manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Haier
  6. •
  7. Heating System
  8. •
  9. Haier HACI-RP Series Service manual

Haier HACI-RP Series Service manual

HACI-RP 25-130
ErP 2018
UNITÀ DI RECUPERO CALORE
HEAT RECOVERY UNITS
MANUALE DI INSTALLAZIONE,
USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 2
IMPORTANTE
PRIMA DI COMPIERE QUALUNQUE OPERAZIONE
RIGUARDANTE LA MACCHINA LEGGERE
ATTENTAMENTE, COMPRENDERE E SEGUIRE
TUTTE LE ISTRUZIONI DEL PRESENTE MANUALE
IMPORTANT
BEFORE PERFORMING ANY OPERATION OF THE
MACHINE CAREFULLY READ,
UNDERSTAND AND FOLLOW
ALL INSTRUCTIONS LISTED IN THIS MANUAL
INDICE
1 - SIMBOLOGIA UTILIZZATA...........................................................3
2 - AVVERTENZE E REGOLE GENERALI........................................3
Dichiarazione di conformità...........................................................5
3 - IDENTIFICAZIONE UNITÀ ..........................................................6
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................7
5 - DATI TECNICI UNITÀ ...................................................................8
6 - DIMENSIONI E PESI MACCHINA ................................................9
7 - CONTROLLI PRIMA DELLA SPEDIZIONE ................................10
8 - TRASPORTO ..............................................................................10
9 - SCARICO ....................................................................................10
9.1 Controllo al ricevimento ..........................................................10
9.2 Sollevamento e Movimentazione............................................10
9.3 Stoccaggio ..............................................................................10
10 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO .............................11
10.1 Definizioni................................................................................11
10.2 Norme di sicurezza ................................................................11
10.3 Informazioni preliminari...........................................................12
10.4 Luogo d'installazione e posizionamento della macchina........12
10.5 Considerazioni sull’istallazione ...............................................13
11 - COLLEGAMENTI ELETTRICI ..................................................15
11.1 Schemi Elettrici .......................................................................16
11.2 Scheda Elettronica di Controllo e Potenza.............................18
12 - MESSA IN SERVIZIO................................................................18
13 - PANNELLO DI COMANDO .....................................................19
14 - ISTRUZIONI D’USO .................................................................19
15 - MODBUS...................................................................................25
16 - INTRODUZIONE DEL SELETTORE.........................................28
17 - INSTALLAZIONE ACCESSORI ................................................29
18 - MANUTENZIONE......................................................................31
19 - LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI...............................................33
20 - SMALTIMENTO.........................................................................33
21 - PARTI DI RICAMBIO.................................................................34
INDICE
1 - SYMBOLS USED ..........................................................................3
2 - WARNINGS AND GENERAL RULES...........................................3
EC Declaration of conformity.........................................................5
3 - IDENTIFICATION OF THE UNIT .................................................6
4 - TECHNICAL FEATURES ..............................................................7
5 - UNIT TECHNICAL DATA .............................................................8
6 - DIMENSION AND WEIGHTS MACHINE .....................................9
7 - CHECKS BEFORE SHIPMENT ..................................................10
8 - TRANSPORT...............................................................................10
9 - UNLOADING ...............................................................................10
9.1 Checks upon receipt ...............................................................10
9.2 Hoisting and handling .............................................................10
9.3 Storage....................................................................................10
10 - INSTALLATION AND START UP ............................................11
10.1 Definitions ...............................................................................11
10.2 Safety Standards.....................................................................11
10.3 Preliminary information ..........................................................12
10.4 Installation location and unit positioning .................................12
10.5 Installation Considerations.......................................................13
11- ELECTRICAL CONNECTION ....................................................15
11.1 Wiring Diagrams......................................................................16
11.2 Main Board PCB .....................................................................18
12 - COMMISSIONING.....................................................................18
13 - TOUCH SCREEN......................................................................19
14 - CONTROLLER USER INSTRUCTIONS...................................19
15 - MODBUS...................................................................................25
16 - INTRODUCTION OF DIAL SWITCH.........................................28
17 - ACCESSORIES INSTALLATION ..............................................29
18 - MAINTENANCE.........................................................................31
19 - BREAKDOWN DIAGNOSTIC....................................................33
20 - DISMANTLING ..........................................................................33
21 - SPARE PARTS .........................................................................34
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 3
AVVERTENZA WARNING
PERICOLO DANGER
PERICOLO RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE DANGER RISK OF ELECTRIC SHOCK
ATTENZIONE SOLO PERSONALE AUTORIZZATO ATTENTION ONLY AUTHORISED STAFF
DIVIETO PROHIBITION
OBBLIGO USO DEI GUANTI OBLIGATION USE OF GLOVES
La macchina è stata progettata e costruita in accordo alle norme
vigenti ed è quindi dotata di sistemi di prevenzione e protezione per i
rischi di natura meccanica ed elettrica che possono riguardare l’ope-
ratore o l’utilizzatore. Vi sono tuttavia dei rischi residui che possono
presentarsi durante il trasporto, l’installazione, l’uso o la manutenzio-
ne. Tali rischi possono essere ridotti seguendo scrupolosamente le
istruzioni del manuale, utilizzando gli adeguati dispositivi di protezione
individuali e rispettando le vigenti norme di sicurezza.
Le indicazioni più importanti riguardanti la sicurezza e il corretto utiliz-
zo della macchina sono accompagnate da alcuni simboli per renderle
più evidenti:
Questo libretto d'istruzione è parte integrante dell'apparecchio e di conse-
guenza deve essere conservato con cura e dovrà SEMPRE accompagna-
re l'apparecchio anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o uten-
te oppure di un trasferimento su un altro impianto. In caso di suo danneg-
giamento o smarrimento richiederne un altro esemplare alla Ditta
Costruttrice.
This instruction book is an integral part of the appliance and as a
consequence must be kept carefully and must ALWAYS accom-
pany the appliance even if transferred to other owners or users
or transferred to another plant. If damaged or lost, request ano-
ther copy from the Manufacturer.
Gli interventi di riparazione o manutenzione devono essere eseguiti da
personale autorizzato o da personale qualificato secondo quanto previ-
sto dal presente libretto. Non modificare o manomettere l'apparecchio in
quanto si possono creare situazioni di pericolo ed il costruttore dell'ap-
parecchio non sarà responsabile di eventuali danni provocati.
Repair and maintenance interventions must be carried out by
authorised staff or staff qualified according to that envisioned by
this book. Do not modify or tamper with the appliance as dange-
rous situations can be created and the appliance manufacturer
will not be liable for any damage caused.
Dopo aver tolto l'imballo assicurarsi dell'integrità e della completezza del
contenuto. In caso di non rispondenza rivolgersi alla Ditta che ha vendu-
to l'apparecchio.
After having removed the packaging ensure the integrity and
completeness of the content. If this is not the case, contact the
Company that sold the appliance.
L'installazione degli apparecchi deve essere effettuata da impresa abili-
tata che, a fine lavoro, rilasci al proprietario la dichiarazione di confomità
di installazione realizzata a regola d'arte, cioè in ottemperanza alle
Norme vigenti ed alle indicazioni fornite in questo libretto.
The appliances must be installed by enabled companies which, at
the end of the job issues a declaration of conformity regarding
installation to the owner, i.e. in compliance with the Standards in
force and the indications supplied in this book.
È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale della
Ditta Costruttrice per danni causati a persone, animali o cose, da errori
di installazione, di regolazione e di manutenzione o da usi impropri.
Any contractual or extracontractual liability of the Manufacturer is
excluded for injury/damage to persons, animals or objects owing
to installation, regulation and maintenance errors or improper
use.
2 - AVVERTENZE E REGOLE GENERALI 2 - WARNINGS AND GENERAL RULES
1 - SIMBOLOGIA UTILIZZATA 1 - SYMBOLS USED
The machine has been designed and constructed according to the
current norms and consequently with mechanical and electrical safety
devices designed to protect the operator or user from possible physi-
cal damage.
Residual risks during use or in some intervention procedures on the
device are however present. Such risks can be reduced by
carefully following manual procedures, using the suggested individual
protection devices and respecting the legal and safety norms in force.
The most important information concerning safety and proper use of
the machine are accompanied by some symbols to make them highly
visible:
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 4
Ricordiamo che l'utilizzo di prodotti che impiegano energia elettrica ed acqua, comporta
l'osservanza di alcune regole fondamentali di sicurezza quali:
We remind you that the use of products that employ electrical energy and
water requires that a number of essential safety rules be followed, including:
È vietato l'uso dell'apparecchio ai bambini e alle persone inabili non
assistite.
This appliance must not be used be children and unaided dis-
abled persons.
È vietato toccare l'apparecchio se si è a piedi nudi e con parti del corpo
bagnate o umide.
It is prohibited to touch the appliance when you are barefoot
and with parts of the body that are wet or damp.
È vietata qualsiasi operazione di manutenzione o di pulizia, prima di
aver scollegato l'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica posi-
zionando l'interruttore generale dell'impianto su "spento".
It is prohibited to perform any maintenance or cleaning opera-
tion before having disconnected the appliance from the
mains electricity network, by positioning the plant master switch
at "off"
È vietato modificare i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza
l'autorizzazione e le indicazioni del costruttore dell'apparecchio.
It is prohibited to modify the safety or adjustment devices
without the manufacturer’s authorisation and precise instruc-
tions
È vietato tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti dall'apparec-
chio, anche se questo è scollegato dalla rete di alimentazione elettrica.
It is prohibited to pull, detach or twist the electrical cables
coming from the unit even if it is disconnected from the electri-
cal mains
È vietato salire con i piedi sull'apparecchio, sedersi e/o appoggiarvi
qualsiasi tipo di oggetto.
It is prohibited to climb onto the unit, sit on it and/or rest any
type of object on it.
È vietato spruzzare o gettare acqua direttamente sull'apparecchio.
It is prohibited to spray or jet water directly onto the unit.
È vietato aprire gli sportelli di accesso alle parti interne dell'apparec-
chio, senza aver prima posizionato l'interruttore generale dell'impianto
su "spento" .
It is prohibited to open the doors for accessing the internal parts
of the appliance without first having switched off the master
switch of the "system".
È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla portata di bambini il
materiale dell'imballo in quanto può essere potenziale fonte di pericolo.
It is prohibited to disperse, abandon or leave the packing mate-
rials within the reach of children, as they are a potential
source of danger
Le unità sono progettate e costruite esclusivamente per:
- installazioni interne, salvo adottare idonei accessori che ne
consentano l’installazione all’aperto;
- per il trattamento aria degli ambienti civili, incompatibili con
gas tossici, esplosivi, infiammabili e corrosivi (incluse atmo-
sfere con cloro e salsedine).
Quindi se ne fa esplicito divieto di utilizzo in quegli ambienti
dove l'aria risulti mescolata e/o alterata da altri composti
gassosi e/o particelle solide.
L'utilizzo per scopi diversi da quelli previsti, e non conformi
a quanto descritto in questo manuale, farà decadere auto-
maticamente qualsiasi responsabilità diretta e/o indiretta
della Ditta Costruttrice e dei suoi Distributori.
The units are designed and built exclusively for:
- internal installation, except to use specific option for outdoor
installation;
- for air traitment in the civil environments, incompatible with
toxic, explosive, inflammable and corrosive (chlorinated and
saline included) gases.
Therefore it cannot be used in those environments where the
air is mixed and/or altered by other gaseous composites
and/or solid particles.
The use of the same for different purposes from those envi-
sioned, not conform to that described in this manual, will
make any direct and/or indirect liability of the Manufacturer
automatically become null and void.
Poiché la Ditta Costruttrice è costantemente impegnata nel
continuo perfezionamento di tutta la sua produzione, le carat-
teristiche estetiche e dimensionali, i dati tecnici, gli equipag-
giamenti e gli accessori, possono essere soggetti a variazio-
ne.
Per tale motivo il produttore si riserva di apportare qualsiasi
modifica senza preavviso.
As our Company is constantly involved in the continuous
improvement of its production, aesthetic characteristics and
dimensions, technical data, equipment and accessories can
be subject to variation.
For this reason the manufacturer reserves the right to make
any changes without prior notice.
NOTE IMPORTANTI IMPORTANT NOTES
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 5







*2.:<*4A%:*-260$8&628.:;76*4.  
B2.6-*
758*6A

'2* *:,762    %'
6-2:2BB7
--:.;;
*8
)28,7-.
":7>26,2*
":7>26,.
#.>26.*07  <*4A
<*4A

2<<C
2<A

 $<*<7
$<*<.





&62<C-2:.,=8.:7,*47:.
.*<:.,7>.:A=62<
 
#"
.;,:2B276.
.;,:28<276
$.:2.
$.:2.;
#"57-
7-.442
 7-.4;

'.6<24*B276./7:B*<**-78827/4=;;7,76:.,=8.:*<7:.-2,*47:..6<*482,7
;<*<2,7*/4=;;226,:7,2*<2
7=+4./47?5.,1*62,*4>.6<24*<276?2<1.6<1*482,;<*<2,,:7;;/47?
1.*<.@,1*60.:
=6B276.
=6,<276
&62<C-2:.,=8.:7,*47:.;.:2.#"
.*<#.,7>.:A&62<#"
.67526*B276.,755.:,2*4.
755.:,2*46*5.

2:.<<2>*  -.4 "*:4*5.6<7 =:78.7 . -.4 76;20427 -.4 
5*0027:.4*<2>**44.5*,,126.
2:.<<2>* & -.4 "*:4*5.6<7 =:78.7 . -.4 76;20427 -.4 
/.++:*27,76,.:6.6<.24:2*>>2,26*5.6<7-.44.4.02;4*B2762-.042$<*<2
5.5+:2:.4*<2>.*44*,758*<2+242<C.4.<<:75*06.<2,*
2:.<<2>* & -.4 "*:4*5.6<7 =:78.7 . -.4 76;20427 -.4 
/.++:*27,76,.:6.6<.24:2*>>2,26*5.6<7-.44.4.02;4*B2762-.042$<*<2
5.5+:2:.4*<2>.*45*<.:2*4..4.<<:2,7-.;<26*<7*-.;;.:.*-78.:*<7
.6<:7<*4=624252<2-2<.6;276.
2:.<<2>* & -.4 "*:4*5.6<7 =:78.7 . -.4 76;20427 -.4
02=067  ;=44* :.;<:2B276. -.44=;7 -2 ;7;<*6B. 8.:2,747;. 6.44.
*88*:.,,12*<=:..4.<<:2,1..-.4.<<:762,1.#7$
2:.<<2>*&-.4"*:4*5.6<7=:78.7.-.476;20427-.44=0427
;=2:2/2=<2-2*88*:.,,12*<=:..4.<<:2,1..-.4.<<:762,1.#
#.074*5.6<7-.44*,7552;;276.&!-2*<<=*B276.-.44*
2:.<<2>*  :20=*:-7 *44. ;8.,2/2,1. 8.: 4* 8:70.<<*B276.
.,7,758*<2+24.-.44.=62<C-2>.6<24*B276.


2:.,<2>.  7/ <1. =:78.*6 "*:42*5.6< *6- 7/ <1.
7=6,247/ *A765*,126.:A
2:.,<2>. & 7/ <1. =:78.*6 "*:42*5.6< *6- 7/ <1.
7=6,247/.+:=*:A76<1.*88:7@25*<2767/<1.4*?;7/
<1. .5+.:$<*<.;:.4*<260<7.4.,<:75*06.<2,,758*<2+242<A
2:.,<2>. & 7/ <1. =:78.*6 "*:42*5.6< *6- 7/ <1.
7=6,247/.+:=*:A76<1.1*:5762;*<2767/<1.4*?;7/
.5+.: $<*<.; :.4*<260 <7 .4.,<:2,*4 .9=285.6< -.;206.- /7: =;.
?2<126,.:<*26>74<*0.4252<;
2:.,<2>. & 7/ <1. =:78.*6 "*:42*5.6< *6- 7/ <1.
7=6,247/=6.76<1.:.;<:2,<2767/<1.=;.7/1*B*:-7=;
;=+;<*6,.;26.4.,<:2,*4*6-.4.,<:762,.9=285.6<#7$
2:.,<2>. & 7/ <1. =:78.*6 "*:42*5.6< *6- 7/ <1.
7=6,247/=4A76?*;<..4.,<:2,*4*6-.4.,<:762,.9=285.6<
(
7552;;276 #.0=4*<276 &  2584.5.6<260 2:.,<2>.
 :.0*:-260 <1. ;8.,2/2, .,7-.;206 7/ <1. >.6<24*<276
=62<;

*:,75*<<.7$<./*62
!7526*<2>7
!*5.

'2* *:,762    %'
6-2:2BB7
--:.;;


*8
)287-.


":7>26,2*
":7>26,.

#.>26.*07  <*42*
<*4A

2<<C
2<A

 
$<*<7
$<*<.


*8:.;.6<.8.:-.7062>*42-2<C26,*;7-2=;7258:78:277-2.>.6<=*42
57-2/2,1.-*672676*=<7:2BB*<.*887:<*<.*44.;=--.<<.5*,,126.F
/*<<7 -2>2.<7 -2 5.<<.:. 26 ;.:>2B27 4. =62<C 700.<<7 -2 9=.;<*
-2,12*:*B276. 8:25* ,1. 4* 5*,,126* 7 4E2582*6<7 26 ,=2 ;*:*667
26,7:87:*<. 7 *;;2.5*<. ;2*67 ,76/7:52 *44. -2;87;2B2762 -.44* 2:.<<2>*
*,,126.

6 ,*;. 7/ 258:78.: =;. 7: =6*=<17:2B.- 57-2/2,*<276 7/ <1.
5*,126.:A.9=285.6<<12;-7,=5.6<?244477;.2<;>*42-2<A<2;
/7:+2--.6<78=<<1.=62<<1*<2;7+3.,<7/<12;-.,4*:*<27626;.:>2,.
+./7:.<1.5*,126.7:<1.84*6<26?12,1<1.5*,126.?24478.:*<.
2; 26 ,75842*6,. ?2<1 <1. -2;87;2<276; 7/ *,126.:A 2:.,<2>.
*6-/7447?26057-2/2,*<276;

#.>26.*07!7>.5+:.
#.>26.*07
th November 17










*2.:<*4A%:*-260$8&628.:;76*4.'2* *:,762#.>26.*07%'D<*4A .6<:*4267



Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 6
Le unità sono dotate di una targhetta di identificazione che riporta:
A - Marchio del Costruttore;
B - Indirizzo del Costruttore;
C - Modello unità;
D - Matricola unità;
E - Tensione; n° fasi; frequenza di alimentazione;
F - Corrente assorbita massima;
G - Codice unità;
H - Data di produzione;
I - Marcatura “CE”;
3 - IDENTIFICAZIONE UNITÀ 3 - IDENTIFICATION OF THE UNIT
The units feature a rating plate that describes the following:
A - Mark of the manufacturer;
B - Address of the manufacturer;
C - Unit model;
D - Unit serial number;
E - Voltage, number of phases; frequency of the power supply;
F - Max absorbed current;
G - Unit code;
H - Manufacturinga date;
I - “CE” mark;
PER EVENTUALI RICHIESTE DI INFOMAZIONI E’ NECESSARIO
RIVOLGERSI ALLA SEDE COMUNICANDO IL NUMERO DI SERIE
DELL’UNITA’.
WHEN CONTACTING THE OFFICE FOR ANY INFORMATION
ENQUIRIES, PLEASE PROVIDE THE UNIT SERIAL NUMBER.
#,$$3&0/, #"#
"(-$7(.$,-,/)0+$&,,5
0'(--0
0'(-
$53,&0-$
!(3,$-6.%(3
"(/4,0/($4,3(26(/9$
#0-5$*(+$4(3(26(/&8
033(/5($74403%,5$
$7,/165&633(/5
0',&(
0'(
$5$',130'69,0/(
$/6)$&563,/*'$5(

A
B
C
D
E
F
G
H
I
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 7
• Recuperatore di calore entalpico statico con efficienza termica
fino al 76 %.
• Struttura autoportante in lamiera zincata coibentata internamente
ed esternamente; accessibilità attraverso sportello laterale.
• Filtrazione dell’aria in classe di efficienza ISO16890 ePM2,5 95%
(F9 EN 779) con pre-filtro COARSE 50% (G3 EN 779) sull’aria di
rinnovo, filtro COARSE 50% sul flusso di ripresa.
• Pressostato segnalazione filtri sporchi integrato.
• Sistema motorizzato di by-pass del recuperatore attuato automati-
camente dal controllo elettronico per garantire il raffrescamento
gratuito con l’aria esterna quando conveniente.
• Elettroventilatori con motore EC a basso consumo ad alta presta-
zione e silenziosità; possibilità di gestione di 10 livelli di velocità.
• Connessioni alle canalizzazioni con raccordi in materiale plastico.
• Quadro elettrico incorporato con scheda elettronica per il controllo
delle funzioni di ventilazione e di free-cooling e possibilità di inter-
facciamento tramite protocollo Modbus per la supervisione dei
parametri di funzionamento.
ACCESSORI
• Pannello di comando Touch Screen - PTS
• Sensore di CO2da parete - QSW
• Sensore di umidità da parete - USW
• Silenziatore circolare a canale - SLC
• Modulo di sanificazione BIOXIGEN® - BIOX
• Modulo di pre-riscaldamento elettrico - SBE1
• Modulo di post-riscaldamento elettrico - SBE2
PTS QSW
BIOX
USW
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE 4 - TECHNICAL FEATURES
• Air-to-air enthalpy heat recovery device, thermal efficiency up
to 76%.
• Galvanized steel self-supporting panels, internally and externally
insulated; accessibility from side door.
• ISO16890 ePM2,5 95% (F9 EN 779) efficiency class filter with
synthetic cleanable media and COARSE 50% (G3 EN 779) pre-fil-
ter on fresh air, COARSE 50% filter on return air intake.
• Integrated pressure switch for dirty filter signal.
• Motorised heat recovery by-pass device, automatically controlled by
unit control to use fresh air free-cooling when convenient.
• Low consumption high efficiency & low noise direct driven fans with
10-speed EC motors.
• Duct connections by circular plastic collars.
• Built-in electric box equipped with PCB to control fan and by-pass
function and Modbus comunication protocol for the supervision of
the operating parameters of the unit.
OPTIONS
• Touch screen controller - PTS
• CO2wall mount sensor - QSW
• Humidity wall mount sensor - USW
• Duct circular sound attenuator - SLC
• Purifying system BIOXIGEN® - BIOX
• Electric pre-heater module - SBE1
• Electric post-heater module - SBE2
SBE1 - SBE2
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 8
5 - DATI TECNICI UNITÀ 5 - UNIT TECHNICAL DATA
MODELLO /MODEL RP 25 RP 35 RP 50 RP 65 RP 80 RP 100 RP 130
Portata aria nominale / Nominal air flow m3/h 250 350 500 650 800 1000 1300
Pressione statica utile nominale / Nominal external static pressure Pa 90 140 110 100 140 140 135
Alimentazione elettrica /Electrical power supply V/ph/Hz 230 / 1 / 50 - 60
Corrente assorbita massima totale /Total full load amperage A0.5 0.6 0.6 1.2 1.4 2.1 2.7
LIMITI FUNZIONALI / WORKING LIMITS
Condizioni di esercizio limite / Limit working temperature °C / % - 15 …+ 40°C / 10 … 95 %
VENTILATORI / FANS
Tipologia motore / Motor typology EC EC EC EC EC EC EC
N° velocità / Number of speeds 10 10 10 10 10 10 10
Controllo ventilazione / Fan control (1) Man
VSD
Man
VSD
Man
VSD
Man
VSD
Man
VSD
Man
VSD
Man
VSD
Potenza specifica interna di ventilazione - SFP int / Internal specific fan power of
ventilation components - SFP int (5) W/(m3/s) 812 670 547 846 865 881 873
Potenza assorbita nominale totale / Total nominal power input kW 0.08 0.13 0.15 0.23 0.32 0.39 0.49
Livello di pressione sonora / Sound pressure level (2) dB(A) 34 37 39 40 42 43 44
RECUPERATORE DI CALORE / HEAT EXCHANGER
Efficienza termica invernale / Winter thermal effic. (3) %73.0% 74.0% 76.0% 74.0% 76.0% 76.0% 74.2%
Efficienza entalpica invernale / Winter enthalpy effic. (3) %65.0% 65.0% 67.0% 65.0% 65.0% 62.0% 59.0%
Efficienza termica estiva / Summer thermal effic. (4) %73.0% 74.0% 76.0% 74.0% 76.0% 76.0% 74.0%
Efficienza entalpica estiva / Summer enthalpy effic. (4) %62.0% 62.0% 63.0% 60.0% 63.0% 60.0% 58.0%
Efficienza termica a secco / Dry thermal efficiency (5) % 73.0% 74.0% 76.0% 74.0% 76.0% 76.0% 74.0%
(1) Man = Manuale da selettore o tastiera; VSD = Modulazione da sensore qua-
lità/umidità aria
(2) Livello di pressione sonora valutata a 1 m da: mandata-espulsione canaliz-
zata/ripresa aria esterna canalizzata/lato ispezioni alle condizioni nominali
(3) Aria esterna -5°C 80% UR; aria ambiente 20°C 50% UR
(4) Aria esterna 32°C 50% UR; aria ambiente 26°C 50% UR
(5) Secondo regolamento UE 1253/2014: alla pressione nominale; condizioni di
temperatura e umidità riferite a EN 308
(1) Man = Manual by selector switch or control panel; VSD = Modulation by air
quality or air humidity sensor
(2) Sound pressure level calculated at 1 m far from: ducted supply-exhaust
air/ducted
return-fresh air intake/service side, at nominal conditions.
(3) Outside air at -5° 80% RH; room air at 20°C 50% RH
(4) Outside air at 32° 50% RH; room air at 26°C 50% RH
(5) Refeer to EU 1253/2014 regulation: at nominal pressure; air conditions refer
to EN 308 standard
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 9
6 - DIMENSIONI E PESI MACCHINA 6 - DIMENSION AND WEIGHTS MACHINE
Aria espulsa / Exhaust air
Aria di rinnovo / Fresh air
Modello
Model
Dimensione / Dimension [mm] Peso netto / lordo
Weight net / gross
[Kg]
Dimensioni imballo
Packing dimensions
[mm]
Sovrapponibilità
imballaggi
Packaging overlap
ABCDEFGLTKMNPRSY
HACI-RP 25 599 814 100 150 675 657 19 650 315 111 270 315 111 111 142 142 30 / 33 1070x755x350 6
HACI-RP 35 804 814 100 150 675 862 19 855 480 111 270 480 111 111 162 162 37 / 41 1070x960x350 6
HACI-RP 50 904 894 107 200 754 960 19 955 500 135 270 500 135 135 202 202 43 / 47 1125x1060x350 6
HACI-RP 65 884 1186 85 250 1115 940 19 945 428 170 388 428 170 170 228 228 65 / 70 1390x1055x455 5
HACI-RP 80 1134 1186 85 250 1115 1190 19 1200 678 170 388 678 170 170 228 228 71 / 76 1390x1305x455 5
HACI-RP 100 1216 1199 85 250 1130 1273 19 1290 621 171 388 621 146 241 151 442 83 / 88 1475x1420x450 5
HACI-RP 130 1216 1199 85 250 1130 1273 19 1290 621 171 388 621 146 241 151 442 83 / 88 1475x1420x450 5
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 10
All the units, before being sent, undergo a series of checks, as listed
below.
• Visual inspection of the finishes
• Checks to ensure all the components are integral
• Electrical safety checks
• Functional test on the electric fans
• Application of the identification plates.
• Le unità trattamento aria e i loro accessori sono inseriti in scatole di
cartone che dovranno rimanere integre fino al momento del mon-
taggio.
• I componenti che, per esigenze tecniche, costruttive, di trasporto o
qualsivoglia, non vengono montati a bordo macchina, ma spediti
separatamente all’interno dell’unità o meno, vengono protetti con
adeguati involucri e debitamente menzionati sulla bolla di accom-
pagnamento delle merci.
• Si diffida dal sovrapporre qualsiasi altro materiale sulla merce: la
ditta costruttrice declina ogni responsabilità in caso di danni deri-
vanti da tale carico.
9 - SCARICO 9 - UNLOADING
9.1 CONTROLLO AL RICEVIMENTO
Si consiglia che al ricevimento della merce, prima dello scarico, sia
effettuato un controllo su tutto il materiale in consegna al fine di verifi-
care l’esistenza di eventuali danni causati dal trasporto. Gli eventuali
danni devono essere debitamente comunicati al vettore e specificati
nella clausola di riserva riportata nella bolla di accompagnamento.
9.2 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE
E’ vivamente consigliato :
• Il peso di ogni singola macchina è riportato sul presente manuale.
• Evitare rotazioni senza controllo.
• Appoggiare con prudenza la merce in modo da evitarne bruschi
spostamenti o, peggio, cadute.
9.3 STOCCAGGIO
In caso di stoccaggio prolungato prima dell’installazione, le macchine
dovranno essere protette dalla polvere, dalle intemperie e tenute lon-
tane da fonti di calore e vibrazioni.
IL FISSAGGIO DEL CARICO SUL CAMION È A CARICO DEL TRA-
SPORTATORE È DEVE ESSERE ESEGUITO, CON CORDE O CIN-
GHIE, IN MANIERA DA NON DANNEGGIARE L’INVOLUCRO.
THE FASTENING OF THE LOAD ON THE TRUCK IS THE RESPONSI-
BILITY OF THE CARRIER, AND MUST BE PERFORMED, USING
STRAPS OR ROPES, SO AS TO AVOID DAMAGING THE PACKAGING
8 - TRASPORTO 8 - TRANSPORT
PER LA MOVIMENTAZIONE UTILIZZARE, IN FUNZIONE DEL PESO,
MEZZI ADEGUATI COME PREVISTO DALLA DIRETTIVA 89/391/CEE
E SUCCESSIVE MODIFICHE
WHEN HANDLING THE UNITS, USE SUITABLE MEANS ACCORDING
THE WEIGHTS INVOLVED, AS ENVISAGED BY EC DIRECTIVE
89/391 AND SUBSEQUENT AMENDMENTS
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER
DANNEGGIAMENTI DELLA MERCE DOVUTI AD UNO SCARICO NON
CORRETTO O A NON ADEGUATA PROTEZIONE DALLE INTEMPERIE
THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY FOR DAMAGE
DERIVING FROM INCORRECT UNLOADING OR INADEQUATE PRO-
TECTION OF THE UNITS AGAINST THE ELEMENTS.
7 - CONTROLLI PRIMA DELLA SPEDIZIONE 7 - CHECKS BEFORE SHIPMENT
Tutte le unità, prima di essere spedite, sono sottoposte ad una serie
di controlli di seguito elencati.
• Ispezione visiva sulle finiture
• Verifica integrità di tutti i componenti
• Verifiche di sicurezza elettrica
• Prova di funzionamento dei ventilatori
• Applicazione delle targhette di identificazione.
• The air handling units are packed in cardboard boxes that must
remain intact until assembly.
• The components that, due to technical, constructional, transport or
other requirements are not fitted on the unit, but sent separately
either inside the unit or otherwise, are specially protected and duly
described on the packing list.
• No other material must be stacked on the products: the manufactu-
rer declines all liability in the event of damage deriving from such
loads.
• The weight of the units is shown on this manual
• Avoid uncontrolled rotations
• Place the goods down with care, avoiding sudden movements or,
worse, dropping the goods.
9.3 STORAGE
In the event of extended storage before installation, keep the units pro-
tected from dust and bad weather and away from sources of vibrations
and heat.
9.1 CHECKS UPON RECEIPT
When receiving the goods, before unloading, all the material delivered
must be checked to ascertain the presence of any damage caused
during transport. Any damage found must be reported to the carrier,
accepting the goods with reservation and specifying the type of dama-
ge on the delivery documents.
9.2 HOISTING AND HANDLING
It is strongly recommended :
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 11
10.1 DEFINITIONS
CUSTOMER - The customer is the person, the agency or the com-
pany who bought or rented the unit
USER / OPERATOR - The operator or user is the physical person who
uses the unit for the purpose for which it was designed
SPECIALISTIC STAFF - It is composed by the physical trained per-
sons, able to recognize any danger due to the proper and improper
use of the unit and able to avoid or repair it.
inflammable or toxic gases at a high temperature.
• Nelle operazioni di installazione, usare un abbigliamento idoneo e
antinfortunistico, ad esempio: occhiali, guanti, ecc. come indicato
dalle normative vigenti.
• Durante l'installazione operare in assoluta sicurezza, ambiente puli-
to e libero da impedimenti.
• Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene installata la mac-
china, relativamente all'uso e allo smaltimento dell'imballo e dei pro-
dotti impiegati per la pulizia e la manutenzione della macchina, non-
ché osservare quanto raccomanda il produttore di tali prodotti.
• Prima di mettere in funzione l'unità controllare la perfetta integrità
dei vari componenti e dell'intero impianto.
• Evitare assolutamente di toccare le parti in movimento o di inter-
porsi tra le stesse.
• Non procedere con i lavori di manutenzione e di pulizia, se prima
non è stata disinserita la linea elettrica.
• La manutenzione e la sostituzione delle parti danneggiate o usura-
te deve essere effettuata solamente da personale specializzato
eseguendo le indicazioni riportate in questo manuale.
• Le parti di ricambio devono corrispondere alle esigenze definite dal
Costruttore.
• In caso di smantellamento dell’unità, attenersi alle normative antin-
quinamento previste.
N.B. L'installatore e l'utilizzatore nell'uso dell’unità devono tene-
re conto e porre rimedio a tutti gli altri tipi di rischio connessi con
l'impianto. Ad esempio rischi derivanti da ingresso di corpi estra-
nei, oppure rischi dovuti al convogliamento di gas pericolosi
infiammabili o tossici ad alta temperatura.
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITÀ
PER LA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME DI SICUREZZA E
DI PREVENZIONE DI SEGUITO DESCRITTE. DECLINA INOLTRE
OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI CAUSATI DA UN USO IMPRO-
PRIO DELL’UNITÀ E/O DA MODIFICHE ESEGUITE SENZA AUTORIZ-
ZAZIONE.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR THE
FAILURE TO COMPLY WITH THE SAFETY AND ACCIDENT-PRE-
VENTION STANDARDS DESCRIBED BELOW.
IT ALSO DECLINES ALL LIABILITY FOR DAMAGE CAUSED BY
IMPROPER USE OF THE UNIT AND/OR MODIFICATIONS PERFOR-
MED WITHOUT AUTHORISATION.
L'INSTALLAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA DA PERSONALE
SPECIALIZZATO. SPECIALISED STAFF MUST PERFORM INSTALLATION.
10 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 10 - INSTALLATION AND START UP
10.2 NORME DI SICUREZZA 10.2 SAFETY STANDARDS
10.1 DEFINIZIONI
UTENTE - L'utente è la persona, l'ente o la società, che ha acquista-
to o affittato la macchina e che intende usarla per gli scopi concepiti.
UTILIZZATORE / OPERATORE - L'utilizzatore o operatore, è la per-
sona fisica che è stata autorizzata dall'utente a operare con la mac-
china.
PERSONALE SPECIALIZZATO - Come tali, si intendono quelle per-
sone fisiche che hanno conseguito uno studio specifico e che sono
quindi in grado di riconoscere i pericoli derivati dall'utilizzo di questa
macchina e possono essere in grado di evitarli.
• Wear suitable and accident-prevention clothing during installation,
for example: goggles, gloves etc. as indicated in the current regula-
tion
• During installation operate in complete safety, clean environment
and free from obstructions.
• Respect the laws in force, in the country in which the machine is
installed, relative to use and disposal of packaging and the products
used for cleaning and maintenance of the machine, as well as
complying with that recommended by the producer of these pro-
ducts.
• Before starting the unit, check the perfect integrity of the various
components of the entire plant.
• Do not touch moving parts or intervene between these.
• Do not perform maintenance and cleaning until the electric line has
been connected.
• The maintenance and replacement of damaged or worn parts must
only be performed by specialised staff and following the indications
given in this manual.
• The spare parts must correspond to the requirements defined by the
Manufacturer.
• if the unit must be dismantled, follow the envisioned anti-pollution
standards.
N.B. When using the unit, the installer and user must consider
and solve all risks connected to theplant. For example, risks deri-
ving from the entry of foreign bodies or risks due to the conve-
ying of dangerous inflammable or toxic gases at a high tempera-
ture.
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 12
IL MANCATO RISPETTO DEGLI SPAZI TECNICI MINIMI PUÒ COM-
PORTARE L'INACCESSIBILITÀ AI COMPONENTI MACCHINA, REN-
DENDO VANA OD IMPOSSIBILE QUALSIASI OPERAZIONE DI
MANUTENZIONE.
THE NON-COMPLIANCE OF THE GAP SPACES MAY LEAD TO
THE INACCESSIBILITY TO UNIT COMPONENTS, MAKING THEM
IMPOSSIBLE FOR ANY MAINTENANCE.
EA = Aria Espulsa
OA = Aria Esterna
RA = Aria di Ripresa
SA = Aria di Mandata
EA = Exhaust Air
OA = Outdoor Air (Fresh Air)
RA = Return Air
SA = Supply Air
10.3 PRELIMINARY INFORMATION
• Work while meeting the current safety regulations, ensuring suffi-
cient space to move and the cleanliness of jobsite
• Wear protective clothing and personal protective equipment (glas-
ses, gloves, etc.)
• Move the packed section as close as possible to the place of instal-
lation
• Don't place tools or other jobsite equipment over the packed unit
• Don't use the unit as a store of yard tools
• Don't touch moving parts and don't use them as supports
• Check the full integrity of all unit components.
10.4 INSTALLATION LOCATION AND UNIT
POSITIONING
• Make sure that the support surface is able to support the weight of
the unit(units) and will not cause vibrations.
• Make sure that the support surface is perfectly horizontal so as to
Allow the correct coupling of the various sections.
• Never position the unit in rooms where there are flammable gases
or acidic, aggressive or corrosive substances that may irreparably
damage the various components.
• Leave a minimum amount of free space around the unit, as shown
in the figure, so as to allow for installation, maintenance and the
replacement of components, such as coils, filters etc.
• If the unit is hung from the ceiling all the sections that make up the
air handling unit must be connected to the ceiling.
10.3 INFORMAZIONI PRELIMINARI
• Operare rispettando le norme di sicurezza in vigore, accertandosi
della sufficiente libertà di movimento e della pulizia degli ambienti di
installazione
• Usare idoneo abbigliamento antinfortunistico e dispositivi individua-
li di protezione (occhiali, guanti, ecc.)
• Trasportare la sezione imballata il più possibile vicino al luogo di
installazione
• Non sovrapporre attrezzi o pesi sull'unità imballata
• Non usare l'unità come deposito per attrezzi di cantiere
• Evitare di toccare le parti mobili e di usare le stesse come punti di
sollevamento/movimentazione
• Verificare la perfetta integrità dei vari componenti dell'unità.
10.4 LUOGO D'INSTALLAZIONE E
POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA
• Verificare che il piano di appoggio o di sostegno sia in grado di sop-
portare il peso della(e) macchina(e) e tale da non causare vibrazioni.
• Verificare che il piano di appoggio o di sostegno sia perfettamente
orizzontale onde permettere il corretto accoppiamento delle varie
sezioni.
• Non posizionare l’unità in locali in cui siano presenti gas infiamma-
bili, sostanze acide, aggressive e corrosive che possono danneg-
giare i vari componenti in maniera irreparabile.
• Prevedere spazi tecnici adeguati tali da garantire le operazioni di
installazione nonché di manutenzione e di sostituzione dei compo-
nenti quali batterie, filtri ecc.
• Nell’eventualità che la macchina debba essere installata sospesa
bisogna prevedere un sistema di aggancio a soffitto per ciascuna
delle sezioni che compongono l’unità di trattamento.
Modello
Model AAltezza minima controsoffitto B
Inner celing height B
25 599 320
35 804 320
50 904 320
65 884 450
80 1134 450
100 1216 450
130 1216 450
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 13
10.5 CONSIDERAZIONI SULL’ISTALLAZIONE
Supporti strutturali ed installazione
1. Preparare idonei ganci filettati con dadi e guarnizioni regolabili.
2. Installare come mostrato dall'immagine qui sopra. L'installazione
deve essere livellata e fissata saldamente.
3. La mancata osservanza del corretto fissaggio potrebbe causare
lesioni, danni alle apparecchiature e vibrazioni eccessive.
4. Eventualmente utilizzare giunti antivibranti sui canali, nel caso di
parziale allineamento con le bocche dell’unità.
L’unità può essere installata anche capovolta a seconda delle
esigenze di ispezionabilità e di raccordo con i canali.
Collegamenti aeraulici
1. Il collegamento delle bocche dell'unità ai condotti deve essere sigillato
per evitare perdite d'aria e deve rispettare le direttive e i regolamenti
pertinenti.
2. I due canali di rinnovo ed espulsione devono essere leggermente
inclinati verso il basso, nello sbocco esterno per evitare l'ingresso di
acqua piovana (inclinazione suggerita 1/100 - 1/50).
3. Isolare adeguatamente i condotti per evitare dispersioni termiche e
formazione di condensa.
Condotto esterno dell’ aria di rinnovo
Outside Fresh air duct
Condotto di aria fresca
Fresh air duct
Barra di sospensione
Suspending Pole
Aria di mandata
Supply Air
Aria di ripresa
Return Air
Condotto aria di ripresa
Return Duct
Aria di espulsione
Exhaust Duct Out
Isolamento
Insulation
Condotto di espulsione
Discharge Duct
Entrata aria rinnovo
Fresh Air in
Inclinazione 1/100-1/50 Gradient 1/100-1/50
10.5 INSTALLATION CONSIDERATIONS
Physical Installation
1. Installer to prepare suitable threaded hangers with adjustable nuts
and gaskets.
2. Install as shown by the image above. Installation must be level and
securely fastened.
3. Failure to observe proper fixing could result in injury, equipment
damage and excessive vibration.
4. Possibly use antivibration joints if the ducts are not aligned with the
unit vents.
The unit can be installed turned upside down, if need for easy
inspection.
Ducting
1. Connection of unit vents and ducts should be taped or sealed to pre-
vent air leakage, and should comply to relevant guidelines and regu-
lations.
2. The two outdoor vents should face downward toward the
outside to prevent any rain water ingress. (angle 1/100 1/50).
3. Insulate the ducts to prevent condensation and heat loss.
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 14
1 Assicurarsi che l'altezza del soffitto non sia inferiore alle figure nella
colonna B della tabella.
2. L'apparecchio non deve essere installato vicino ai fumi della caldaia.
3. Il fenomeno seguente dovrebbe essere evitato nell'installazione di
canalizzazioni.
4. Evitare l’uso di canali flessibile per lunghi tratti rettilinei.
5. Le serrande tagliafuoco devono essere montate secondo le norme
antincendio nazionali e locali.
6. L'apparecchio non deve essere esposto a temperature ambiente
superiori a 40 °C e non deve essere esposto a superfici roventi o
fiamme libere.
7. Adottare tutti gli accorgimenti neccessari per evitare punti di rugia-
da o gelo.
Come indicato dal diagramma qui sotto, nell'unità potrà prodursi
condensa o ghiaccio se la retta AC, che unisce il punto delle condi-
zioni di temperatura e umidità dell’ aria esterna C a quello ambien-
te A, passa all’esterno della curva di saturazione. Se si verificasse
questa situazione utilizzare un pre-riscaldatore dell’aria di rinnovo
per passare da B a B’ e portare C a C’, evitando così la formazione
di condensa e ghiaccio.
N.B. il funzionamento del pre-riscaldatore deve essere interblocca-
to con i ventilatori, pena il rischio di incendio!
8. Per evitare ricircolo tra l’aria espulsa e l’aria di rinnovo , la distanza
tra le due aperture installate sulla parete esterna deve essere supe-
riore a 1000 mm.
Curve a gomito
Serve bends
Bruschi cambi di direzione
Multiple direction changes
Bruschi ristrengimenti o schiacciature
Multiple reducers / Crimped duct
Temperatura bulbo secco (°C)
Dry Ball Temp. (°C)
Umidità assoluta (Kg/Kga.s.)
Absolute Humidity (kg/kg’)
Curva di Saturazione
Saturation Curve
1. Be sure the ceiling height is no less than the Figures in above table
B column.
2. Unit must not be installed close to boiler flues.
3. Following phenomenon should be avoided in the ducting installa-
tion.
4. Exessive use of flex-duct and long flex-duct runs should be avoided.
5. Fire dampers must be fitted as per national and local fire regula-
tions.
6. Unit must not be exposed to ambient temperature above 40° C and
should not face an open fire.
7. Take action to avoid dew and frost.
As shown by drawing below, unit will produce dew or frost when
saturation curve is formed from A to C. Use pre-heater to ensure
conditions are kept to right of the curve (B to B’ , to move C to C) to
prevent condensation or frost formation.
If heater is equipped to the unit, operation of heater should be
synchronous with the unit, so that the heater starts to work only
when unit starts. Warning: risk of fire!
8. To avoid the outdoor exhaust air cycling back to indoor, the distan-
ce between the two vents installed on the outside wall should be
over 1000 mm.
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 15
Attenzione
Il fabbricante non accetta alcuna responsabilità per eventuali problemi
causati dalla reingegnerizzazione autonoma e non autorizzata dell'u-
tente ai sistemi elettrici e di controllo.
Pericolo
L'alimentazione deve essere isolata durante l'installazione e prima
della manutenzione per evitare lesioni da scosse elettriche. Le speci-
fiche dei cavi devono corrispondere rigorosamente ai requisiti tecnici,
altrimenti possono causare guasti e pericolo di folgorazione o incen-
dio.
L'alimentazione è AC 230V / 50 - 60 Hz monofase e messa a terra.
Aprire il coperchio della scatola elettrica, collegare i 3 fili (L/N/PE) ai
morsetti e collegare il cavo del pannello di controllo alla scheda secon-
do lo schema di cablaggio, e unire il pannello di controllo al cavo. Si
consiglia un dispositivo di fissaggio del cavo offerto dall'installatore per
fissare il cavo di alimentazione sulla parete/ventilatore.
11 - COLLEGAMENTI ELETTRICI 11- ELECTRICAL CONNECTION
Danger
Power must be isolated during installation and before maintenance to
avoid injury by electric shock. The specifications of cables must strictly
match the requirements, otherwise it may cause performance failure
and danger of electric shock or fire.
Power supply is AC 230V / 50 - 60 HZ 1 Phase and ground. Open the
cover of electrical box, connect the 3 wires (L/N/PE) to the terminals
and connect the cable of the control panel to the board according to
the wiring diagram, and join the control panel to the cable. A cable
fixing device offered by installer is recommended to fix the power
cable on the wall/ventilator.
Warning
We do not accept any liability for any problems caused by the user’s
self and non-authorized reengineering to the electrical and control
systems.
La connessione di cablaggio allentata o errata può causare
esplosioni o incendi quando l’unità inizia a funzionare.Usare
solo tensione nominale di alimentazione.
Non installare,spostare o reinstallare l’unità da soli.
Un’azione impropria può causare instabilità dell’unità, scosse
elettriche o incendi.
Il funzionamento dell’unità continuamente in uno stato ano-
malo può causare guasti, scosse elettriche o incendi.
Non mettere le dita o gli oggetti nelle bocche d’aria o di ali-
mentazione dell’aria di scarico. La lesione può essere causa-
ta dalla rotazione della girante.
Non cambiare, smontare o riparare l’unità da soli. Un’ azione
impropria può causare scosse elettriche o incendi.
Togliere l’alimentazione e l’interrutore quando si pulisce lo
scambiatore.
Togliere l’alimentazione durante periodi di spegnimento pro-
lungato. Togliere l’alimentazione e fare attenzione quando si
pulisce l'unità. (Rischio di folgorazione)
Pulire il filtro regolarmente. Un filtro ostruito può causare
scarsa qualità dell'aria interna.
Loose or incorrect wiring conection can cause explosion or
fire when the unit starts to work. Use only rated power volta-
ge.
Don't install, move or re-install the unit by yourself. Improper
action may cause unit instability, electric shock or fire.
Running the unit continuosly in an abnormal status may
cause failure, electric shock or fire.
Don't put fingers or objects into vents of fresh air or exhaust
air supply. Injury may be caused by the rotation of the impel-
ler.
Don't change, disassemble or repair the unit by yourself.
Improper action may cause electric shock or fire.
Switch off the power and breaker when you clean the
exchanger.
Don't site intake supply vent in hot and humid conditions, as
it may cause failure, current leakage or fire.
Clean the filter regularly. A blocked filter may result in poor
indoor air quality.
Modello
Model
Specifica cavo di alimentazione
Spec. of power supply cable
Specifica cavo segnali
Spec. of normal controller cable
HACI-RP 25
2 x 1.5 mm² 2 x 0.5 mm²
HACI-RP 35
HACI-RP 50
HACI-RP 65
HACI-RP 80
HACI-RP 100
HACI-RP 130
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 16
11.1 SCHEMI ELETTRICI 11.1 WIRING DIAGRAMS
8
L = linea / line
N = neutro / neutral
PE = terra / protective earth
 
LINEA ALIMENTAZIONE: PREDISPORRE A MONTE UNA ADEGUATA PROTEZIONE CON INTERRUTTORE MAGNETOTERMICO DIFFERENZIALE
POWER LINE: PROVIDE A PROPER SAFETY DEVICES EQUIPPED WITH DIFFERENTIAL MAGNETOTHERMAL SWITCH
Vm red
GND black
Vcc white
0.6$**-4
!*2$

+/$#
!* ")
Vcc white
0.6$**-4
!*2$

2,,(,&0(&, *
 2*10(&, *
-40.$$#
$#(2+0.$$#
A TRATTEGGIO SONO RAPPRESENTATI I
COLLEGAMENTI DA EFFETTUARSI A CURA
DELL'INSTALLATORE
DASHED LINES SHOW THE CONNECTIONS TO BE
CARRIED OUT BY THE INSTALLER
$5' 201
% ,
02..*6
% ,
6. 00
*$"1/(" *'$ 1$/
2+(#(16
0$,0-/
( *
04(1"'

Differential
pressure
switch RA
Probe FR EA
Probe
OA
Probe SA
Probe CO2
Probe
Control
Panel





.7(-, *$
CONTROL PANEL
(Option)



$**-4/$$,
( **-$/#$


.1(-,
FILTERS PRESSURE
SWITCH
.7(-, *$
Max
speed
Porta Modbus RS485
Modbus RS485 port
12V A B GND
Medium speed
Low speed
Max speed
-,1 11(.2*(1(.$/
11(3 7(-,$# /$+-1-
.-00(!(*$"-**$& /$0-*-
2, -.(:3$*-"(19
Dry contacts, it is
possbile to connect only
one or more speeds
$#( 3$*-"(19
 00 3$*-"(19
*1 3$*-"(19
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 17

LINEA ALIMENTAZIONE: PREDISPORRE A MONTE UNA ADEGUATA PROTEZIONE CON INTERRUTTORE MAGNETOTERMICO DIFFERENZIALE
POWER LINE: PROVIDE A PROPER SAFETY DEVICES EQUIPPED WITH DIFFERENTIAL MAGNETOTHERMAL SWITCH
L = linea / line
N = neutro / neutral
PE = terra / protective earth
7
A TRATTEGGIO SONO RAPPRESENTATI I
COLLEGAMENTI DA EFFETTUARSI A CURA
DELL'INSTALLATORE
DASHED LINES SHOW THE CONNECTIONS TO BE
CARRIED OUT BY THE INSTALLER
/1--)5
$+
#4&1/0
$+


Vm red
GND black
Vcc white
/-5#)),3
 )1#
*.#"
 )!(
Vcc white
/-5#)),3
 )1#
1++'+%/'%+)
1)0/'%+)
5-//

,3/-##"
#"'1*/-##"
'$$#.#+0')
-.#//1.#
/3'0!&
RA
Probe OA
Probe FR EA
Probe SA
Probe CO2
Probe
,+0.,)
+#)
1*'"'05
/#+/,.
')
/3'0!&



)#!0.'!)&#0#.

-6',+)#
-0',+


')),#."#
#)),3.##+

FILTERS PRESSURE
SWITCH


-6',+)#
CONTROL PANEL
(Option)
Max
speed
12V A B GND
Porta Modbus RS485
Modbus RS485 port
,+000'-1)'0'-#.
00'26',+#".#*,0,
-,//' ')#!,))#%.#/,),
1+,-'92#),!'08
Dry contacts, it is
possbile to connect only
one or more speeds
Medium speed
Low speed
Max speed
#"'2#),!'08
//2#),!'08
)02#),!'08
12 - MESSA IN SERVIZIO 12 - COMMISSIONING
Verificare che le dimensioni del cavo, gli interruttori e i collegamenti
a filo siano corretti prima delle seguenti fasi di messa in servizio
1. Premere il tasto per accendere / spegnere l’unità.
2. Verificare la taglia dell’unità. Il parametro che identifica la taglia del-
l’unità è impostato in fabbrica. Tuttavia se è necessario
verificarlo e/o modificarlo, premere per 6 secondi (MODE)
per passare all’impostazione dei parametri: il numero del parametro viene
visualizzato al centro dello schermo. Permere il tasto SET ed impostare il
parametro n°21 (vedere lista parametri più avanti); premere brevemente
MODE per inserire il valore del parametro. Il valore di default “0” lampeggia
nell’angolo in alto a destra sullo schermo, premere i pulsanti su e giù per
caricare il valore in base alla tabella sottostante (ERV codice Vs Modelli),
quindi premere nuovamente il tasto SET per confermare l'impostazione.
3. Modalità lettura sonde temperatura e velo-
cità del ventilatore. Premere brevemente il
tasto MODE per passare alla modalità OA (aria
esterna), RA (aria di ripresa), SA (aria di man-
data), o FR (EA, aria di espulsione), controllare
che la temperatura sia corrispondente.
E’ possibile regolare indipendentemente i
due ventilatori: nella modalità SA modificare
la velocità del ventilatore di mandata pre-
mendo i tasti ▲e ▼; nella modalità RA ripe-
tere la stessa procedura per regolare il ventilatore di espulsione.
4. Funzione by-pass per free-cooling. L’azionamento del by-pass avvie-
ne tra 19°C e 21°C di temperatura OA; eventualmente premere MODE
per visualizzarla. Se il valore rilevato si trova in questo intervallo, il by-pass
si aprirà automaticamente. Se si vuole modificare la temperatura OA di set
point by-pass, per esempio a 18°C, premere il pulsante MODE più di 6
secondi per accedere al parametro impostazione.
Premere il tasto SET per passare al parametro numero 02, valore di default
pari a 19°C é visualizzato nell'angolo in alto a destra sul display, quindi
premere brevemente il tasto MODE per entrare nell’impostazione, premen-
do i tasti ▲e ▼ impostando il valore su "X", "X" deve essere inferiore a
18°C (temperatura attuale OA) quindi premere SET per confermare. Con lo
stesso modo per impostare il valore del parametro numero 03 come "Y",
se "X" < OA temperatura < "X + Y". Poi il by-pass si aprirà automatica-
mente, aperto, l'utente può regolare i valori sotto i parametri 2 e 3 per ren-
dere OA<"X" o OA>"X + Y", quindi il by-pass si chiuderà automaticamen-
te.
Si prega di fare attenzione che il passaggio da by-pass aperto / chiu-
so sarà di circa 1 minuto in ritardo.
Check that all cable sizes, circuit breakers and wire connections are
correct before following below commissioning steps
1. Press button to turn on/off the ventilator.
2. Match the correct speed to ERV. The parameter that identifies the size
of the unit is factory set. However, if it is necessary to verify and / or modify
it, press (MODE) for 6 seconds to enter parameters setting and at this time
the parameter number is shown in the middle of screen, press but-
ton SET to parameter No.21 (refer to parameters list in comming
page) then press MODE shortly to enter the parameter setting, default value
“0” blink at the top right corner, press UP and DOWN buttons to charge the
value according to below table (ERV code Vs Models) then press button
SET again to confirm setting.
3. Check the mode and fan speed switch.
Press button MODE shortly to switch to OA
(Outside air), RA (Return air), SA (Supply air) or
FR (EA, Exhaust air) mode, check whether the
temperature of the corresponding mode is correct.
An independent fan speed management bet-
ween supply and exhaust, is possible: under
SA mode, press ▲and ▼to change the
supply fan speed; under RA mode press ▲
and ▼to change the exhaust fan speed.
4. Check the operation of free cooling by-pass. The default opening
temperature of by-pass is between 19° and 21° C (adjustable), press but-
ton MODE to check the temperature of OA. If the present OA temperature is
among 19°C - 21° C, then bypass will open automatically. If the OA tem-
perature is not within 19°-21° C, say 18° C, then press button MODE more
than 6 seconds to enter the parameter setting. Press SET button to switch
to parameter number 02, default value 19 flashes shown at the top right
corner,Then press MODE button shortly to enter setting, by pressing ▲and
▼buttons and set the value to be “X”, “X” should be less than 18° C (pre-
sent OA temperature) then press SET again to confirm. With the same way
to set parameter number 03 value to be “Y”, if “X” < OA temperature <
“X+Y”. Then bypass will open automatically, after bypass open, user can
adjust the values under parameters 2 and 3 to make OA<“X” or OA>”X+Y”,
then bypass will close automatically.
Please pay attention that bypass open/closed will be around 1 minu-
te delayed.
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 18
11.2 SCHEDA ELETTRONICA DI CONTROLLO
E POTENZA 11.2 MAIN BOARD PCB
Modello / Model Codice ERV / ERV Code
HACI-RP 25 5
HACI-RP 35 4
HACI-RP 50 3
HACI-RP 65 7
HACI-RP 80 8
HACI-RP 100 9
HACI-RP 130 2
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 19
13 - PANNELLO DI COMANDO 13- TOUCH SCREEN
Pannello di Controllo
Il controllore dispone di una interfaccia LCD di tipo “touch screen” fornito
come accessorio (PTS).
Il cavo di collegamento standard lungo 5 metri, ma l'installatore può pre-
parare un cavo supplementare se richiesto dal progetto.
Control Panel
The controller is surface mounted and comes with a touch screen LCD dis-
play screen, available in option (PTS).
The standard connection cable is 5 meters, but installer can prepare extra
cable if required by project.
14 - ISTRUZIONI D’USO 14 - CONTROLLER USER INSTRUCTIONS
Temperatura / Temperature
Settimana / Week
Orologio / Clock
Timer Settimanale ON-OFF
Weekly Timer ON-OFF
Pulsante di Impostazione
SET Button
Pulsante Giu
DOWN Button
Pulsante Su
UP Button
Pulsante Modalità
MODE Button
Pulsante di accensione
ON / OFF Button
Comunicazione
Communication
Filtro Allarm / Filter Allarm
Tipo di Temperatura
Temperature type
Velocità Ventola
Fan Speed
Riparazione / Repair
Modalità auto
Auto Mode
By-pass / By-Pass
Spento
OFF State
Acceso
ON State
Stato di Blocco
LOCK State
Stato di Sblocco
UNLOCK State
OA = aria esterna
RA = aria di ripresa ambiente da trattare
EA = aria di espulsione
SA = aria di mandata verso l’ambiente da trattare
OA = outdoor air or fresh air
RA = return room air
EA = exhaust air
SA = supply air to room
1. ON/OFF: premere una volta il tasto ON/OFF per accendere e due volte
per spegnere. Nello stato “ON” il display é retroilluminato,ma trascorsi 6
secondi il display si spegne; idem se l’unità si trova in stato di “OFF”.
Premendo il tasto ON/OFF per circa 6 secondi è possibile bloccare e
sbloccare il pannello di controllo.
Nel corretto funzionamento l’icona “COMM” deve lampeggiare.
1. ON/OFF: press ON/OFF button once for starting; twice for closing. In
ON status, backlit LCD display lights up, in OFF status, backlit LCD display
off, without operation for 6 seconds, backlit LCD display off too. By pres-
sing ON/OFF button for around 6 seconds can lock and unlock the con-
troller.
In right operation, the icon “COMM” must blink.
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 20
2. Tasto Mode:
premere il tasto MODE per selezionare l'opzione RA, OA, FR (EA), SA,
impostazione controllo CO2 o controllo umidità.
2. Mode switch:
press MODE button to choose display the RA, OA, FR (EA), SA setting, CO2
status or Humidity control status.
Osservazioni:
In modalità di impostazione SA (aria di mandata), dopo aver collegato il
riscaldatore elettrico alla scheda di controllo (contatti faston LD3 e LD4) e
impostato il parametro 01 al valore 1, gli utenti possono impostare la tem-
peratura dell'aria di mandata premendo i tasti ▲e ▼. L'intervallo di tem-
peratura di taratura è di 10°- 25°C.
A) Se
0°C < temperatura impostata meno temperatura misurata SA < 5°C,
allora 1° stadio riscaldamento acceso, 2° stadio riscaldamento spento.
B) Se
temperatura impostata meno temperatura misurata SA > 5°C
Allora 1° e 2° stadio riscaldamento sono accesi.
Il simbolo di CO2appare quando il sensore di CO2è collegato. Il funzio-
na a velocità MAX quando la concentrazione di CO2superiore al valore di
impostazione.
Il simbolo di umidità appare quando il sensore di temperatura e umidità è
collegato. ERV funziona a velocità MAX quando l'umidità superiore al
valore di impostazione.
In modalità "controllo umidità", gli utenti possono impostare l'umidità di
impostazione premendo il tasto su e giù. La gamma di regolazione è 45%
~ 90%. E il selettore SW4-3 sul PCB deve essere acceso per passare
dalla funzione di controllo della CO2alla funzione di controllo dell'umidità.
3. Regolazione della portata dell'aria: andare alla visualizzazione della
temperatura mandata SA o ripresa RA. L'utente può impostare la portata
dell'aria di ritorno in stato RA e quella di mandata in stato SA premendo i
tasti ▲e ▼. Sono impostabili 10 gradini di velocità.
4. Controllo del codice di errore: nella visualizzazione principale pre-
mere il tasto SET brevemente per controllare il codice di errore dell’unità:
fare riferimento alla tabella sottostante.
Remark:
Under SA setting mode, after connecting the electrical heater to the PBC
(faston contact LD3 and LD4) and change parameter 01 to value 1, users
can set the supply air temperature by pressing ▲and ▼button. The set-
ting temperature range is 10-25°C.
A) If
0°C < setting temperature minus SA temperature < 5°C,
Then 1st stage heater on, 2nd stage heater off.
B) If
Setting temperature minus SA temperature > 5°C,
Then 1st and 2nd stage heater on.
The CO2symbol appears when the CO2sensor is connected. ERV runs
at boost speed when CO2 concentration higher than setting value.
The humidity symbol appears when the temperature and humidity sensor
is connected. ERV runs at boost speed when humidity higher than setting
value.
Under “humidity control” mode, users can set the setting humidity by pres-
sing up and down button. The setting range is 45% ~ 90%. And the Dial
switch SW4-3 on the PCB should be switched ON to switch from CO2con-
trol function to humidity control function.
3. Air volume setting: Under supply air SA or return air RA temperature
interface, user can set the return air volume in RA status, and set the
supply air volume in SA status by pressing ▲and ▼buttons. Totally 10
speeds control are available.
4. Error code checking: under the main interface, press the SET button for
short, user can check the error code of ventilator, refer to below table.
Codice /
Code Errore / Error
E1 Errore sonda aria esterna
Fresh air temperature sensor error
E2 Errore EEPROM Error
E3 Errore sonda temperatura di ripresa
Return air temperature sensor error
E4 Errore sonda aria espulsa
Exhaust air temperature sensor error
E5 Errore di comunicazione
Communication error
E6 Errore sonda temperatura di mandata
Supply air temperature sensor error
E7 Allarme ventilatore di espulsione
Exhausted fan error
E8 Allarme ventilatore di mandata
Supply fan error
5. Impostazione del by-pass:
Quando il by-pass è attivato, il simbolo Δdi bypass appare, quando il
by-pass è disattivato, il simbolo scompare, fare riferimento al capitolo 12
per l'introduzione dettagliata delle impostazioni.
5. By-pass setting:
When by-pass is actived, the triangle Δ by-pass symbol appears, when
bypass is off, the symbol disappears, please refer to cap.12 commissio-
ning part for the detailed setting introduction.
Umidità Corrente
Current Humidity
Impostazione Umidità
Setting Humidity
Impostazioni Temperatura
SA Temperature Setting
Concentrazione CO2
CO2 Concentration
Velocità 3
Speed 3
Velocità 5
Speed 5
Velocità 10
Speed 10
No Errori
No Error
Allarme Errore
Error Alarm

Other manuals for HACI-RP Series

2

This manual suits for next models

7

Other Haier Heating System manuals

Haier HACI-RP 25 Service manual

Haier

Haier HACI-RP 25 Service manual

Haier HACI-RP Series User manual

Haier

Haier HACI-RP Series User manual

Popular Heating System manuals by other brands

Flexiheat FHSPN 35 instruction manual

Flexiheat

Flexiheat FHSPN 35 instruction manual

Magnum Sol 300 installation manual

Magnum

Magnum Sol 300 installation manual

Gledhill Response A-Class PulsaCoil User instructions

Gledhill Response

Gledhill Response A-Class PulsaCoil User instructions

Heatit HIP 24-12A manual

Heatit

Heatit HIP 24-12A manual

Sauer MAXI-HEAT X11380 manual

Sauer

Sauer MAXI-HEAT X11380 manual

Fresh-Aire UV TUVC-ADS-118D-HO-OS-100 Installation & maintenance

Fresh-Aire UV

Fresh-Aire UV TUVC-ADS-118D-HO-OS-100 Installation & maintenance

BLAUBERG KOMFORT Ultra L 250-H user manual

BLAUBERG

BLAUBERG KOMFORT Ultra L 250-H user manual

Oxygen TYPHON 2000 manual

Oxygen

Oxygen TYPHON 2000 manual

Baxi TS Super Installation and servicing instructions

Baxi

Baxi TS Super Installation and servicing instructions

Broan HRVH100S user guide

Broan

Broan HRVH100S user guide

Toyotomi Oil Miser 23 Installation and operation instructions

Toyotomi

Toyotomi Oil Miser 23 Installation and operation instructions

Thermrup HI616 instruction manual

Thermrup

Thermrup HI616 instruction manual

RenewAire HE ERV Series Installation, operation and maintenance manual

RenewAire

RenewAire HE ERV Series Installation, operation and maintenance manual

frenzelit hicoTHERM 36-60 Installation and operating instructions

frenzelit

frenzelit hicoTHERM 36-60 Installation and operating instructions

Fujitsu Heat pump Operation manual

Fujitsu

Fujitsu Heat pump Operation manual

Sabiana Carisma Whisper CFF Instructions for installation, use and maintenance

Sabiana

Sabiana Carisma Whisper CFF Instructions for installation, use and maintenance

VENCO VHR ER 01 Installation, operation, &  maintenance instruction

VENCO

VENCO VHR ER 01 Installation, operation, & maintenance instruction

TERMA VEO SMART WI-FI manual

TERMA

TERMA VEO SMART WI-FI manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.