo di alimentazione sulla parete/ventilatore.
Wa ning
Power must be isolated during installation and before maintenance to
avoid injury by electric shock. The specifications of cables must strictly
match the requirements, otherwise it may cause performance failure
and danger of electric shock or fire.
Power supply is A 230V / 50 - 60 HZ 1 Phase and ground. Open the
cover of electrical box, connect the 3 wires (L/N/PE) to the terminals
and connect the cable of the control panel to the board according to
the wiring diagram, and join the control panel to the cable. A cable
fixing device offered by installer is recommended to fix the power
cable on the wall/ventilator.
Modello
Model
Specifica cavo di alimentazione
Spec. of powe supply cable
Specifica cavo segnali
Spec. of no mal cont olle cable
2 x 1.5 mm² 2 x 0.5 mm²
Isolate power during extended off periods. Isolate power and
take care when cleaning unit. (Risk of electric shock)
Clean the filter regularly. A blocked filter may result in poor
indoor air quality.
Isolate power during extended off periods. Isolate power and
take care when cleaning unit. (Risk of electric shock)
Clean the filter regularly. A blocked filter may result in poor
indoor air quality.
11.1 Schema Elettrico 11.1 Wi ing Diag ams
Pannello di Controllo
ontrol Panel
Ingressi RS485
RS485 Ports
Ingresso pannello di Controllo
ontrol panel ports
Sensore CO2
O2sensor
SA Temperatura
SA Temperature
(FR EA) Temperatura
(FR EA) Temperature
RA Temperatura
RA Temperature
OA Temperatura
OA Temperature
Pressostato Differenziale
Differential pressure switch
ON / OFF Remoto
External switch
Interruttore By-pass
By-pass switch
Ingresso segaleAllarme antincendio
Fire alarm signal switch
Uscita segnale di guasto
Fault signal output
Uscita segnale stato ON/OFF
Running signal output
Ventilatore Espulsione
Exhaust fan
Ventilatore mandata
Supply fan
Alimentazione ventilatore
Supply fan
Espulsione ventilatore
Exhaust fan
Massa a Terra
Ground Terminal
By-pass/By-pass
Connettore faston collegamento segnale relè 1°stadio riscaldatore elettrico
Faston connection signal for first stage electrical heater relay
Connessione pannello di controllo e cavo lunghezza standard: 5m
Joint of control panel and cable Standard length: 5m
Sensore umidità
Humidity sensor
Interruttore di selezione
Dial Switch
FG Blu/FG Blue
VSPGiallo/VSPYellow
VCCBianco/VccWhite
GNDNero/GNDBlack
VmRosso/VmRed
FG Blu/FG Blue
VSPGiallo/VSPYellow
VCCBianco/VccWhite
GNDNero/GNDBlack
VmRosso/VmRed
Connettore faston collegamento segnale relè 2°stadio riscaldatore elettrico
Faston connection signal for second stage electrical heater relay
Ai relè di controllo riscaldatore elettrico
To the control box of electrical heater
LD3
LD4
25
35
50
65
80
100
130

Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 16
12 - MESSA IN SERVIZIO 12 - COMMISSIONING
Verificare che tutte le dimensioni del cavo, gli interruttori e i collega-
menti a filo siano corretti prima di seguire le seguenti fasi di messa
in servizio:
1. Premere il tasto MODE per accendere/spegnere l’unità.
2. Settare la taglia dell’unità. Premere per 6 secondi per passare all’impo-
stazione dei parametri: il numero del parametro viene visualizzato al cen-
tro dello schermo. Permere il tasto SET ed impostare il parametro n°21
(vedere lista parametri più avanti); quindi premere brevemente per inseri-
re il valore del parametro. Il valore di default “0” lampeggia nell’angolo in
alto a destra sullo schermo, premere i pulsanti su e giù per caricare il valo-
re in base alla tabella sottostante (ER codice s Modelli), quindi preme-
re nuovamente il tasto SET per confermare l'impostazione. Allo stesso
modo di cambiare i parametri numero 23 al valore 2 (10 velocità DC Fan
Control).
3. Quindi visualizzare la modalità lettura sonde temperatura e la velocità
del ventilatore. Premere brevemente il tasto MODE per passare alla moda-
lità OA (aria esterna), RA (aria di ripresa), SA (aria di mandata), o EA (aria
di espulsione), controllare che la temperatura sia corrispondente. Nella
modalità SA o RA modificare la velocità dell’aria premendo i tasti ▲e ▼.
4. Se si vuole modificare la temperatura OA si set point by-pass, per esem-
pio a 18° premere il pulsante MODE più di 6 secondi per accedere al para-
metro impostazione.
Premere il tasto SET per passare al parametro numero 02, valore di default
pari a 19°C é visualizzato nell'angolo in alto a destra sul display, quindi
premere brevemente il tasto MODE per entrare nell’impostazione, premen-
do i tasti ▲e ▼ impostando il valore su "X", "X" deve essere inferiore a
18°C (temperatura attuale OA) quindi premere SET per confermare. Con lo
stesso modo per impostare il valore del parametro numero 03 come "Y",
se "X" < OA temperatura < "X + Y". Poi il by-pass si aprirà automatica-
mente, aperto, l'utente può regolare i valori sotto i parametri 2 e 3 per ren-
dere OA<"X" o OA>"X + Y", quindi il by-pass si chiuderà automaticamen-
te.
Si prega di fare attenzione che il passaggio di by-pass aperto/chiuso
sarà di circa 1 minuto in ritardo.
Check that all cable sizes, ci cuit b eake s and wi e connections a e
co ect befo e following below commissioning steps:
1. Press button MODE to turn on/off the ventilator.
2. Match the correct speed to ERV. Press MODE for 6 seconds to enter
parameters setting and at this time the parameter number is shown in the
middle of screen, press button SET to parameter No.21 (refer to parameters
list in comming page) then press MODE shortly to enter the parameter set-
ting, default value “0” blink at the top right corner, press UP and DOWN
buttons to charge the value according to below table (ERV code Vs
Models) then press button SET again to confirm setting.
With the same way to change parameters number 23 to value 2 (10
speeds D fan control).
3. Then check the mode and fan speed switch. Press button MODE shortly
to switch to OA (Outside air), RA (Return air), SA (Supply air) or EA
(Exhaust air) mode, check whether the temperature of the corresponding
mode is correct. Under SA or RA mode, press ▲e ▼to change tha fan
speed.
4. heck the operation of by-pass. The default opening temperature of by-
pass is 19°-21° (adjustable), press button MODE to check the temperatu-
re of OA. If the present OA temperature is among 19°-21° , then bypass
will open automatically. If the OA temperature is not within 19°-21° , say
18° , then press button MODE more than 6 seconds to enter the parame-
ter setting. Press SET button to switch to parameter number 02, default
value 19 flashes shown at the top right corner,Then press MODE button
shortly to enter setting, by pressing ▲and ▼buttons and set the value
to be “X”, “X” should be less than 18° (present OA temperature) then
press SET again to confirm. With the same way to set parameter number 03
value to be “Y”, if “X” < OA temperature < “X+Y”. Then bypass will open
automatically, after bypass open, user can adjust the values under para-
meters 2 and 3 to make OA<“X” or OA>”X+Y”, then bypass will close auto-
matically.
Please pay attention that bypass open/closed will be a ound 1 minu-
te delayed.
11.2 Scheda Elettronica di Controllo e Potenza 11.2 Main Boa d PCB
Model / Modello Codice ERV / ERV Code
5
4
3
7
8
9
2
25
35
50
65
80
100
130

Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 17
13 - PANNELLO DI COMANDO 13- TOUCH SCREEN
Pannello di Controllo
Il controllore dispone di una interfaccia LCD di tipo “touch screen” fornito
come accessorio (PTS).
Il cavo di collegamento standard lungo 5 metri, ma l'installatore può pre-
parare un cavo supplementare se richiesto dal progetto.
Cont ol Panel
The controller is surface mounted and comes with a touch screen L D dis-
play screen, available in option (PTS).
The standard connection cable is 5 meters, but installer can prepare extra
cable if required by project.
14 - ISTRUZIONI D’USO 14 - CONTROLLER USER INSTRUCTIONS
1. ON/OFF: premere una volta il tasto ON/OFF per accendere e due
volte per spegnere. Nello stato “ON” il display é retroilluminato,ma tra-
scorsi 6 secondi il display si spegne; idem se l’unità si trova in stato di
“OFF”. Premendo il tasto ON/OFF per circa 6 secondi è possibile blocca-
re e sbloccare il controller.
1. ON/OFF: press ON/OFF button once for starting; twice for closing. In
ON status, backlit L D display lights up, in OFF status, backlit L D display
off, without operation for 6 seconds, backlit L D display off too. By pres-
sing ON/OFF button for around 6 seconds can lock and unlock the con-
troller.
Temperatura / Temperature
Settimana / Week
Orologio / lock
Timer Settimanale ON-OFF
Weekly Timer ON-OFF
Pulsante di Impostazione
SET Button
Pulsante Giu
DOWN Button
Pulsante Su
UP Button
Pulsante Modalità
MODE Button
Pulsante di accensione
ON / OFF Button
Comunicazione
ommunication
Filtro Allarm / Filter Allarm
Tipo di Temperatura
Temperature type
Velocità Ventola
Fan Speed
Riparazione / Repair
Modalità auto
Auto Mode
By-pass / By-Pass
Spento
OFF State
Acceso
ON State
Stato di Blocco
LO K State
Stato di Sblocco
UNLO K State
OA = aria esterna
RA = aria di ripresa ambiente da trattare
EA = aria di espulsione
SA = aria di mandata verso l’ambiente da trattare
OA = outdoor air or fresh air
RA = return room air
EA = exhaust air
SA = supply air to room

Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 18
2. Tasto Mode:
premere il tasto MODE per selezionare l'opzione RA, OA, FR (EA), SA,
impostazione controllo CO2 o controllo umidità.
2. Mode switch:
press MODE button to choose display the RA, OA, FR (EA), SA setting,
O2 status or Humidity control status.
Osservazioni:
In modalità di impostazione SA (aria di mandata), dopo aver collegato il
riscaldatore elettrico alla scheda di controllo (contatti faston LD3 e LD4) e
impostato il parametro 01 al valore 1, gli utenti possono impostare la tem-
peratura dell'aria di mandata premendo i tasti ▲e ▼. L'intervallo di tem-
peratura di taratura è di 10°- 25°C.
A) Se
0°C < temperatura impostata meno temperatura misurata SA < 5°C,
allora 1° stadio riscaldamento acceso, 2° stadio riscaldamento spento.
B) Se
temperatura impostata meno temperatura misurata SA > 5°C
Allora 1° e 2° stadio riscaldamento sono accesi.
Il simbolo di CO 2appare quando il sensore di CO 2è collegato. Il funzio-
na a velocità MAX quando la concentrazione di CO 2superiore al valore di
impostazione.
Il simbolo di umidità appare quando il sensore di temperatura e umidità è
collegato. ER funziona a velocità MAX quando l'umidità superiore al valo-
re di impostazione.
In modalità "controllo umidità", gli utenti possono impostare l'umidità di
impostazione premendo il tasto su e giù. La gamma di regolazione è 45%
~ 90%. E il selettore SW4-3 sul PCB deve essere acceso per passare dalla
funzione di controllo della CO 2alla funzione di controllo dell'umidità.
3. Regolazione della portata dell'aria: andare alla visualizzazione della
temperatura mandata SA o ripresa RA. L'utente può impostare la portata
dell'aria di ritorno in stato RA e quella di mandata in stato SA premendo i
tasti ▲e ▼. Sono impostabili 10 gradini di velocità.
4. Controllo del codice di errore: nella visualizzazione principale preme-
re il tasto SET brevemente per controllare il codice di errore dell’unità: fare
riferimento alla tabella sottostante.
Rema k:
Under SA setting mode, after connecting the electrical heater to the PB
(faston contact LD3 and LD4) and change parameter 01 to value 1, users
can set the supply air temperature by pressing ▲and ▼button. The set-
ting temperature range is 10-25° .
A) If
0° < setting temperature minus SA temperature < 5° ,
Then 1st stage heater on, 2nd stage heater off.
B) If
Setting temperature minus SA temperature > 5° ,
Then 1st and 2nd stage heater on.
The O2symbol appears when the O2sensor is connected. ERV runs at
boost speed when O2 concentration higher than setting value.
The humidity symbol appears when the temperature and humidity sensor
is connected. ERV runs at boost speed when humidity higher than setting
value.
Under “humidity control” mode, users can set the setting humidity by pres-
sing up and down button. The setting range is 45% ~ 90%. And the Dial
switch SW4-3 on the P B should be switched ON to switch from O2con-
trol function to humidity control function.
3. Ai volume setting: Under supply air SA or return air RA temperature
interface, user can set the return air volume in RA status, and set the
supply air volume in SA status by pressing ▲and ▼buttons. Totally 10
speeds control are available.
4. E o code checking: under the main interface, press the
SET button for
short, user can check the error code of ventilator, refer to below table.
Code Error
E1 Fresh air temperature sensor error
E2 EEPROM error
E3 Return air temperature sensor error
E4 Exhaust air temperature sensor error
E5 Communication error
E6 Supply air temperature sensor error
E7 Exhausted fan error
E8 Supply fan error
5. Impostazione del by-pass:
Quando il by-pass è attivato, il simbolo ∆di bypass appare, quando il
by-pass è disattivato, il simbolo scompare, fare riferimento al capitolo 12
per l'introduzione dettagliata delle impostazioni.
5. By-pass setting:
When by-pass is actived, the triangle ∆ by-pass symbol appears, when
bypass is off, the symbol disappears, please refer to cap.12 commissio-
ning part for the detailed setting introduction.
Umidità Corrente
urrent Humidity
Impostazione Umidità
Setting Humidity
Impostazioni Temperatura
SA Temperature Setting
Concentrazione CO2
O2 oncentration
Velocità 3
Speed 3
Velocità 5
Speed 5
Velocità 10
Speed 10
No Errori
No Error
Allarme Errore
Error Alarm

Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 19
. Allarme filtro:
Il pressostato filtro, è installato sulla porta di accesso per monitorare il fil-
tro F9; una volta che la differenza di pressione è più grande del valore di
impostazione, l'interruttore trasmetterà il segnale di filtro sporco al siste-
ma di controllo. Il simbolo di allarme filtro lampeggia sul display LCD per
ricordare al cliente di pulire o sostituire il filtro.
6. Filte ala m:
Pressure switch alarm, the switch is installed on the access door to moni-
tor the F9 filter, once the pressure difference is larger than the setting
value, then the switch will transmit dirty filter signal to the control system,
filter alarm symbol on the L D display flashes to remind customer to
clean or replace the filter.
Attenzione:
La corretta taratura di fabbrica del pressostato é 150 Pa.
Come mostrato dalla foto, se necessario, aprire il coperchio di plastica e
utilizzare il cacciavite per impostare la giusta differenza di pressione. Il
pressostato è installato dal fabbricante ed è cablato alla porta PCB 4.
Per i dettagli consultare lo schema elettrico al cap.11
7. Impostazione dei parametri:Tenere premuto il tasto MODE per 6
secondi, dopo aver ronzato per entrare nell'interfaccia di impostazione
dei parametri.
Dopo aver inserito l'interfaccia di impostazione dei parametri, premere
brevemente il tasto SET per cambiare il numero del parametro, ogni pres-
sione renderà il valore del parametro + 1 (fino al numero 25 poi ripetere).
Dopo aver scelto il numero di parametro corect, premere il tasto MODE
per breve, il valore del parametro lampeggia nell'angolo in alto a destra,
in questo momento per cambiare il valore con il tasto su e giù per salva-
re.
Attenzione:
Dopo l'impostazione parametri, il sistema ha bisogno di circa 15
secondi per registrare, durante questo periodo l’alimentazione non
deve essere spenta.
Per impostare i parametri appropriati in base alle diverse richieste, fare
riferimento al seguente tabella dei parametri seguente.
Attention:
The co ect p essu e switch facto y setting is 150 Pa.
If need, as showed by the picture, open the plastic cover and use a
screwdriver to set the correct pressure difference.
Pressure switch is installed by manufacturer ex-factory, it is wired to the
P B PORT 4. For the details please refer to the wiring diagram on cap
11.
7. Pa amete s setting: Keep pressing the MODE button for 6 seconds,
after buzzing to enter the parameter setting interface.
After entering the parameter setting interface, press SET button shortly to
change the parameter number, every pressing will make parameter value
+1 (until number 25 then repeat again). After choosing the corect para-
meter number, press Mode button for short, parameter value flashes at
the top right corner, at this time to change the value by UP and DOWN
button to save.
Attention:
Afte pa amete s setting, system need a ound 15 seconds to eco d,
du ing this pe iod powe should not be off.
Please refer to below parameters table to set the suitable parameters
according to different requests.
By-Pass ON By-Pass OFF
Pressostato
Pressure Switch
Filtro Allarme ON
Filter Alarm ON
Filtro Allarme OFF
Filter Alarm OFF
Valore del Parametro
Parameter Value
Numero del
Parametro
Parameter Number

Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 20
No. Descrizione / ontents Range Default Unit Record Position
00 Funzione di riavvio automatico / Power to auto restart 0-1 1 Main control
01 Riscaldatore elettrico disponibile / Electrical heater available 0-1 0 Main control
02 Temperatura di apertura by-pass X
By pass opening temperature X 5-30 19 °C Main control
03 Temperatura di apertura by-pass Y
By pass opening temperature Y 2-15 3 °C Main control
04 Intervallo di sbrinamento / Defrost interval 15-99 30 Minute Main control
05 Temperatura di inizio dello sbrinamento
Defrost entering temperature -9….+5 -1 °C Main control
06 Tempo di durata sbrinamento / Defrost duration time 2-20 10 Minute Main control
07 alore della funzione CO2 / O2 sensor function value 80-250 00 PPM Main control
08 Indirizzo ModBus / ModBus address 1-16 1 Main control
21 ER selezione modelli /ERV models match/selection 0-7 0 Main control
23 Controllo velocità della ventola / Fan speed control
0 = 2 velocità / speeds
1 = 3 velocità / speeds
2 = 10 velocità / speeds (D )
2
24 Impostazione multifunzione / Multifunction setting
0 = Riservato / Reserved
1 = Allarme filtro / Sweep filter alarm
2 = Timer settimanale / Sweep weekly timer
1
25 Impostazione allarme filtro / Filter alarm setting
0 = 45 giorni / days
1 = 60 giorni / days
2 = 90 giorni / days
3 = 180 giorni / days
0 Main control
Istruzione delle impostazioni dei parametri
1) Parametro 00 si riferisce alla modalità di riavvio automatico:
0: non abilitato, 1: abilitato.
2) Il parametro 01 si riferisce alla funzione di riscaldamento elettrico del-
l'aria di mandata
0: non presente 1: presente.
Quando si collega il riscaldatore elettrico all'aria di mandata (SA), l'utente
deve scegliere 1 per attivare il riscaldatore elettrico, e nella visualizzazio-
ne SA la temperatura SA può essere impostata premendo i tasti ▲e ▼.
Il range di temperatura di taratura è di 10-25 ° C.
3) Il parametro 02-03 si riferisce alla funzione di bypass automatico.
Il bypass viene aperto a condizione che la temperatura esterna sia ugua-
le o superiore a x (parametro 02) e inferiore a x + Y (parametro 03).
Bypass è chiuso in altre condizioni.
4) Il parametro 04-06 si riferisce alla funzione di sbrinamento automatico.
Quando la temperatura di espulsione EA dello scambiatore di calore é
inferiore a -1°C (temperatura di inizio sbrinamento, parametro 05) per
almeno 1 minuto, e l’intervallo tradue sbrinamenti é superiore a 30 minuti
(parametro 04), il ventilatore di espulsione viene portato alla massima
velocità per effettuare lo sbrinamento, mentre il ventilatore di rinnovo
viene spento. Questa fase dura finché la temperatura di espulsione non
vale T 05 + 15°C per almeno un minuto, oppure il tempo di sbrinamento
é maggiore del parametro 06.
5) Il parametro 07 si riferisce alla funzione di controllo della concentrazio-
ne di CO2(opzionale)
Dopo aver collegato il sensore di CO 2opzionale, sul display viene visua-
lizzato il simbolo CO 2. Se la concentrazione di CO 2è superiore al valore
di impostazione, allora ER ritorna allo stato precedente (standby, velo-
cità 1, 2, 3 ecc.), se ER è già in alta velocità quando la concentrazione
di CO2superiore a valore di impostazione, ER mantiene la velocità
massima in esecuzione. CO 2valore di impostazione predefinito è 00, il
che significa funzione di CO 2off. La gamma di regolazione è 80-250, che
significa 800-2500PPM (valore di regolazione cronometra 10), suggeri-
sca che il ppm è 1000.
) Il parametro 08 si riferisce alla funzione di controllo centrale per identi-
ficare l'indirizzo di Erv.
7) Parametro 21 per abbinare i settaggi adatti su PCB alla taglia ER ,
fare riferimento alla tabella seguente.
8) Il parametro 23 si riferisce al display della velocità del ventilatore, per
il ER con motore BLDC, l'utente dovrebbe cambiare valore a 2 per il
controllo 10 velocità.
9) Il parametro 24 si riferisce all'allarme filtro e all'impostazione del timer
settimanale.
10) Il parametro 25 si riferisce all'impostazione del timer di allarme filtro.
Inst uction of Pa amete Settings
1) Parameter 00 refers to power to auto restart mode
0: Disable, 1: Enable.
2) Parameter 01 refers to supply air electrical heater function
0: not available 1: available.
When connecting with supply air electrical heater, user should choose 1
to activate the electrical heater, and under the SA temperature setting
interface, the SA temperature can be set by pressing ▲and ▼button.
The setting temperature range is 10 - 25° .
3) Parameter 02 - 03 refers to automatic bypass function
The bypass is opened on the condition that the outdoor temperature is
equal or higher than X (parameter 02) and less than X+Y (parameter 03).
Bypass is closed on other conditions.
4) Parameter 04-06 refers to automatic defrost function
When EA sideof heat exchanger temperature lower than -1° (defrosting
entering temperature, parameter 05) and last for 1 minute, and the inter-
val of defrosting is longer than 30 minutes (parameter 04), the exhaust
fan will run at high speed automatically for defrosting, and supply fan will
stop, until EA side temperature higher than defrosting entering tempera-
ture +15° for 1 minute, or the defrosting time is longer than 10 minutes
(parameter 06).
5) Parameter 07 refers to O 2concentration control function (optional)
After connecting the optional O 2sensor, the O2 symbol will display on
the screen. If O2concentration is higher than setting value, then ERV
returns back to the previous status (standby, speed 1, 2, 3 etc.), if the
ERV is already in highest speed when O 2 concentration higher than
setting value, then ERV keeps the highest speed running. O 2default
setting value is 00, which means O 2 function off. setting range is 80-
250, which means 800-2500PPM (setting value times 10), recommend
PPM is 1000.
6) Parameter 08 refers to the central control function to identify the
address of ERV.
7) Parameter 21 to match the suitable program on P B to the ERV
model, refer to below table.
8) Parameter 23 refers to the fan speed display, for the ERV with BLD
motor, user should change value to 2 for 10 speed control.
9) Parameter 24 refers to clear filter alarm and weekly timer setting.
10) Parameter 25 refers to set the filter alarm timer.

Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 21
A. Impostazione dell’orologio: Nell'ambito dell'interfaccia di impostazione
dell’orario, premere il tasto SET breve, "hour" lampeggia, premere il tasto
su e giù per caricare "hour". Dopo aver impostato "hour", premere il tasto
MODE per passare all'impostazione "minute", in questo momento lampeg-
gia "minute", premere il tasto su e giù per caricare "minute". Dopo l'impo-
stazione del tempo, premere il tasto SET per salvare e tornare all'interfac-
cia principale.
A. Time setting: under time setting interface, press SET button for short,
at tihis time “hour” flashes, press UP and DOWN button to charge “hour”.
After setting “hour”, press MODE button for short to switch to “minute” set-
ting, at this time “minute” flashes, press Up and Down button to charge
“minute”. After time setting, press SET button to save and return to the
main interface.
Timer Settimanale ON
Weekly Timer ON
Timer Settimanale OFF
Weekly Timer OFF
Impostazione Ora
Hour Setting
Impostazione Minuti
Minute Setting
8. Impostazione del tempo
Tenere premuto il tasto SET per sei secondi per entrare in modalità di set-
taggio di impostazione del tempo.
Sotto questa interfaccia, premere brevemente il tasto MODE per passare
da impostazione ora, impostazione giorno, timer settimanale ON/OFF.
8. Time setting
Keep pressing the SET button for 6 seconds, after buzzing to enter the
time setting interface. Under this interface, press the MODE button shortly,
then can switch from time setting, day setting, weekly timer ON and
weekly timer OFF setting.
Model / Modello Codice ERV / ERV Code
5
4
3
7
8
9
2
Impostazione
Settimanale
Week Setting
Impostazione del
Tempo
Time Setting
DC MAN I 05 000 MCH 00_I 21/03/2018 17.36 Pagina 21
25
35
50
65
80
100
130

Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 22
B. Impostazione giorno: sotto l'interfaccia di impostazione giorno, preme-
re il tasto SET brevemente per iniziare l'impostazione giorno, premendo i
pulsanti su e giù per selezionare il giorno corretto, dopo questo, premere
il tasto SET per salvare e tornare all'interfaccia principale.
B. Day setting: under day setting interface, press SET button for short to
begin the day setting, by pressing UP and DOWN buttons to select the
correct day, after this finished, press SET button to save and return to the
main interface.
C. Impostazione del timer settimanale: nel menù timer settimanale sul-
l'impostazione dell'interfaccia, premere il tasto SET per avviare il timer
impostato, premere il tasto SET di volta in volta per selezionare il periodo
di lunedì 1 a domenica periodo 2 (vale a dire lunedì periodo 1-domenica
periodo 2).
C. Weekly timer setting: under weekly timer on setting interface, press
SET button to begin the timer on setting, press SET button time after time
to select Monday period 1 to Sunday period 2 (namely Monday period 1
to Sunday period 2).
Dopo aver selezionato il giorno, premere il tasto ON/OFF per confermare
che il timer ON è valido/non valido. After selecting the day, press ON/OFF button to confirm timer ON is
valid/invalid.
Impostazione Giorno
Day Setting
Timer 1 di Periodo ON
Period 1 Timer ON
Timer 2 di Periodo ON
Period 2 Timer ON
Timer su valido
Timer ON valid
Timer su NON valido
Timer on invalid
Quando il timer è valido, premere il tasto MODE per entrare nell'imposta-
zione "hour", premendo il tasto su e giù per impostare "hour". Dopo l'im-
postazione "hour", premere il tasto MODE per accedere all'impostazione
"minute". Dopo l'impostazione "minute", premere il tasto SET per salvare e
passare al timer del giorno successivo sull'impostazione, e ripetere le
operazioni descritte sopra per impostare tutti i giorni e i periodi su timer.
Dopo aver impostato tutto il tempo, premere il tasto SET per salvare i dati.
When timer on is valid, press MODE button to enter “hour” setting, by pres-
sing UP and DOWN button to SET “hour”. After “hour” setting, press MODE
button to enter “minute” setting. After “minute” setting, press SET button to
save and switch to the next day timer on setting, and repeat the above
steps to set all days and periods timer on. After setting all the time on,
press SET button to save the data.
Impostazione Timer sull’ ora
Timer on hour setting
Impostazione Timer sui minuti
Timer on minute setting
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Haier Heating System manuals
Popular Heating System manuals by other brands

iQOS
iQOS A1402 user guide

Roberts Gorden
Roberts Gorden Blackheat BH15UT Installation, operation & service manual

baxiroca
baxiroca VASOFLEX Assembly instructions

Daikin
Daikin VRV IV REYQ-TAYCA Design manual

Graco
Graco REACTOR E-XP1 troubleshooting guide

Napoleon
Napoleon Galaxy Series Installation and operation manual