Harmann VIVO Series User manual

mdas_pb_01c_k13671 print 21.01.2015
Assembly Instruction
Dachventilator • Roof Fan • Tourelle d’extraction
Ventilator de acoperis • Вентилятор монтируемый на крыше
Dakventilator • Strešni ventilator • Krovni ventilator
Tetőventilátor • Strešný ventilator • Ventilador de cobertura
Ventilador de tejado • Wentylator dachowy • Tagventilator
Änderungen vorbehalten • Modification reserved • Sous réserve de modifications • Sub rezerva modificarilor • Компания оставляет за собой право вносить
изменения без предварительного уведомления. • Wijzigingen voorbehouden • Pridržujemo si pravico do sprememb. • Zadržano pravo izmjena • Változtatások joga
fenntartva • Zmeny sú vyhradené • Modificação reservada • Reservado el derecho de modificaciones • Zmiany zastrzeżone • Med forbehold for ændringer
VIVO
Spannung • Voltage • Tension • Tensiune
Напряжение • Spanning • Napetost • Napon • Feszültség
Napätie • Tensão • Voltaje • Napięcie • Spænding
Frequenz • Frequency • Fréquence • Frecventa • Частота
Frequentie • Frekvenca • Frekvencija • Frekvencia • Frekvencia
Frequência • Frecuencia • Częstotliwość • Frekvens
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance consommée
Consum de putere • Потребление мощности • Stroomverbruik
Vhodna moč• Snaga • Teljesítményfelvétel • Príkon • Potencia absorvida
Potencia absorbida • Pobór mocy • Optagen effekt
Max. Stromaufnahme • Max. current consumption •
Consommation électrique max.
Consum max curent • Макс. потребляемый ток • Max. opgenomen stroom
Maks. sprejem toka • Maks. uzimanje struje • Maximális áramfelvétel
Maximálna spotreba prúdu • Consumo máximo de corrente
Máxima intensidad de consumo • Maksymalny prąd pobierany • Maks. strømforbrug
Max. Umgebungstemp. • Max. ambient temp. • Temp. ambiante max.
Temp. ambianta maxima • Максимальная температура окружающей среды
Max. omgevingstemp. • Max. temp. okolice • Max. temperatura
Max. környezeti hőmérséklet • max. okolitá teplota • Max temp.ambiente
Temperatura ambiental máx. • Maks. temperatura otoczenia • Maks. omgivelsestemp.
Max. Fördermitteltemp. • Max. ambient temp.
Temp. de fonctionnement maximal • Temperatura ambientala max
Макс. температура среды • Max. omgevingstemperatuur. • Max. temp. zraka
Maks. temp. Prostora • Max. környezeti hőmérséklet • Maximalna Teplota Media
Máxima temperatura media •
Máxima temperatura media
Maks. temp. substancji transportowanej • Maks. transportmiddeltemp.
Schaltschema • Wiring Diagram • Schéma de câblage • Schema de conecatre
Схема подключения • Aansluitdiagram • Vezalna shema • Shema spajanja
Bekötési rajz • Schéma zapojenia • Esquema eléctrico
Esquema de conexiones eléctricas • Schemat połączeń• Strømskema
ID U f P Imax tAtM
[V] [Hz] [W] [A] [°C] [°C]
VIVO 4-190/250S 130441 230V ~ 50 18 0,2 70 70 128556
VIVO 2-190/500S 130420 230V ~ 50 66 0,4 45 45 118050
VIVO 4-220/450S 131790 230V ~ 50 21 0,2 80 80 128556
VIVO 2-220/900S 131827 230V ~ 50 110 0,6 60 60 116450
VIVO 4-250/750S 130452 230V ~ 50 61 0,4 50 50 116450
VIVO 4-280/1300S 130102 230V ~ 50 86 0,4 70 70 116450
VIVO 4-315/1900S 131853 230V ~ 50 115 0,6 80 80 116450
VIVO 4-355/3000S 131090 230V ~ 50 255 1,3 40 40 116450
VIVO 4-400/4300S 131093 230V ~ 50 456 2,7 65 65 116504
VIVO 4-450/5800T 131096 400V 3~ 50 690 1,5 60 60 131877
VIVO 4-500/9200T 131102 400V 3~ 50 1507 3,5 55 55 131877
VIVO 4-560/11900T 131105 400V 3~ 50 1958 4,8 60 60 131877
Harmann Ventilatoren Półłanki 29G PL-30-740-Krakow Tel +48 12 650 20 30 Fax +48 12 264 71 13 [email protected] www.harmann.pl

Daten gemäß ErP Richtlinie laut EU-Verordnung 327/2011
Data in accordance with ErP Directive 327/2011 of the European Parliament
Gerätetyp
Units / Model
VIVO 4-190/250S
VIVO 2-190/500S
VIVO 4-220/450S
VIVO 2-220/900S
VIVO 4-250/750S
VIVO 4-280/1300S
ID-Nummer
ID-number 130441 130420 131790 131827 130452 130102
ErP-Konform
ErP-conformity 2015 ** 2015 ** 2015 ** 2015 ** 2015 ** 2015 **
Gesamteffizienz
Overall efficiency ηes [%]
Messkategorie
Measurement category
Effizienzkategorie
Efficiency category
Effizienzgrad am Energieeffizienzoptimum
Efficiency grade at optimum energy efficiency point N
Drehzahlregelung
Speed control
Herstellungsjahr
Year of manufacture
siehe Typenschild
see nameplate
Amtliche Registriernummer
Commercial registration number
Amtsgericht Kraków KRS 0000354104
Local District Court Kraków KRS 0000354104
Niederlassungsort des Herstellers
Site of manufacturer
Harmann Polska Sp. z o.o., Polen
Harmann Polska Sp. z o.o., Poland
Nennmotoreingangsleistung am Energieeffizienzoptimum
Nominal motor power input at optimum energy efficiency point Pe[kW]
Volumenstrom am Energieeffizienzoptimum
Volumetric flow at optimum energy efficiency point qV[m³/h]
Statischer Druck am Energieeffizienzzentrum
Static pressure at optimum energy efficiency point psf [Pa]
Umdrehungen pro Minute am Energieeffizienzoptimum
Rotations per minute at the optimum energy efficiency point n [1/min]
Spezifisches Verhältnis
The specific ratio
Spezifisches Verhältnis liegt nahe bei 1 und deutlich unter 1,11.
The specific ratio is close to 1 and significantly below 1.11.
Informationen zur Demontage, Recycling und Entsorgung
Information on dismantling, recycling and disposal
Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des Produktes.
Observe the user manual of this product.
Optimale Lebensdauer
Optimal life
Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des Produktes.
Observe the user manual of this product.
Beschreibung weiterer bei der Ermittlung der Energieeffizienz
von Ventilatoren genutzter Gegenstände wie Rohrleitungen,
die nicht in der Messkategorie beschrieben und nicht mit dem
Ventilator geliefert werden.
Description of additional items used when determining the fan
energy efficiency, such as ducts, that are not described in the
measurement category and not supplied with the fan.
Für die Ermittlung der Energieeffizienz wurden keine besonderen Gegenstände außer
den gemäß der Messkategorie verlangten Anschlusskomponenten eingesetzt.
No special items have been used for determining the fan energy efficiency, except the
required connection components according to the measurement category.
*
**
***
Nicht ErP-konform, kann nur als Ersatzgerät für identische Ventilatoren gemäß ErP-Verordnung 327/2011 oder außerhalb der E.U. verkauft werden. /
Not ErP compliant, can be sold only as a spare part for identical fans defined by the regulation (EC) 327/2011 or outside the E.C..
ErP-konform gemäß EU-Verordnung 327/2011, da die Leistungsaufnahme am Energieeffizienzoptimum < 125W ist.
/
Compliant to the ErP-regulation (EC) 327/2011, the power consumption at optimum efficiency is < 125W.
ErP-konform gemäß EU-Verordnung 327/2011, da die maximale Leistungsaufnahme der Dunstabzugshaube < 280W ist. /
Compliant to the ErP-regulation (EC) 327/2011, the maximum power consumption of the kitchen hood is < 280W.

Daten gemäß ErP Richtlinie laut EU-Verordnung 327/2011
Data in accordance with ErP Directive 327/2011 of the European Parliament
Gerätetyp
Units / Model
VIVO 4-315/1900S
VIVO 4-355/3000S
VIVO 4-400/4300S
VIVO 4-450/5800T
VIVO 4-500/9200T
VIVO 4-560/11900T
ID-Nummer
ID-number 131853 131090 131093 131096 131102 131105
ErP-Konform
ErP-conformity 2015 ** 2015 2015 2015 2015 2015
Gesamteffizienz
Overall efficiency ηes [%] 45,7 47,2 52,7 54 54
Messkategorie
Measurement category A A A A A
Effizienzkategorie
Efficiency category statisch statisch statisch statisch statisch
Effizienzgrad am Energieeffizienzoptimum
Efficiency grade at optimum energy efficiency point N62,2 62 64,8 62,5 62
Drehzahlregelung
Speed control ohne ohne ohne ohne ohne
Herstellungsjahr
Year of manufacture
siehe Typenschild
see nameplate
Amtliche Registriernummer
Commercial registration number
Amtsgericht Kraków KRS 0000354104
Local District Court Kraków KRS 0000354104
Niederlassungsort des Herstellers
Site of manufacturer
Harmann Polska Sp. z o.o., Polen
Harmann Polska Sp. z o.o., Poland
Nennmotoreingangsleistung am Energieeffizienzoptimum
Nominal motor power input at optimum energy efficiency point Pe[kW] 0,266 0,474 0,702 1,554
Volumenstrom am Energieeffizienzoptimum
Volumetric flow at optimum energy efficiency point qV[m³/h] 2012 2765 3583 6086
Statischer Druck am Energieeffizienzzentrum
Static pressure at optimum energy efficiency point psf [Pa] 229 307 395 530
Umdrehungen pro Minute am Energieeffizienzoptimum
Rotations per minute at the optimum energy efficiency point n [1/min] 1332 1351 1357 1369
Spezifisches Verhältnis
The specific ratio
Spezifisches Verhältnis liegt nahe bei 1 und deutlich unter 1,11.
The specific ratio is close to 1 and significantly below 1.11.
Informationen zur Demontage, Recycling und Entsorgung
Information on dismantling, recycling and disposal
Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des Produktes.
Observe the user manual of this product.
Optimale Lebensdauer
Optimal life
Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des Produktes.
Observe the user manual of this product.
Beschreibung weiterer bei der Ermittlung der Energieeffizienz
von Ventilatoren genutzter Gegenstände wie Rohrleitungen,
die nicht in der Messkategorie beschrieben und nicht mit dem
Ventilator geliefert werden.
Description of additional items used when determining the fan
energy efficiency, such as ducts, that are not described in the
measurement category and not supplied with the fan.
Für die Ermittlung der Energieeffizienz wurden keine besonderen Gegenstände außer
den gemäß der Messkategorie verlangten Anschlusskomponenten eingesetzt.
No special items have been used for determining the fan energy efficiency, except the
required connection components according to the measurement category.
*
**
***
Nicht ErP-konform, kann nur als Ersatzgerät für identische Ventilatoren gemäß ErP-Verordnung 327/2011 oder außerhalb der E.U. verkauft werden. /
Not ErP compliant, can be sold only as a spare part for identical fans defined by the regulation (EC) 327/2011 or outside the E.C..
ErP-konform gemäß EU-Verordnung 327/2011, da die Leistungsaufnahme am Energieeffizienzoptimum < 125W ist. /
Compliant to the ErP-regulation (EC) 327/2011, the power consumption at optimum efficiency is < 125W.
ErP-konform gemäß EU-Verordnung 327/2011, da die maximale Leistungsaufnahme der Dunstabzugshaube < 280W ist. /
Compliant to the ErP-regulation (EC) 327/2011, the maximum power consumption of the kitchen hood is < 280W.

Sicherheitshinweise
●VIVO sind keine fertigen Maschinen, sondern Teil einer
Anlage.Somit trägt der Anlagenbauer vor Ort die Ver-
antwortung, dass alle einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen hinsichtlich des elektrischen Anschlusses und
Berührungsschutz eingehalten werden.
●Bitte besonders auf Berührungsschutz achten. (Durch
Schutzgitter oder ausreichend lange Rohrleitungen.)
●Der elektrische Anschluss sowie Reparaturen dürfen nur
von Elektrofachkräften vorgenommen werden.
●Bei sämtlichen Installations- und Wartungsarbeiten muss
der Stromkreis unterbrochen werden.
Montage
●Die Auflagefläche für den Ventilator muß horizontal und
eben sein.
●Zulässige Dachlast beachten.
●Zwischen dem Dachventilator und dem bauseits bereitge-
stellten Sockel ist für ausreichende Abdichtung zu sorgen.
●Befestigungsschrauben lösen, Oberteil ausklappen und
Düsenplatte mit Auflagefläche sicher verschrauben. (Mut-
tern und Schraubensicherung bauseits bereitstellen).
●Für die Versionen mit herausgeführtem Thermokontakt
gilt: Bei nicht angeschlossenem / abgefragten Thermo-
kontakt erlischt der Garantieanspruch. Schäden aufgrund
Überhitzung können nicht berücksichtigt werden.
Betriebsbedingungen
●Ventilator nicht in explosionsfähiger Atmosphäre betrei-
ben!
●Ventilator nicht mit Frequenzumrichter betreiben!
●Maximale Umgebungstemperatur auf dem Typenschild
beachten!
●Überprüfen ob die Anschlussspannung den Angaben auf
dem Typenschild entspricht!
●Bei Betrieb des Produkts an einer Dunstabzugshaube:
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x
10-5 bar) sein. Es muss für ausreichende Belüftung des
Raumes gesorgt werden, wenn die Dunstabzugshaube
gleichzeitig mit Geräten betrieben wird, die Gas oder an-
dere Brennstoffe verbrennen.
Wartung
●VIVO Dachventilatoren sind mit Ausnahme von empfohle-
nen Reinigungsintervallen wartungsfrei.
●Staubhaltige Luft ergibt mit der Zeit Ablagerungen im
Laufrad und Gehäuse. Dies führt zu Leistungsreduzierung
und Unwucht des Ventilators und so zu einer Verringerung
der Lebensdauer.
●Laufrad mit Pinsel/ Bürste/ Tuch reinigen. Achtung Aus-
wuchtmassen nicht entfernen oder verschieben.
●Innenraum keinesfalls mit Wasser oder gar Hochdruckrei-
niger reinigen.
●Durch Einbau eines Luftfilters kann das Reinigungsinter-
vall erheblich verlängert bzw. vermieden werden.
Safety Notes
●VIVO are not finished machines, but part of a system.
Thus, the systems installer carries the responsibility that
all relevant safety regulations regarding electrical connec-
tions and contact protection are complied to.
●Special care should be taken regarding contact protection
(protection guard or sufficient length of ducting).
●Wiring and service should be carried out only by qualified
electricians.
●Before carrying out any installation or service isolate unit
from the mains supply.
Mounting
●The mounting surface must be horizontal and level.
●Consider allowable roof load.
●Make certain there is sufficient sealing between roof fan
and roof socket.
●Remove fastening screw, swing out top section and screw
down base plate on to supporting surface. (Mounting ma-
terial such as screws, retaining screws and bolts should
be made available on site.)
●Applies for versions with led out thermal contact: No war-
ranty in case of a not connected Thermal Contact. Dama-
ges caused by overheating will not be considered.
Operating Conditions
• Do not operate fans in potentially explosive atmosphere.
●Do not operate fans with a frequency converter.
●Pay attention to the maximum ambient temperature on
nameplate.
●Verify that main voltage corresponds with voltage on na-
meplate.
●For operation in a kitchen hood: The negative pressure
in the installation room of the fireplace must not exceed
4 Pa (4 x 10-5 bar) for the simultaneous use of a kitchen
hood in exhaust operation and a fireplace. Make sure to
guarantee a sufficient ventilation of the room when the kit-
chen hood is used simultaneously with gas or other fuel
operated devices.
Consignes de sécurité
●Les ventilateurs VIVO ne sont pas des produits finis,
mais des éléments d’une installation.Il incombe donc
au constructeur de l’installation sur le site de respecter
toutes les dispositions de sécurité pertinentes en matiè-
re de branchement électrique et de protection contre les
contacts accidentels.
●Veiller particulièrement à la protection contre les contacts
accidentels. (grille de protection ou conduites suffisam-
ment longues)
●Le branchement électrique et tous les travaux de réparati-
on doivent uniquement être effectués par des électriciens
qualifiés.
●Le circuit électrique doit être interrompu lors de toute in-
tervention de maintenance et de réparation.
Montage
●La surface d’appui utilisée pour installer le ventilateur doit
être plane et horizontale.
●Respecter la charge de toit autorisée.
●Assurer une étanchéité suffisante entre la tourelle
d’extraction et le socle (non fourni).
●Dévisser les vis de fixation, relever le dessus et bien fixer
la plaque à tuyères avec la surface d’appui en la vissant.
(écrous et arrêts de vis non fournis.)
●Pour les versions équipées d‘un thermocontact sortant
Dans le cas le contact termique n‘est pas branché, il n‘y a
pas de garantie. Les dommages causés par le surchauffe
ne seront pris en charge.
Conditions de fonctionnement
●Ne pas faire fonctionner le ventilateur dans une atmos-
phère explosive!
●Ne pas faire fonctionner le ventilateur avec un convertis-
seur de fréquence!
●Respecter la température ambiante maximale indiquée
sur la plaque signalétique!
●Vérifier si la tension d’alimentation est conforme aux indi-
cations de la plaque signalétique!
●En cas de fonctionnement du produit avec une hotte as-
pirante : En cas de fonctionnement simultané de la hotte
aspirante en mode évacuation de l‘air vers l‘extérieur et
de foyers, la sous-pression ne doit pas être supérieure
à 4 Pa (4 x 10-5 bars) dans le lieu d‘installation du fo-
yer. Si la hotte aspirante fonctionne en même temps que
des appareils brûleurs de gaz ou d‘autres combustibles, il
convient d‘assurer une ventilation suffisante de la pièce.
Maintenance
●À l’exception des intervalles de nettoyage recommandés,
les ventilateurs tourelle d’extraction ne nécessitent aucun
entretien.
●À la longue, la présence de poussières dans l’air occasi-
onne des dépôts dans le rotor et le boîtier. Cela entraîne
une baisse de puissance et un déséquilibrage du ventila-
teur ainsi qu’une diminution de sa durée de vie.
●Nettoyer le rotor à l’aide d’un pinceau / d’une brosse / d’un
chiffon. Attention : ne pas retirer ou déplacer la masse
d’équilibrage.
●Ne jamais nettoyer l’intérieur du ventilateur à l’eau ou à
l’aide d’un nettoyeur haute pression.
●L’installation d’un filtre à air permet d’allonger considé-
rablement l’intervalle de nettoyage ou d’éviter le nettoya-
ge.
Указания по технике безопасности
●Устройства VIVO являются не готовыми аппаратами,
атолько частью оборудования. Таким образом,
монтёр оборудования несет ответственность на месте
за соблюдение всех соответствующих требований
техники безопасности, относительно электрического
подключения изащиты от прикосновения.
●Особое внимание следует обратить на защиту от
прикосновения (защитная решетка или соответственно
длинные трубы)
●Как электрическое подключение, так иремонт могут
осуществляться только квалифицированными
электриками.
●При различных работах по установке итехническому
обслуживанию следует размыкать электрическую цепь.
Монтаж
●
Опорная поверхность вентилятора должна быть
горизонтальной ировной.
●Следует учитывать дополнительную нагрузку на крышу.
●Следует предусмотреть достаточное уплотнение
между крышным вентилятором ипредоставляемым
заказчиком цоколем.
●Ослабить соединительные болты, откинуть верхнюю
часть инадежно укрепить пластину форсунки копорной
поверхности. (Гайки истопоры предоставляются
заказчиком.)
●Для агрегатов, оснащенных тепловыми реле с
внешними выводами: Двигатели должны быть
оснащены тепловыми реле для защиты от перегрева,
впротивном случае гарантийные обязательства
аннулируются. Повреждения, возникшие врезультате
перегрева, будут устраняться за счет потребителя.
Условия эксплуатации
●
Запрещается использовать вентилятор во
взрывоопасных средах!
●Запрещается использовать вентилятор с
преобразователем частоты!
●Учитывать максимальную температуру окружающей
среды на заводской табличке!
●Необходимо проверить соответствие напряжения
питающей сети данным на заводской табличке!
●При одновременном использовании совместно с
вытяжным зонтом: При одновременном использовании
вытяжного зонта икамина разряжение взоне установки
камина не должно превышать 4 Па (4 x 10-5 бар).
При использовании вытяжного зонта одновременно
сприбором, вкотором происходит сжигание газа или
другого горючего топлива, необходимо обеспечить
надлежащую вентиляцию помещения.
Техническое обслуживание
●
Канальные вентиляторы вкруглом корпусе не требуют
обслуживания, за исключением чистки во время
рекомендуемых перерывов.
●Попадающая своздухом пыль со временем образует
отложения врабочем колесе икорпусе. Это приводит
ксокращению эффективности идисбалансу
вентилятора, атакже ксокращению срока службы.
Instructini de siguranta
●Ventilator de acoperis VIVO nu sunt produse finite, ci doar
componente ale unui instalatii. Ca urmare raspunderea ca
toate masurile specifice de siguranta privindconectarea
la retea si protectie impotriva contactului sunt respectate
revine constructorului instalatiei.
●Rugam atentie in special la protectia impotriva contactac-
tului (grilaj de protectie sau lungime suficienta a tubula-
turii).
●Conectarea la retea si intretinerea trebuie efectuate doar
de electricieni de specialitate
●Inainte de orice instalare sau operatie de service se va
intrerupe alimentarea cu electricitate.
Montaj
●Suprafata de asezare a ventilatorului trebuie sa fie plana
si orizontala
Maintenance
●VIVO with exception of recommended cleaning intervals
are maintenance free.
●Deposits from dust laden air will in time accumulate on the
impeller and housing. This leads to lower performance,
unbalance in the unit, and reduced lifespan. We therefore
recommend that an air filter be installed.
●Clean impeller with brush or cloth. Attention! Do not remo-
ve or shift balancing weights.
●Under no circumstances should the interior space be
cleaned with water or high pressure cleaner (steam jet
cleaner).
●Through installation of an air filter the cleaning interval can
be considerably extended or avoided.
●Atentie la greutatea admisibila a acoperisului.
●Intre ventilator si soclul gata pozitionat a se izola cu sufi-
cienta izolatie.
●Slabiti suruburile de fixare, rabatati partea de sus si insu-
rubati duza cu suprafata de fixare. (Asezati suruburile si
piulitele la indemana.)
●Pentru versiunile cu termocontact este valabil: Daca nu
este inchis / conectat termocontactul, acest lucru duce la
pierderea garantiei. Pagube datorate supraincalzirii nu pot
filuate in considerare.
Conditii de operare
●A nu se utiliza ventilatorul intr-un mediu exploziv.
●A nu se folosi cu convertor de frecventa !
●Respectati temperatura maxime inscriptionata pe etiche-
ta.
●Atentie la posibila contrapresiune necesara.
●La utilizarea produsului cu o hota de exhaustare: La uti-
lizarea simultana a hotei in regim exhaustare si seminee
nu este permis ca depresiunea in incapere sa scada sub
4 Pa (4 x 10-5 bar). Trebuie realizata o ventilare suficienta
a spatiului, cand hota de exhaustare este utilizata conco-
mitent cu alte echipamente ce ard gaz sau alt combustibil.
Intretinere
●Cu exceptia curatirii la intervalele recomandate, ventilator
de acoperis VIVO nu necesita intretinere.
●Aerul cu continut de praf duce prin depozitarea acestuia
pe rotor si carcasa la reducerea puterii, dezechilibrarea
ventilatorului si reducerea duratei de viata.
●Elicea a se curata cu pensula /perie /carpa . Atentie a nu
se indeparta sau deplasa greutatile de echilibrare.
●In niciun caz a nu se curati la interior cu apa sau aer com-
primat.
●Prin utilizarea unui filtru, curatirea se poate face la inter-
vale mai mari sau poate fievitata.
D
GB
F
RUS
RO

Veiligheidsvoorschriften
●VIVO zijn niet afgewerkte toestellen, maar deel van een
systeem.Dus, de installateur van het systeem draagt de
verantwoordelijkheid dat alle relevante veiligheids.
●Speciale zorg moet genomen worden wat betreft contact-
bescherming (beschermingsbeveiliging of voldoende
lengte van het kanaal).
●Bedrading en onderhoud mag enkel uitgevoerd worden
door gekwalificeerde electriciens.
●Vooraleer installatie of onderhoud uit te voeren gelieve de
unit af te sluiten van de hoofdgenerator.
Montage
●Het montageoppervlak moet horizontaal zijn en waterpas.
●Houdt rekening met een toelaatbare dakbelasting.
●Zorg ervoor dat er voldoende afdichting is tussen de dak-
ventilator en de daksokkel.
●Verwijder de bevestigingsschroef, draai de kap eruit en
schroef de bodemplaat vast tot aan de steunplaat (instal-
latiemateriaal zoals schroeven, klemschroeven en bouten
moeten voorzien worden op de werkplek.)
●Für die Versionen mit herausgeführtem Thermokontakt
gilt: Bei nicht angeschlossenem / abgefragten Thermo-
kontakt erlischt der Garantieanspruch. Schäden aufgrund
Überhitzung können nicht berücksichtigt werden.
Bedrijfsvoorwaarden
●Laat de ventilatoren niet functioneren in een potentieel
explosieve atmosfeer.
●Laat de ventilatoren niet functioneren met een frequen-
tieomvormer.
●Houdt rekening met de maximale omgevingstemperatuur.
●Controleer of de netspanning overeenkomt met de nomi-
nale spanning.
●Bij gebruik van het product in combinatie met een afzuig-
kap: Bij gelijktijdig gebruik van een afzuigkap met afvoer
en een vuurbron mag in de ruimte waar de vuurbron is
opgesteld de onderdruk niet groter zijn dan 4 Pa (4 x 10-5
bar). Er moet worden gezorgd voor voldoende ventilatie
van de ruimte wanneer de afzuigkap gelijktijdig wordt
gebruikt met apparaten die gas of andere brandstoffen
verbranden.
Onderhoud
●VIVO ventilatoren zijn met uitzondering van aanbevolen
schoonmaakbeurten onderhoudsvrij.
●Partikels van met stof beladen lucht zullen zich op termijn
opstapelen op de rotor en de omkasting. Dit leidt tot een
lagere prestatie, onevenwicht in de eenheid en een ver-
minderde levensduur. Daarom bevelen we aan om een
luchtfilter te installeren.
●Reinig de aandrijving met borstel of doek. Opgelet! Ver-
wijder of verschuif de balanceringsgewichten niet.
●Onder geen enkel beding mag de binnenruimte gereinigd
worden met water of een hogedrukreiniger (stoomstraal-
reiniger).
●
Door de installatie van een luchtfilter kan de schoonmaak-
beurt aanzienlijk uitgesteld worden of zelfs vermeden.
Varnostni napotki
●VIVO niso samostojne naprave, ampak so del
sistema.Zato instalater sistema nosi odgovornost, da so
upoštevani vsi varnostni postopki glede električnih po-
vezav in zaščite stikov.
●Posebna pozornost namenite zaščiti pred gibajočimi deli
naprave (zaščitne mreže ali ustrezna dolžina kanala).
●Vezavo in servisiranje naj opravljajo le kvalificirani
električarji.
●Pred inštalacijo ali servisiranjem ločite napravo od glav-
nega napajanja.
Montaža
●Montažna površina mora biti horizontalna in uravnana.
●Bodite pozorni na dovoljeno nosilnost strehe.
●Prepričajte se, da je med strešnim ventilatorjem in
strešnim stojalom zadosti izolacije.
●Odstranite pritrditveni vijak, premaknite zgornji del na-
prave in nato z vijaki pritrdite napravo na podlago. (Vijake
in vijačne varovalke pripravite že pred delom.)
●Za različice z navzven izpeljanim termičnim kontaktom
velja: Neizpolnitev priključitve/zahtev termičnega kontakta
pomeni ničnost garancijskega zahtevka. S pregretjem
povzročena škoda ni predmet upoštevanja.
Pogoji za uporabo
●Ne uporabljajte ventilatorjev v potencialno eksplozivnem
okolju!
●Ne uporabljajte ventilatorjev s frekvenčnimi pretvorniki!
●Bodite pozorni na maksimalno temperaturo okolice, ki je
navedena na tipski ploščici!
Sigurnosne upute
●VIVO ventilator nije samostalni uređaj većdio sustava.A
telepítés elvégzőszerelőfelelőssége minden elektromos
és szerelési előírás betartása.
●Obratiti posebnu pozornost na kontaktnu zaštitu od dije-
lova u gibanju (zaštitna rešetke ili dovoljna dužina cijevi
– kanala).
●Električno spajanje i servis može izvoditi samo kvalificirao
osoblje.
●Prilikom izvođenja instalacije ili servisa neophodno je od-
vojiti uređaj od glavnog napajanja.
Ugradnja
●Površina ili ravnina ugradnje mora biti horizontalna.
●Provjeriti dopuštenu nosivost podloge / krova.
●Osigurati učinkovito brtvljenje između ventilatora i postol-
ja.
●Izvadite montažni vijak, odvojite gornji dio i pričvrstite
bazu – ploču na nosivu površinu. (Montažni pribor poput
vijaka, matica i zakovica mora biti dostupan pri ugradnji.)
Vidi sliku 1-2
●Za verzije s izvedenim termokontaktom vrijedi: Kod
nepriključenog / ispitanog termokontakta gasi se pravo
na garanciju. Oštećenja nastala uslijed pregrijavanja ne
mogu se uzeti u obzir.
Radni uvjeti
●Ventilatori nisu predviđeni za rad u potencijalno eksplozi-
vnoj atmosferi!
●Nije dozvoljeno upravljanje frekventnim pretvaračem.
●Obratite pozornost na maksimalnu temperature na pločici!
●Napon napajanje mora odgovarati naponu ventilatora na-
vedenom na pločici.
●Pri radu proizvoda s poklopcem za odvođenje pare: Kod
istovremenog rada poklopca za odvođenje pare pri radu
odvođenja zraka i jedinici za plamen, podtlak u području
postavljanja jedinice za plamen ne smije biti veći od 4 Pa
(4 x 10-5 bar). Valja se pobrinuti za dostatno prozračivanje
prostorije, kada poklopac za odvođenje pare radi isto-
vremeno s uređajima koji sagorijevaju plin ili druga goriva.
Održavanje
●Krovni ventilatori, osim čišćenja u preporučenim intervali-
ma, ne zahtjevaju održavanje.
●Čestice nečistoća iz zraka vremenom će se nakupiti na
rotoru i kućištu. To će rezultirati smanjenjem učinkovitosti,
gubitka balansiranosti i smanjenjem vijeka trajanja
uređaja. Iz tog razloga preporučuje se ugradnja filtra zra-
ka.
●Čistiti rotor sa četkom ili tkaninom. Pažnja! Zabranjeno je
uklanjati ili pomicati dijelove za balansiranje.
●Strogo je zabranjeno čišćenje unutrašnjosti sa sredstvima
ili uređajima za čišćenje sa parom pod visokim tlakom.
●U sustavima sa filtracijom zraka intervali čišćenja mogu
biti manje učestali.
Biztonsági feljegyzések
●A VIVO tetőventilátor nem egy önálló berendezés, ha-
nem egy légtechnikai rendszer része.A telepítés elvégző
szerelőfelelőssége minden elektromos és szerelési
előírás betartása.
●Különös figyelmet igényel a megfelelőcsatlakozási pon-
tok kialakítása (védőrács, illetve megfelelőhosszúságú
csőszakasz).
●Az elektromos bekötést és a karbantartást kizárólag szak-
képzett szerelővégezheti.
●A berendezésen történőbármilyen szerelés és karbant-
artás csak az elektromos hálózatról történőleválasztás
után végezhetőel.
Felszerelés
●A ventilátort kizárólag vízszintes és sima felületre lehet
felszerelni.
Bezpečnostné predpisy
●VIVO nie sú žiadne hotové stroje, ale časťzariadenia.Preto
stavitel zariadenia preberá zodpovednosťza správnosť
dodržania miestnych bezpečnostných predpisov,
správnosťelektrického zapojenia a ochranu pred
nbezpečným dotykom.
●Prosíme zvlášťdbaťna dodržanie ochrany pred
nebezpečným dotykom (Ochranná mriežka,alebo
dostatočne dlhé potrubie)
●
Elektrické pripojenie ako aj opravy smie prevádzaťlen
odborný personál.
●Pri všetkých zapojeniach a opravných prácach musí byť
odpojený elektrický okruh.
Zapojenie
●Základňa pre ventilátor musí byťhorizontálna a rovná.
●Prihliadaťna prípustnú záťaž strechy.
●Dbaťna dostatočné utesnenenie medzi strešným ven-
tilátorom a vopred pripraveným bočne stavaným podstav-
com ( soklom ).
●Uvoľniťupevňujúce skrutky, vrchnú časťrozložiťa vstre-
kovaciu doštičku so stykovou plochou pevne soskrutkovať
( Matky a poistky skrutiek pripraviť).
●Pre verzie s vyvedeným tepelným kontaktom platí: Pri ne-
pripojenom / nevyžiadanom (nezaregistrovanom) tepeln-
om kontakte zaniká nárok na záruku. Škody, ktoré vznikli
na základe prehriatia nie je možné zohľadniť.
Návod na použitie
●Ventilátor nesmie pracovať, byťprevádzkovaný, vo
výbušnej atmosfere.
●Ventilátor neprevádzkovaťs frekvenčným meničom.
●Dbaťna okolitú teplotu uvedenú na výrobnom štítku.
●Preskúšaťnapájacie napätie či zodpovedá hodnote uve-
denej na výrobnom štítku.
●Pri prevádzke výrobku pri odsávači pár: Pri súčasnej pre-
vádzke odsávača pár v odvetrávacom režime a krbov nes-
mie byťv mieste postavenia krbu podtlak väčší ako 4 Pa
(4 x 10-5 bar). Je potrebné zabezpečiťdostatočné vetra-
nie miestnosti, ak sa odsávačpár prevádzkuje súčasne so
zariadeniami, ktoré spaľujú plyn alebo iné palivá.
Údržba
●VIVO strešný ventilator s výnimkou týkajúcou sa čistiacich
intervalov sú bezúdržbové.
●Prašné ovzdušie spôsobuje usadeniny v obežnom
kolese a domčeku. To vedie k obmedzeniu výkonu a
nevyváženosti ventilátora a tiež k zníženiu jeho životnosti.
●Obežné kolo čistiťso štetcom /kefou/ s handrou . Pozor
vyváženie neodstárniťani neposúvať.
●Vnútorný priestor v žiadnom prípade nečistiťs vodou ale-
bo vysokotlakým zariadením.
●Zabudovaním vzduchového filtra dosiahneme podstatne
dlšie intervali na čistenie.
●Preverite ali napetost ustreza vrednosti navedeni na tipski
ploščici !
●Pri obratovanju izdelka na kuhinjski napi: Pri istočasnem
obratovanju kuhinjske nape v načinu odzračevanje in na
mestih, kjer je prisoten odprt plamen, v prostoru z odprtim
plamenom in nameščeno napravo podtlak ne sme prese-
gati vrednosti 4 Pa (4 x 10-5 bar). Če se kuhinjska napa
uporablja sočasno z aparati, ki za gorenje uporabljajo plin
ali druga goriva, mora biti zagotovljeno zadostno zračenje
prostora.
Vzdrževanje
●Strešni ventilatorjev z izjemo priporočenega čiščenja, ni
treba vzdrževati.
●Usedline iz zraka nasičenega s prahom se bodo sčasoma
nalagale na pogonskem kolesu in ohišju. To vodi do
slabšega delovanja, neuravnoteženosti v napravi in krajši
življenjski dobi. Zato priporočamo montažo zračnega filtra.
●Pogonsko kolo čistite s krtačo ali krpo. Pozor! Ne odstran-
jujte ali premikajte ravnotežnih uteži.
●Notranjosti nikoli ne čistite z vodo in visokotlačnimi
čistilnimi sredstvi.
●Z montažo zračnega filtra lahko obdobje med čiščenji
občutno podaljšate, ali se čiščenju celo izognete.
●Figyelembe kell venni a tetőteherbírását.
●Bizonyosodjon meg, hogy a lábazati elem és a ventilátor
között elegendőszigetelés van.
●Csavarozza ki a rögzítőcsavarokat, távolítsa el a ven-
tilátor tetejét majd csavarozza hozzá a ventilátort a lerög-
zített lábazati elemhez.
●A kivezetett hőkapcsolóval felszerelt kivitelekre érvényes:
Ha a hőkapcsoló nincs csatlakoztatva / lekérdezve, a ga-
rancia érvényét veszti. A túlmelegedésből származó káro-
kért nem vállalunk felelősséget.
Üzemelési feltételek
●A ventilátor nem alkalmas robbanásveszélyes környezet-
ben történőműködésre.
●Ne üzemeltesse a ventilátort frekvenciaváltóval.
●Figyeljen a ventilátor adattábláján lévőa ventilátort
körülvevőmaximális környezeti hőmérsékletre.
●Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezzen a
ventilátor adattábláján lévőértékkel.
●Ha a terméket páraelszívón használják: Ha a páraelszívót
egyidejűleg elszívó üzemben és működőtűzhelynél has-
ználják, a tűzhely felállítási helyén a vákuum nem lehet
nagyobb, mint 4 Pa (4 x 10-5 bar). Gondoskodni kell a
helyiség megfelelőszellőzéséről, ha a páraelszívót olyan
készülékekkel együtt használják, amelyek gázt, vagy eg-
yéb éghetőanyagot égetnek el.
Karbantartás
●VIVO tetőventilátor az ajánlott tisztítási intervallumokat
kivéve karbantartásmentes.
●a levegőportartalma miatt a készülékházon és a
járókeréken porlerakódás keletkezik. Ez kisebb teljesít-
ményt, rázkódást okozhat, valamint csökkenti a berende-
zés élettartamát. Ennek elkerülése érdekében ajánlott a
rendszerbe levegőszűrőbeépítése.
●Tisztítsa meg a járókereket kefével vagy ronggyal. Fi-
gyelem! Ne távolítsa el a kiegyensúlyozó súlyokat a
járókerékről!
●
Soha ne tisztítsa a ventilátor belsőrészét vízzel vagy ma-
gasnyomású mosóval (gőzborotva).
●Légszűrőbeépítésével a tisztítási intervallumok jelentősen
csökkenthetőek vagy el is hagyhatóak.
NL
SLO
HR
SK
HU
●Рабочее колесо следует чистить кисточкой/ щеткой
/ тканью. Внимание! Запрещается удалять или
перемещать балансир.
●Запрещается очищать внутреннюю поверхность водой
или высоким давлением.
●При помощи установки воздушного фильтра
существенным образом увеличивается интервал между
oчистками или устраняется необходимость oчистки.

Instrucciones de Seguridad
●VIVO no son máquinas completas, sino que forman par-
te de una instalación.En consecuencia, el constructor de
la instalación in situ es responsable de que se cumplan
todas las regulaciones de seguridad relevantes con refe-
rencia a la conexión eléctrica y a la protección contra el
contacto accidental.
●Por favor preste especial atención a la protección contra
el contacto accidental. (mediante rejas de protección o
mediante tubos suficientemente largos)
●La conexión eléctrica así como los trabajos de reparación
deben ser realizados solamente por eléctricistas cualifi-
cados.
●Para la realización de todo tipo de trabajos de instalación
y de mantenimiento se debe interrumpir el circuito eléc-
trico.
Montaje
●La superficie de apoyo para el ventilador debe ser hori-
zontal y plana.
●Observe la carga admisible del tejado.
●Es necesario de prever suficiente material de sellado im-
permeable entre el ventilador de tejado y el zócalo previ-
sto por el cliente.
●Afloje los tornillos de sujeción, abra la parte superior con
movimiento giratorio y atornille la placa de orificios firme-
mente a la superficie de apoyo. (tuercas y fijación de tor-
nillo a prever por el cliente).
●Para las versiones con un termocontacto que sale al ex-
terior vale: En el caso de un termocontacto no conectado
/ consultado quedará anulado el derecho de garantía. No
podrán tenerse en cuenta ningunos daños causados por
sobrecalentamiento.
Condiciones de operación
●No opere el ventilador en atmósfera con riesgo de explo-
sión!
●No opere el ventilador con convertidor de frecuencia!
●Observe la temperatura ambiental máxima especificada
en la placa de identificación!
●Controle si el voltaje de alimentación corresponde a las
especificaciones indicadas en la placa de identificación!
Sikkerhedsanvisninger
●VIVO er ingen færdige maskiner, men del af et
anlæg.
Således bærer anlægskonstruktøren på opstil-
lingsstedet ansvaret for, at alle gældende sikkerheds-
bestemmelser overholdes mht. elektrisk tilslutning og
berøringsbeskyttelse.
●Vær særlig opmærksom på berøringsbeskyttelse. (med
beskyttelsesgitre eller tilstrækkeligt lange rørledninger.)
●Den elektriske tilslutning samt reparationer må kun fore-
tages af en autoriseret elektriker.
●Strømkredsen skal altid være afbrudt, før installations- og
vedligeholdelsesarbejde gennemføres.
Montering
●Kontaktfladen til ventilatoren skal være vandret og lige.
●Overhold den tilladte taglast.
●Mellem tagventilatoren og soklen, der stilles til rådighed
på monteringsstedet, skal der være tilstrækkelig tætning.
●Løsn fastgørelsesskruerne, klap overdelen ud og skru dy-
sepladen sikkert på med kontaktfladen. (stil møtrikker og
skruesikring til rådighed på monteringsstedet).
●For versionerne med udført termokontakt gælder: Ga-
rantien bortfalder, hvis termokontakten ikke er tilsluttet /
kontrolleret. Der kan ikke tages hensyn til skader på grund
af overvarme.
Driftsbetingelser
●Brug ikke ventilatioren i eksplosiv atmosfære!
●Brug ikke ventilatoren med en frekvensomformer!
●Overhold den maksimale omgivelsestemperatur på types-
kiltet!
●Kontroller, om tilslutningsspændingen er i overensstem-
melse med oplysningerne på typeskiltet!
●Hvis produktet bruges på en emhætte: Bruges emhættens
aftræksdrift samtidigt med drift af skorstensafhængig fy-
ring, må undertrykket i rummet, hvor den skorstensafhæn-
gige fyring finder sted, ikke være større end 4 Pa (4 x 10-5
bar). Sørg for tilstrækkelig ventilering af rummet, når em-
hætten bruges samtidigt med apparater, der forbrænder
gas eller andre brændstoffer.
Vedligeholdelse
●VIVO tagventilatorer er vedligeholdelsesfrie med undta-
gelse af anbefalede rengøringsintervaller.
●Støvholdig luft fører med tiden til aflejringer i løbehjul og
hus. Dette fører til reduceret ydelse og ubalance i ventila-
toren og således til en reduceret levetid.
●Rengør løbehjul med pensel/børste/klud. Pas på - hver-
ken fjern eller forskyd afbalancering.
●Den indvendige side må under ingen omstændigheder
rengøres med vand eller højtryksrenser.
●Ved montering af et luftfilter kan rengøringsintervallet for-
længes betydeligt eller udelades.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
●Wentylatory VIVO nie sąniezależnymi urządzeniami,
lecz sączęściąsystemu.Z tego powodu, instalator pono-
si odpowiedzialność za spełnienie wymagańwszelkich,
mających zastosowanie przepisów bezpieczeństwa,
dotyczących połączeńelektrycznych oraz zabezpieczenia
przed dotknięciem.
●Szczególnąuwagętrzeba zwrócićna zabezpieczenie
przed przypadkowym dotknięciem (siatki ochronne lub
odpowiednio długie przewody).
●Połączenia elektryczne oraz prace serwisowe musząbyć
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektry-
ków.
●Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac montażowych
lub serwisowych, odłączyćurządzenie od zasilania siecio-
wego.
Montaż
●Powierzchnia montażowa musi byćpozioma i równa.
●Uwzględnićdopuszczalne obciążenie dachu.
●Między wentylatorem a cokołem dachowym trzeba
zapewnićodpowiednie uszczelnienie.
●Wyjąć śruby mocujące, odchylićgórnączęść, a następnie
przymocowaćśrubami płytępodstawy do powierzchni
montażowej. (Przygotowaćmateriały montażowe, takie
jak nakrętki, elementy ustalające oraz śruby.)
●W przypadku wersji z wyprowadzonym termostatem
obowiązująnastępujące zasady: Przy niepodłączonym
/ niemonitorowanym termostacie wygasająroszczenia z
tytułu gwarancji. Uszkodzenia spowodowane przegrza-
niem nie będąmogły byćbrane pod uwagę.
Warunki pracy
●Wentylator nie może byćużytkowany w przestrzeniach
zagrożonych wybuchem.
●Wentylator nie może współpracowaćz przetwornicą
częstotliwości.
●Zwrócićuwagęna maksymalnątemperaturęotoczenia,
którąpodano na tabliczce znamionowej.
●Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne z napięciem
zasilania podanym na tabliczce znamionowej.
●W przypadku użytkowania produktu pod okapem do od-
prowadzania oparów: Przy równoczesnej pracy okapu do
odprowadzania oparów w trybie wywiewnym i obecności
palenisk, w miejscu ustawienia paleniska podciśnienie
nie może byćwiększe niż4 Pa (4 x 10-5 bar) Należy
zapewnićdostatecznąwentylacjępomieszczenia w
przypadku, gdy okap do odprowadzania oparów jest
równocześnie użytkowany z urządzeniami spalającymi
gaz lub inne paliwa.
Konserwacja
●Wentylatory VIVO s
ąbezobsługowe, wymagająjedynie
okresowego czyszczenia zgodnie z zaleceniami produ-
centa.
●Z biegiem czasu na wirniku i obudowie będąosiadaćza-
nieczyszczenia. Prowadzi to do obniżenia wydajności,
niewyważenia oraz skrócenia żywotności urządzenia. Z
tego powodu zalecamy zainstalowanie filtra powietrza.
●Wirnik czyści siępędzlem, szczotkąlub szmatą. Uwa-
ga! Nie zdejmować, ani nie przemieszczaćciężarów
wyrównoważających.
●Wnętrza wentylatora nie wolno czyścićani wodą, ani
myjkąciśnieniową.
●Filtr powietrza zainstalowany przed wentylatorem po-
zwala na znaczne wydłużenie czasu, po którym należy
wykonaćczyszczenie, a niektórych przypadkach pozwala
wyeliminowaćkonieczność okresowego czyszczenia.
Notas sobre segurança
●Os VIVO não são máquinas por si só, são parte dum
sistema.O Instalador do sistema será o responsável por
toda a segurança do sistema.
●Devem ser tomados os devidos cuidados de protecção
a contactos (guarda de protecção ou suficiente compri-
mento de tubo).
●A ligação e a assistência devem ser feitos por pessoal
qualificado.
●Antes de realizar qualquer instalação ou serviço isole a
unidade principal do circuito eléctrico.
Montagem
●A superficie de montage deve ser horizontal e de nível.
●Considerar a carga aceite na cobertura.
●Verifique a vedação do ventilador de cobertura à base de
assentamento.
●Remova os parafusos, retire a cobertura e fixe a base à
superfície de fixação (material de fixação não fornecido).
●Nas versões com contacto térmico acessível aplica-se o
seguinte: Se o contacto térmico não estiver ligado ou não
tiver sido consultado é anulado o direito a garantia. Os
danos que resultem de um sobreaquecimento não serão
reconhecidos.
Condições de operação
●Estes ventiladores não devem ser montados em atmos-
feras explosivas.
●Não utilize variadores de frequência.
●Tome atenção à temperatura maxima aceite.
●Verifique que a tensão de alimentação é a correcta.
●Em caso de operação do produto num exaustor: Em
caso de operação simultânea do exaustor no modo de
exaustão e recuperadores de calor, o vácuo na divisão
do recuperador de calor não pode ser superior a 4 Pa (4
x 10-5 bar). É necessário assegurar uma ventilação sufi-
ciente da divisão se o exaustor for utilizado em simultâ-
neo com outros aparelhos que queimem gás ou outros
combustíveis.
Manutenção
●Os VIVO com excepção dos intervalos de limpezas reco-
mendados, não requerem manutenção.
●A acumulação de pó e outros depósitos na turbina re-
duzem o rendimento, causa desiquilibrio e vibrações e re-
duzem a vida do ventilador. Para protecção do ventilador
devem ser usados filtros.
●Limpe a turbina com escova ou com um pano. ATENÇÃO
Não remova os pesos de equilibragem.
●Em nenhuma circunstância deve ser usada água a alta
pressão para limpeza interior.
●Usando um filtro, a frequência da limpeza sera reduzida
ou mesmo eliminada.
●En el caso de la operación del producto en una campana
extractora: En el caso de una operación simultánea de la
campana extractora en modo de extracción de aire y una
chimenea, la presión negativa en el lugar de la colocación
de la chimenea no deberá quedar por debajo de 4 Pa ((4
x 10-5 bar). Deberá proporcionarse una ventilación sufi-
ciente del lugar en el cual se esté operando la campana
extractora simultáneamente con equipos que estén que-
mando gas u otros combustibles.
Mantenimiento
●Aparte de los intervalos de limpieza recomendados, los
ventiladores de tejado VIVO no requieren mantenimiento.
●Con el tiempo, el aire conteniendo polvo forma depósitos
en el rodete y en la caja. Esto puede causar la disminu-
ción del rendimiento y el desequilibrio del ventilador, y en
consecuencia la reducción de la vida útil.
●Limpiar el rodete con pincel/ cepillo/ paño. Atención: no
quite o desplaze las pesas equilibradoras.
●De ningún modo limpiar el espacio interior con agua o con
el limpiador de alta presión.
●Con la instalación de un filtro de aire se puede prolongar
el intervalo de limpieza considerablemente y/o prescindir
del mismo.
P
E
PL
DK

!"#"$%&$!"%''(& )*,
-.%0-
!$$'1''
23 "4,
56-3 $7 $%'4,"1$! 1%1# !"
!%",%&$#'*! 56-3 !87,!,'*! %!56-3
!$")$7 9'!
9:$$!
!
!
!
'1$! $)!, $
!" #$%&'(

$9;#!'!1 9!)
(-2<<<
$=5>?>=2@A<@B<C@AD
A1"$$!
A<A$3E295??$95>3>F-E5.65>60--E5F5
G3560-6EG2>(-2<<<=65-560>2E5-56
5>?<'.65?F?60$92F?>H
I95JKEG2(-2<<<=>5125H<EGG2CB9D@LMN@12E55>
?=E51?53?>5353>?56125OE-F5
125P 6G961--1@@@@DQNA@N! HRMBD@DD@NS9$!HACAC@@A@M
I1?>6JL202?>3952E52E5=G3<!?$9?62
20E5=E5<NDT2<<=>602--5-<CCT12653<
I6JL951?>3
I$9JL?$3E295?(-2<<<
I2JL2656G35>-5?GF3?95556.6-
2=?35?>2<
I5U2JK2-5=66?
I&36JL-36?>32565-?=6?>3<
A<C656G>?>55E5-E51?>353EF3E6052E535?5E5-E5
3-E5<
A<D3?6-$9951?>-35?5625=265
5G5602E552-2603-52-2?
2F6-52-?<
A<N7F356?5295-3>2G?61?>62E6=6295<
G60620356?.62G5-?22<
A<Q3<QQSVA126532?-2?56G><
C$19!)
C<A$235?265956?6.656H
6656?3E? CN->!$LDR-6
6620 CN->
66#- CN->
566? CN->
26W' CN->
36-6-62 CN->
660- CN->
C<C951535?26556.?=526X"=35?>3
.2<!.69556152356?><
D19!)
D<A951?>-35?5625=2655G560
2E552-2603-52-2?2F6-52-?<
D<C2535?95=5>6?=G6F-=5552<).
955.52?-.5=256>?5EG-56252
653>=5>6?56-2565<
D<D6G35?1?>-=--6G3?5=9525?2252
265G52252<)66-=5>-955G3?35??F
-60=5=56-2565352-??35?<
D<N9551?>6-56G>5665G6625>6056-2<
95?>=?565G60663E5562H
62E5560H2Y-060-600-60-3=<
-5.62523?3-2F6-523(-%="<
.625255203606-523(-%="<-Z%--6
66G36263.56=0-365F52<
=GE5?2560?5G53=2<
!" #$%&'(

G>2=6?>505YG>23
0--266-2-6-.2F=-5?%="2<
523?3-%=2>.62><
=236056-3-2F6-5"%=23(-=Y-60
5G53-.25?-3652
2Y25G60556256360=360-2E5
-GE5<
2Y562G60Y56062E5>60-G656.?.5EU56G5
-6<
553G60?<26?35?%=>Y-?>605G65G2
<52E52U2E55.60G35<
D<Q95?=?-?F3?>60--.6F-GE526?60?2H6.E52
=2=225-6?620G<
D<R95?=?-?22E35G.602-E50-5602-.
625?222395%=2?>3=2-5?95<
D<M95?=?-?22695=5?3.6.-21?>3
-5?GF2<6256>EU56-3?GF2356?
56-G335.F<
N'""9!)
N<A!=6556G35?265625H
?2?252-62?2
3?52E=560
?20252E=5226560=65
3=5>226525603>E5256?60?F>56-3<
56>3GFGF22?>?B@656-3F26<
N<C5956662F605VCVD?52-?2<
622-?2-562=5E62-?>-?3-.>52-
3262E56G22IJIJ595<
N<D!=652E6--552D<C2R@=-6656<
Q9:$! $'9!,)!
Q<A5>6?2-??GG>?>6052E5H
-35F5-Z=6L-3G2-?1?>35-
-(-5?3H55-2356226356??3EG56
25256--?-6>6-552?5532<E
-6?5?555<0-<=5=95<
263G26=322-532<
22G0>56-36"2<
=3=F5-5U22-532=69566
>Y-G3=656065665052G536<=2.>F=
95>Y523=6560<566?5-?0-.<
Q<C6=22?55235?563G9555GEU?
?2.M60?5<
Q<D252E6-5555G56G>6.62563-635?<
Q<N95=5>?562F5356?35-AN66-3G32<N
<AC562>Y-G3=65602F6052<N<R5-AN6>
595<
Q<Q622653-53=5625365-E51?>35
3EF2660-0=5GF5F0<>6-?>0-
556=05562-5<2E6056=>?6F-953
=556G.2562F5356?32=65%=562555<
FG.??2.B@<
Q<R'>-G3=65.6-95-G?366-266626G2
1?>6<'Y356?601?>3=E55>2=56->2
5655-2E56G2601?>332-56-=5>?>6-5
(-2<
Q<M-?F52E6--552<N<R?=95<5G525
29551?>6=5U2<$5F5.E=095<
!" #$%&'(

Q<S356??3?>56G>262-562?55?=552Y
-060=>60562-62E5560<
Q<B62>Y523=65609556F5E?55-?-.2-36%=56
2<6203555531?>6=>.62-?G35560
32-556-95<
Q<A@625525-??3-.1?>6=5>6?55=62
-.5955=>55>352--7(53EF5=56.2
6=655635-?5GF.=
<5-.5F0UEG56G>2E5=Y5<<6-625
-5-E5GY5560<
Q<AA26G95?32%=G=562?95>6?=
>6?.-.55=0-5955602E5
6G22526--AN<5-VD<D
Q<AC2-5625=65=6<66256265
1?>6-<955=22553EF562?>5GF53
25==21?>3<
Q<AD956?F3G356?356==?60Y356?60<
Q<AN6-55260>5GF95<
Q<AQ953=5=>.1?>32--6?6-5>6-5-266
2?F2-562=56=2=6G=?35?<
Q<AR953=555?2?5-?-52-532<
Q<AM953=556-6356??562361?>63GF-26
-5G.?.M<
Q<AS62562535?3G.25F2<62
56-62562?=?65>35?>556-556-6---
2<
Q<AB95?=5>6-5=-625?>602E55?F620560
5?<
Q<C@!?$956G>?>5F956G2?-56666-56G>-
51?>60=>601--5-12653<
Q<CA503560?6-3---?5512653<
(-2<<<
!" #$%&'(

!" !#$%&'(
!"
#!"$
!"$
!%'
!"" "!'
"(
")*!
!
")*!
,-/0
!1
"
!
(
!"%
234520780 "!91
!
"!
23458:;<43
=</>3=8::7>=:
2345>2
("?
2345>2=</>3=020780:@0/0
#
>2A/30BC20780C8:7@>3>/03-5C
:B=@
)*!"*
>2@>DE
(""
234520780
"*!
DE
"*"DE
(
"!"?!
FDGE
"!(;02<B>230=323H3I0=</>3=J20780
FDGE K
LDGE K
MDGE K
NDGE K
ODGE K
PDGE K
This manual suits for next models
12
Table of contents
Other Harmann Fan manuals

Harmann
Harmann MBC.K Series User manual

Harmann
Harmann MBC Series User manual

Harmann
Harmann JETTEC REC User manual

Harmann
Harmann ML PRO Series User manual

Harmann
Harmann Cookvent Eco 200/1500S User manual

Harmann
Harmann COOKVENT Series User manual

Harmann
Harmann VIVO EC Series User manual

Harmann
Harmann VIVER.P Series User manual

Harmann
Harmann ISOROOFTEC EC Series User manual

Harmann
Harmann ML PRO EC Series User manual