Hard Head 013715 User manual

EN
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions)
NO
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
SE
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Översättning av original bruksanvisning)
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Item no. 013715
HOSE REEL
SLANGVINDA
SLANGETROMMEL
BĘBEN NA WĄŻ

Jula Norge AS, Solheimsveien 30,
1473 LØRENSKOG
20200807
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på
www.jula.com
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na
www.jula.com
For latest version of operating instructions, see
www.jula.com
Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor! Denna produkt
innehåller elektriska eller elektroniska komponenter som
ska återvinnas. Lämna produkten för återvinning på anvisad
plats, till exempel kommunens återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår kundservice på telefon
0511-34 20 00.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår kundeservice
på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This product
contains electrical or electronic components that should be
recycled. Leave the product for recycling at the designated
station e.g. the local authority's recycling station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our customer service.
www.jula.com
Tillverkare/Produsent/Producenci/Manufacturer
Distributör/Distributør/Dystrybutor/Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska

EU DECLARATION OF CONFORMITY
EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EU SAMSVARSERKLÆRING
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer
Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas på tillverkarens eget ansvar
Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłącznąodpowiedzialność producenta
HOSE REEL / SLANGUPPRULLARE
SLANGETROMMEL / ZWIJAK WĘŻA
11.1
V
DC, 80/min
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu
013715
Conforms to the following directives, regulations and standards / Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:
Er i samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder / Sązgodne z następującymi dyrektywami, regulacja i normami:
Machinery Directive 2006/42/EC
EN 61029-1:2009+A11, EN ISO 12100:2010
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:2015
RoHS Directive 2011/65/EU and (EU) 2015/863
EN 50581:2012
This product was CE marked in year -20
Name and address of the person authorised
to compile the technical file:
Jonas Backstad
Box 363, SE-532 37 Skara, Sweden
Imięi nazwisko osoby odpowiedzialnej za
przygotowanie dokumentacji technicznej:
Skara 2020-06-24
Mattias Lif
BUSINESS AREA MANAGER

1 1 2
3
45
6
7 8 910
3
1 2 2
2
345
67
84

4
5 6
9
10
10
11
12
3
14

SE
6
• Försök aldrig ändra eller öppna
slanghöljet eller batteriet.
• Förvara inte batterier i utrymmen med
statisk elektricitet.
• Produkten får endast repareras av
kvalicerad serviceverkstad. Felaktig
utförda reparationer medför risk för
brand, elolycksfall, personskada och/eller
egendomsskada.
LADDNING
Säkerställ att platsen för laddning är lämplig
och att rätt laddare används. Anslut aldrig en
okänd laddare eller laddare, laddningskabel
eller batteri som kan misstänkas vara defekt.
I annat fall kan överhettning och i värsta fall
brand uppstå. Lämna inte batteriet obevakat
under laddning.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~50 Hz
Slangdiameter 1/2"
Slanglängd 30 m
Max. arbetstryck 8 bar
Batterityp Li-lon
Batterikapacitet 2000 mA
Laddström 700 mA
Laddningstid ca 4,5 h
Ljudtrycksnivå, LpA 57,5 dB(A), K=3 dB
Ljudeektsnivå, LwA 68,5 dB(A), K=3 dB
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Läs dessa anvisningar noga före
användning.
• Produkten är inte avsedd att användas av
barn.
• Produkten är endast avsedd för
hushållsbruk och är inte lämplig för
kommersiell användning. Produkten är
endast avsedd för utomhusbruk.
• Försök inte ladda andra typer av batterier
med den medföljande laddaren – risk för
explosion, personskada och/eller
egendomsskada.
• Utsätt inte batteriladdaren för fukt eller
regn.
• Använd endast det medföljande batteriet i
produkten. Användning av batterier av
annan typ medför explosionsrisk.
• Överspänning kan förstöra batteri och
laddare. Kontrollera att nätspänningen
motsvarar märkspänningen på typskylten.
• Låt inte metallföremål komma i kontakt
med laddarens eller batteriets poler, det
kan orsaka elolycksfall.
• Vid långvarig användning blir batteriet
varmt. Låt det svalna före laddning.
• Dra ut laddningskontakten innan
batteriladdaren läggs undan.
• Använd aldrig batteriet som strömkälla för
andra produkter – risk för brand och/eller
personskada.
• Ladda inte batterier i närheten av syra
eller antändliga material.
• Batterier får inte brännas. Utsätt inte
batterier för värme eller direkt solljus –
explosionsrisk. Använd eller ladda inte
batteriet vid temperatur lägre än 5 °C
eller högre än 45 °C, det kan skada
batteriet.
• Kontrollera regelbundet att laddarens
nätsladd och laddningskabel är fria från
skador och tecken på åldrande. Använd
inte laddaren om sladden eller kabeln är
skadade.

SE
7
MONTERING
MONTERING AV VÄGGFÄSTE
1. De medföljande skruvpluggarna är
lämpliga för betongväggar med ytskikt
upp till en cm. För andra väggtyper ska
lämpliga monteringsdetaljer användas
(säljs separat).
2. Använd väggfästet (4) som mall och märk
ut monteringshålens placering. Borra hål
på de markerade ställena med 8 mm borr
och sätt i skruvpluggarna (5).
3. Skruva fast väggfästet (4) med de fyra
skruvarna (3) (skalldiameter 10 mm).
4. Häng upp slanghöljet (6) på väggfästet
(4).
5. Lås fast slanghöljet (6) med den
medföljande låsskruven (8).
6. Anslut vattentillförselslangen (7) till
vattenledningen.
BILD 2
Flyttning av slangstopp
Slangstoppet kan yttas till önskad punkt längs
slangen.
1. Ta ut batteriet innan slangstoppet (2)
yttas.
2. Lossa de 2 skruvarna på slangstoppet (2)
med en skruvmejsel.
3. Håll i slangen, ytta slangstoppet (2) och
dra åt de 2 skruvarna.
BILD 3
HANDHAVANDE
ANVÄNDNING
Utrullning
Dra ut slangen till önskad längd.
Använd alltid hörselskydd!
Det deklarerade värdet för vibration och
buller, som har uppmätts i enlighet med
standardiserad testmetod, kan användas för
att jämföra olika verktyg med varandra och
för en preliminär bedömning av exponering.
Mätvärdena har fastställts i enlighet med EN
61029-1:2009.
VARNING!
Den faktiska vibrations- och bullernivån
under användning av verktyg kan skilja sig
från det angivna totalvärdet beroende på
hur verktyget används samt vilket material
som bearbetas. Identiera därför de
säkerhetsåtgärder som krävs för att skydda
användaren baserat på en uppskattning av
exponering i verkliga driftförhållanden (som
tar hänsyn till alla delar av arbetscykeln
såsom tiden när verktyget är avstängt
och när den körs på tomgång, utöver
igångsättningstiden)
BESKRIVNING
1. Slanghölje
2. Batteri
3. Batteriladdare
4. Slang
5. Munstycke, stort öde
6. Snabbkopplingar av PP
7. Universalanslutning av ABS
8. Väggfäste
9. Skruvar 8 mm, 4x
10. Skruvpluggar 11,7, 4x
BILD 1

SE
8
Indikeringslampa Betydelse
3Lyser grön när batteriet
är fulladdat.
2Lyser gul när batteriet är
delvis urladdat.
1
Lyser röd när batteriet
är nästan urladdat och
behöver laddas.
1
Blinkar röd när batteriet
är helt urladdat och
måste laddas.
UNDERHÅLL
RENGÖRING
Slanghöljet är underhållsfritt och får inte
rengöras med vatten eller lösningsmedel.
Rengör vid behov batteripolerna med en torr
trasa.
FÖRVARING
• Vid frostrisk, förvara slanghöljet och
batteriet stående upprätt på frostskyddad
plats.
• Förvara inte batterier vid högre
temperatur än 45 °C eller utsatt för direkt
solljus. Ta ut batteriet ur slanghöljet,
ladda det och förvara det separat.
Inrullning
Håll i slangens ände och tryck på knappen RUN
(14) på slanghöljet intryckt tills slangen rullats
in till önskad längd. Håll i slangen medan den
rullas in. (Se bild nr 6.)
Överbelastningsskydd
Motorn stängs av automatiskt om slangen
fastnat samt när slangen är helt inrullad.
BATTERILADDNING
1. Tryck på spärrknappen (9) och ta ut
batteriet (10).
BILD 4
2. Sätt i laddarens nätadapter (3) i ett
nätuttag. Laddningsindikeringslampan
(12) lyser röd för att visa att batteriet
laddas. När batteriet är fulladdat lyser
indikeringslampan (12) grön.
3. Koppla bort laddningskabeln från
batteriet och dra sedan ut laddarens
stickpropp.
4. För in batteriet (10) i slanghöljet tills det
låses på plats.
BILD 5
OBS!
• Fulladda batteriet före första
användning.
• Litiumjonbatteriet kan laddas från delvis
laddat tillstånd och laddningen kan
avbrytas innan batteriet är fulladdat
utan att batteriet skadas.
Laddningsindikering
Batteriets laddningsstatus visas kortvarigt vid
tryck på knappen RUN (14). När batteriet är
fulladdat kan slangen rullas upp till 35 gånger.
BILD 6

NO
9
• Produktet skal kun repareres av et kvalisert
serviceverksted. Feilaktig utførte
reparasjoner medfører fare for brann,
el-ulykke, personskade og/eller materielle
skader.
LADING
Sikre at ladingen skjer på et egnet sted, og
at du bruker riktig lader. Bruk aldri en ukjent
lader, eller en lader, ladekabel eller et batteri
som du mistenker kan være defekt. Hvis du gjør
det, kan det oppstå overoppheting og i verste
fall brann. Batteriet må ikke etterlates uten
oppsyn under lading.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes
etter gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~ 50 Hz
Slangediameter 1/2"
Slangelengde 30 m
Maks. arbeidstrykk 8 bar
Batteritype Li-lon
Batterikapasitet 2000 mA
Ladestrøm 700 mA
Ladetid ca. 4,5 t
Lydtrykknivå, LpA 57,5 dB(A), K=3 dB
Lydeektnivå, LwA 68,5 dB(A), K=3 dB
Bruk alltid hørselsvern!
Den angitte verdien for vibrasjon og støy,
som er målt i henhold til standardiserte
SIKKERHETSANVISNINGER
• Les disse anvisningene nøye før bruk.
• Produktet må ikke brukes av barn.
• Produktet er kun beregnet til privat bruk og
er ikke egnet til kommersielt bruk.
Produktet er kun beregnet på utendørs
bruk.
• Ikke forsøk å lade andre typer batterier med
laderen som følger med – fare for
eksplosjon, personskade og/eller materiell
skade.
• Ikke utsett batteriladeren for fukt eller regn.
• Ikke bruk andre batterier i produktet enn
det som følger med. Bruk av andre typer
batterier medfører eksplosjonsfare.
• Overspenning kan skade batteri og lader.
Kontroller at nettspenningen tilsvarer den
nominelle spenningen på typeskiltet.
• Ikke la metallgjenstander komme i kontakt
med laderens eller batteriets poler, da det
kan forårsake el-ulykker.
• Ved langvarig bruk blir batteriet varmt. La
avkjøle før lading.
• Trekk ut ladekontakten før batteriladeren
settes vekk.
• Bruk aldri batteriet som strømkilde for
andre produkter – fare for brann og/eller
personskade.
• Ikke lad batteriet i nærheten av syre eller
antennelige stoer.
• Batterier må ikke brennes. Batterier må ikke
utsettes for varme eller direkte sollys –
eksplosjonsfare. Ikke bruk eller lad batteriet
ved lavere temperatur enn 5 °C eller høyere
enn 45 °C, da det kan skade batteriet.
• Kontroller regelmessig at laderens
strømledning og ladekabel ikke har skader
eller viser tegn på aldring. Ikke bruk laderen
hvis ledningen eller kabelen er skadet.
• Forsøk aldri å endre eller åpne
slangedekselet eller batteriet.
• Ikke oppbevar batterier i rom med statisk
elektrisitet.

NO
10
2. Bruk veggfestet (4) som mal og merk av
monteringshullenes plassering. Bor hull
på de markerte stedene med et 8 mm bor
og sett inn skruepluggene (5).
3. Skru fast veggfestet (4) med de re
skruene (3) (skruehodediameter 10 mm).
4. Heng opp slangedekselet (6) på
veggfestet (4).
5. Lås fast slangedekselet (6) med
låseskruen som følger med (8).
6. Koble vanntilførselsslangen (7) til
vannledningen.
BILDE 2
Flytting av slangestopper
Slangestopperen kan yttes til ønsket punkt
langs slangen.
1. Ta ut batteriet før slangestopperen (2)
yttes.
2. Løsne de to skruene på slangestopperen
(2) med en skrutrekker.
3. Hold i slangen, ytt slangestopperen (2)
og trekk til de to skruene.
BILDE 3
BRUK
BRUK
Utrulling
Dra slangen ut til ønsket lengde.
Innrulling
Hold i enden av slangen og hold knappen RUN
(14) på slangedekselet inne til slangen er rullet
inn til ønsket lengde. Hold i slangen mens den
rulles inn. (Se bilde nr. 6.)
testmetoder, kan brukes til å sammenlikne
ulike verktøy og til å gi en foreløpig vurdering
av eksponering. Måleverdiene er fastsatt i
henhold til EN 61029-1:2009.
ADVARSEL!
Det faktiske vibrasjons- og støynivået ved
bruk av verktøy kan avvike fra den angitte
totalverdien, avhengig av hvordan verktøyet
brukes og hvilket materiale som bearbeides.
Finn derfor ut hvilke sikkerhetstiltak som
er nødvendig for å beskytte brukeren, på
grunnlag av en vurdering av eksponeringen
under reelle driftsforhold (som tar hensyn til
alle delene av arbeidsprosessen, som tiden
når verktøyet er avslått, og når det kjøres på
tomgang, utover igangsettingstiden).
BESKRIVELSE
1. Slangedeksel
2. Batteri
3. Batterilader
4. Slange
5. Munnstykke, stor tilførsel
6. Hurtigkoblinger i PP
7. Universalkobling i ABS
8. Veggfeste
9. Skruer, 8 mm, 4 stk.
10. Skrueplugger 11,7, 4 stk.
BILDE 1
MONTERING
MONTERING AV VEGGFESTE
1. Skruepluggene som følger med, egner
seg for betongvegger med tykkelse opptil
1 cm. Til andre typer vegger skal det
brukes egnede monteringsdetaljer (selges
separat).

NO
11
1Blinker rødt når batteriet er
helt utladet og må lades.
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING
Slangedekselet er vedlikeholdsfritt og må ikke
rengjøres med vann eller løsemidler. Rengjør
batteripolene med en tørr klut ved behov.
OPPBEVARING
• Ved fare for frost skal slangedekselet og
batteriet oppbevares opprett på et
frostbeskyttet sted.
• Ikke oppbevar batterier ved høyre
temperatur enn 45 °C og utsett dem ikke
for direkte sollys. Ta batteriet ut av
slangedekselet, lad det og oppbevar det
separat.
Overbelastningsvern
Motoren slås automatisk av hvis slangen setter
seg fast og når hele slangen er innrullet.
BATTERILADING
1. Trykk på sperreknappen (9) og ta ut
batteriet (10).
BILDE 4
2. Plugg laderens strømadapter (3) i en
stikkontakt. Ladeindikatorlampen (12)
lyser rødt for å angi at batteriet lades. Når
batteriet er fulladet, lyser indikatorlampen
(12) grønt.
3. Koble ladekabelen fra batteriet og trekk
deretter ut laderens støpsel.
4. Før batteriet (10) inn i slangedekselet til
det låses på plass.
BILDE 5
MERK!
• Fullad batteriet før første gangs bruk.
• Litium-ionbatteriet kan lades fra delvis
ladet tilstand, og ladingen kan avbrytes
før batteriet er fulladet uten at batteriet
tar skade.
Ladeindikering
Batteriets ladestatus vises kort når du trykker
på knappen RUN (14). Når batteriet er fulladet,
kan slangen rulles opptil 35 ganger.
BILDE 6
Indikatorlampe Betydning
3Lyser grønt når batteriet er
fulladet.
2Lyser gult når batteriet er
delvis utladet.
1
Lyser rødt når batteriet er
nesten utladet og trenger
lading.

PL
12
• Regularnie sprawdzaj, czy przewód
zasilania ido ładowarki nie są uszkodzone
inie wykazują oznak starzenia. Nie używaj
ładowarki, jeśli przewód jest uszkodzony.
• Nigdy nie próbuj modykować ani
otwierać bębna na wąż ani akumulatora.
• Nie przechowuj akumulatorów
wpomieszczeniu zelektrycznością
statyczną.
• Napraw produktu może dokonywać
wyłącznie wykwalikowany personel
wserwisie. Źle wykonane naprawy mogą
powodować ryzyko pożaru, porażenia
prądem, obrażeń ciała i/lub uszkodzenia
mienia.
ŁADOWANIE
Upewnij się, że miejsce, wktórym przebywasz
jest odpowiednie do ładowania urządzenia,
oraz że używasz właściwej ładowarki. Nigdy
nie podłączaj do urządzenia ładowarki
niewiadomego pochodzenia, przewodu do
ładowania ani akumulatora, które mogą
być uszkodzone. Wprzeciwnym razie istnieje
ryzyko przegrzania urządzenia lub nawet
pożaru. Podczas ładowania nie pozostawiaj
akumulatora bez nadzoru.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Przed użyciem dokładnie przeczytaj
niniejszą instrukcję.
• Produkt nie jest przeznaczony do użytku
przez dzieci.
• Produkt jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego inie nadaje się do
zastosowań komercyjnych. Produkt
przeznaczony jest wyłącznie do użytku na
zewnątrz pomieszczeń.
• Nie próbuj ładować innych akumulatorów
dołączoną ładowarką – stwarza to ryzyko
wybuchu, obrażeń ciała i/lub szkód
materialnych.
• Nie wystawiaj ładowarki na działanie
wilgoci lub deszczu.
• Do zasilania produktu używaj wyłącznie
załączonego akumulatora. Używanie
akumulatorów innego typu stwarza ryzyko
wybuchu.
• Zbyt wysokie napięcie może uszkodzić
akumulator iładowarkę. Sprawdź, czy
napięcie sieciowe odpowiada napięciu na
tabliczce znamionowej.
• Nie dopuszczaj do kontaktu metalowych
przedmiotów zbiegunami ładowarki lub
akumulatora – ryzyko porażenia prądem.
• Akumulator nagrzewa się podczas
długotrwałego użycia. Przed ładowaniem
odczekaj, aż akumulator ostygnie.
• Przed odłożeniem ładowarki wyciągnij
wtyk zproduktu.
• Nigdy nie używaj akumulatora do
zasilania innych produktów, gdyż stwarza
to ryzyko pożaru i/lub obrażeń.
• Nie ładuj akumulatora wpobliżu kwasów
lub materiałów łatwopalnych.
• Akumulatorów/baterii nie należy wrzucać
do ognia. Chroń akumulator przed
bezpośrednim działaniem światła
słonecznego oraz wysoką temperaturą -
ryzyko wybuchu. Nie ładuj ani nie używaj
akumulatora wtemperaturze niższej niż
5°C lub wyższej niż 45°C, ponieważ może
to spowodować jego uszkodzenie.

PL
13
4. Wąż
5. Końcówka, duży strumień
6. Szybkozłączki zPP
7. Uniwersalna złączka ABS
8. Uchwyt ścienny
9. Wkręty 8mm, 4x
10. Kołki 11,7, 4x
RYS. 1
MONTAŻ
MONTAŻ UCHWYTU ŚCIENNEGO
1. Dołączone do zestawu kołki są
odpowiednie do ścian betonowych
zwarstwą tynku do jednego centymetra.
Wprzypadku montażu winnym materiale
należy zastosować odpowiednie elementy
montażowe (do kupienia osobno).
2. Użyj uchwytu ściennego (4) jako
szablonu izaznacz rozmieszczenie
otworów montażowych. Wywierć otwory
wzaznaczonych miejscach za pomocą
wiertła 8mm iwłóż kołki (5).
3. Przykręć uchwyt ścienny (4) czterema
wkrętami (3) (średnica łba 10mm).
4. Zawieś bęben na wąż (6) na uchwycie
ściennym (4).
5. Zablokuj bęben na wąż (6) dołączoną
śrubą blokującą (8).
6. Podłącz wąż (7) do ujęcia wody.
RYS. 2
Przesuwanie blokady węża
Blokadę węża można przesunąć wwybrany
punkt na wężu.
1. Przed przesunięciem blokady (2) wyciągnij
akumulator.
2. Odkręć 2śruby blokady (2) śrubokrętem.
3. Przytrzymaj wąż, przesuń blokadę (2)
idokręć te 2śruby.
RYS. 3
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230 V ~ 50 Hz
Średnica węża 1/2"
Długość węża 30m
Maks. ciśnienie robocze 8 barów
Typ akumulatora litowo-jonowy
Pojemność akumulatora 2000 mA
Prąd ładowania 700mA
Czas ładowania ok. 4,5h
Poziom ciśnienia
akustycznego, LpA 57,5dB(A), K=3dB
Poziom mocy
akustycznej, LwA 68,5dB(A), K=3dB
Zawsze stosuj środki ochrony słuchu!
Deklarowaną wartość drgań ihałasu zmierzoną
zgodnie ze standardową metodą testową można
wykorzystać do porównania różnych narzędzi
oraz dokonania wstępnej oceny narażenia na
działanie drgań. Wartości pomiarowe określono
zgodnie znormą EN61029-1:2009.
OSTRZEŻENIE!
Wzależności od sposobu korzystania
zelektronarzędzia irodzaju obrabianego
materiału rzeczywisty poziom drgań ihałasu
podczas pracy znarzędziem może różnić się
od podanej wartości całkowitej. Dlatego na
podstawie oceny narażenia na oddziaływanie
szkodliwych czynników wwarunkach
rzeczywistych (biorąc pod uwagę wszystkie
etapy cyklu roboczego, jak również czas,
wktórym narzędzie jest wyłączone lub pracuje
na biegu jałowym, poza czasem rozruchu)
należy zidentykować środki ostrożności
wymagane do ochrony użytkownika.
OPIS
1. Bęben na wąż
2. Akumulator
3. Ładowarka do akumulatora

PL
14
Wskaźnik ładowania
Status ładowania akumulatora jest pokazywany
przez chwilę po naciśnięciu przycisku RUN (14).
Przy wpełni naładowanym akumulatorze
można rozwinąć wąż maks. 35razy.
RYS. 6
Lampka kontrolna Znaczenie
3
Świeci na zielono, jeśli
akumulator jest wpełni
naładowany.
2
Świeci na żółto, gdy
akumulator jest
częściowo rozładowany.
1
Świeci na czerwono,
kiedy akumulator jest
prawie całkowicie
rozładowany iwymaga
ładowania.
1
Miga na czerwono,
gdy akumulator jest
całkowicie rozładowany
ikoniecznie wymaga
ładowania.
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE
Bębna na wąż nie należy czyścić wodą ani
rozpuszczalnikami. Nie wymaga on także
żadnej konserwacji. Wrazie potrzeby można
przetrzeć bieguny akumulatora suchą szmatką.
PRZECHOWYWANIE
• Wsezonie jesienno-zimowym należy
przechowywać bęben na wąż iakumulator
wpozycji pionowej wmiejscu, gdzie
panują dodatnie temperatury.
• Nie przechowuj akumulatora wtemperaturze
wyższej niż 45°C ani nie narażaj na
bezpośredni działanie promieni słonecznych.
Wyciągnij akumulator zbębna, naładuj go
iprzechowuj oddzielnie.
OBSŁUGA
SPOSÓB UŻYCIA
Rozwijanie
Wyciągnij wąż na żądaną długość.
Zwijanie
Przytrzymaj końcówkę węża, naciśnij przycisk
RUN (14) na bębnie iprzytrzymaj go, aż wąż
zwinie się do odpowiedniej długości.
Podczas zwijania zawsze trzymaj wąż wrękach.
(Zob. rys. 6.)
Zabezpieczenie przeciążeniowe
Wprzypadku zacięcia się węża przed
całkowitym zwinięciem silnik wyłącza się
automatycznie.
ŁADOWANIE AKUMULATORA
1. Naciśnij przycisk blokady (9) iwyciągnij
akumulator (10).
RYS. 4
2. Podłącz zasilacz ładowarki (3) do gniazda.
Gdy akumulator się ładuje, świeci się
czerwona lampka kontrolna (12). Kiedy
akumulator jest całkowicie naładowany,
lampka kontrolna (12) świeci na zielono.
3. Odłącz przewód ładowarki od akumulatora
iwyciągnij wtyk ładowarki zgniazda
zasilania.
4. Wsuń akumulator (10) do bębna na wąż
idociśnij, aby się zablokował.
RYS. 5
UWAGA!
• Przed pierwszym użyciem urządzenia
naładuj akumulator.
• Akumulatory litowo-jonowe można
ładować częściowo imożna przerwać
ładowanie wdowolnym momencie bez
ryzyka uszkodzenia akumulatora.

EN
15
• Never attempt to modify or open the
casing or battery.
• Do not store batteries where there is static
electricity.
• The product must only be repaired by a
certied service centre. Failure to carry out
repairs correctly can result in the risk of
re, electric shock, personal injury and/or
material damage.
CHARGING
Make sure to do the charging in a suitable
place and to use the right charger. Never
connect an unknown charger, or a charger,
charging cord or battery that can be suspected
to be defective. Otherwise there is a risk of
overheating, and in the worst case re. Do not
leave the battery unattended when charging.
SYMBOLS
Read the operating
instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle a discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~ 50 Hz
Hose diameter 1/2"
Hose length 30 m
Max working pressure 8 bar
Battery type Li-lon
Battery capacity 2000 mA
Charge current 700 mA
Charging time approx. 4.5 h
Sound pressure level, LpA 57.5 dB(A), K=3 dB
Sound power level, LwA 68.5 dB(A), K=3 dB
SAFETY INSTRUCTIONS
• Read these instructions carefully before use.
• The product is not intended to be used by
children.
• The product is only intended for
household use and is not suitable for
commercial purposes. The product is only
intended for outdoor use.
• Do not attempt to charge other types of
batteries with the supplied charger – risk
of explosion, personal injury and/or
material damage.
• Do not expose the battery charger to rain
or moisture.
• Only use the supplied battery in the
product. The use of other batteries can
result in a risk of explosion.
• Overvoltage can destroy the battery and
charger. Check that the mains voltage
corresponds to the rated voltage on the
type plate.
• Do not allow metal objects to come into
contact with the terminals on the charger
or the battery as this can cause electric
shock.
• The battery will get hot during long
periods of use. Allow it to cool before
charging.
• Pull out the charger connector before
putting the battery charger away.
• Never use the battery as a power source
for other products – risk of re and/or
personal injury.
• Do not charge the battery near acid or
ammable materials.
• Do not burn batteries. Do not expose
batteries to heat or direct sunlight – risk of
explosion. Do not charge the battery at
temperatures below 5°C or above 45°C as
this can damage the battery.
• Check at regular intervals that the power
cord and charger cord on the charger are
undamaged, and that there are no signs
of fatigue. Do not use the charger if the
cords are damaged.

EN
16
ASSEMBLY
FITTING THE WALL BRACKET
1. The supplied plugs are suitable for
concrete walls with a surface coating of
up to one cm. Use suitable parts for other
types of wall (sold separately).
2. Use the wall bracket (4) as a template and
mark out the position of the holes. Drill
holes at the marked points with an 8 mm
drill and insert the plugs (5).
3. Screw on the wall bracket (4) with the four
screws (3) (head diameter 10 mm).
4. Hang up the hose casing (6) on the wall
bracket (4).
5. Lock the hose casing (6) in place with the
supplied locking screws (8).
6. Connect the water hose (7) to the water
pipe.
FIG. 2
Moving the hose stop
The hose stop can be moved to the required
point along the hose.
1. Remove the battery before moving the
hose stop (2).
2. Undo the 2 screws on the hose stop (2)
with a screwdriver.
3. Hold the hose, move the hose stop (2)
and screw in the 2 screws.
FIG. 3
USE
HOW TO USE
Rolling out
Pull out the hose to the required length.
Always wear ear protection.
The declared values for vibration and noise,
which have been measured according to a
standardised test method, can be used to
compare dierent tools with each other and
for a preliminary assessment of exposure.
The measurement values have been determined
in accordance with EN 61029-1:2009.
WARNING!
The actual vibration and noise level when
using tools may dier from the specied
maximum value, depending on how the
tool is used and the material. It is therefore
necessary to determine which safety
precautions are required to protect the user,
based on an estimate of exposure in actual
operating conditions (taking into account all
stages of the work cycle, e.g. the time when
the tool is switched o and when it is idling,
in addition to the start-up time).
DESCRIPTION
1. Hose casing
2. Battery
3. Battery charger
4. Hose
5. Nozzle, ample ow
6. Quick-connectors made of PP
7. Universal connection made of ABS
8. Wall bracket
9. Screws 8 mm, 4x
10. Plugs 11.7, 4x
FIG. 1

EN
17
Status light Meaning
3Goes green when the
battery is fully charged.
2Goes yellow the battery
is partially discharged.
1
Goes red when the
battery is almost
discharged and needs
charging.
1
Flashes red when the
battery is completely
at and must be
charged.
MAINTENANCE
CLEANING
The hose casing is maintenance-free and must
not be cleaned with water or solvent. Clean
the battery terminals with a dry cloth when
necessary.
STORAGE
• When there is a risk of frost, store the
battery upright where it is protected
from frost.
• Do not store batteries at temperatures
higher than 45°C, or exposed to direct
sunlight. Remove the battery from the
hose casing, charge and store separately.
Rolling in
Hold the end of the hose and press in the RUN
button (14) on the hose casing until the hose
reels in to the required length. Hold on to the
hose while it is winding in. (See g. no. 6.)
Overload protection
The motor switches o automatically if the
hose gets stuck, and when the hose is fully
reeled in.
CHARGING THE BATTERY
1. Press the lock button (9) and remove the
battery (10).
FIG. 4
2. Plug the mains adapter (3) on the charger
into a power point. The red status light
(12) goes on to show that the battery
is charging. When the battery is fully
charged the status light (12) goes green.
3. Disconnect the charger cable from the
battery and unplug the charger.
4. Put the battery (10) in the hose casing
and lock in place.
FIG. 5
NOTE:
• Fully charge the battery before using it
for the rst time.
• The lithium-ion battery can be charged
from a partially discharged state and the
charging can be interrupted before the
battery is fully charged without
damaging the battery.
Charging indicator
Pushing the RUN button (14) shows the charge
status of the battery. When the battery is fully
charged the hose can be reeled in up to 35 times.
FIG. 6
Table of contents
Languages:
Other Hard Head Tools manuals