Haussmann PNT210-B User manual

Modèle / Model:
PNT210-B
Operator’s Manual (p.13)
Manuel de l’utilisateur (p.2)
PNT210-B
68125006
CLOUEUSE À CHARPENTE
DE28 DEGRÉS7
21° FRAMING NAILER
CLOUEUSE À CHARPENTE
21 DEGRÉS
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les règles de sécurité, les procédures d'utilisation et la garantie.
Conservez-le avec votre facture d'origine dans un endroit sûr et au sec pour référence future.
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
QUESTIONS? 1-866-206-0888
Notre personnel du service à la clientèle est disponible pour vous aider.
Pour obtenir de l'aide pour le montage de votre produit, pour signaler
des pièces endommagées ou manquantes, ou pour toute autre
information, veuillez composer notre numéro sans frais: 1-866-206-0888.
Enregistrez votre produit
Nous vous invitons à enregistrer votre produit en ligne afin de faciliter les
communications; pour ce faire, veuillez visiter le
www.outilshaussmann.com.
Our Customer service staff is available to help you.
For help with product assembly, to report damaged or missing parts, or
for any other information, please call our toll-free number:
1-866-206-0888.
Register your product
We invite you to register your product online to make future
communications easier. To do so, simply visit our website
www.haussmanntools.com.

FRANÇAIS
2PNT210-B
TABLE DES MATIÈRES
p.3
p.6
p.7
NOMENCLATURE DES PIÈCES
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
p.2
SYMBOLES
p.7
p.9
p.10
p.11
LISTE DES PIÈCES
p.10
ENTRETIEN
DÉPANNAGE
GARANTIE
PROCÉDURES D'UTILISATION
p.12
SCHÉMA
CARACTÉRISTIQUES
SYMBOLES
Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur cet outil. Veuillez
les étudier et apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces
symboles permettra d'utiliser l'outil plus facilement, et de façon plus sécuritaire.
Lisez le manuel d'utilisation: Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit
lire et comprendre le manuel d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
Risque de blessures graves corporelles: Ne placez jamais les mains ou toute autre
partie du corps dans la zone de décharge de fixation de la cloueuse. L'outil peut
éjecter une fixation, ce qui peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Risque pour l'audition: Toujours porter une protection auditive lors de l'utilisation
de l'outil. Ne pas le faire peut entraîner la perte d'audition.
Protection des yeux: Toujours porter des lunettes de sécurité, des lunettes de
sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial lors de l'utilisation du produit.
!
!
!
AVERTISSEMENT! Les mises en garde et les précautions dont il est question dans
le présent manuel ne couvrent pas toutes les conditions et les situations possibles.
L'utilisateur doit comprendre qu'il est impératif de faire preuve de jugement et de prudence.
AVERTISSEMENT! Pour éviter tout risque de blessure grave, ne tentez pas
d'utiliser cet outil avant d´avoir lu entièrement le manuel et de l´avoir compris.
Conservez ce manuel et consultez-Ie fréquemment pour une utilisation sécuritaire
par toute personne qui utilise cet outil.
CONSERVEZ CE MANUEL: Gardez ce manuel qui contient les avertissements de
sécurité, les précautions à prendre, le mode de fonctionnement, les inspections et
l'entretien à effectuer. Gardez ce manuel et le reçu dans un endroit sec et sécuritaire
pour référence ultérieure.

3
FRANÇAIS
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
!
INSTRUCTIONS RELATIVES AU RISQUE D'INCENDIE OU AU RISQUE DE
BLESSURES.
AVERTISSEMENT! Lors de l'utilisation des outils, il est toujours essentiel de suivre
les mesures de sécurité de base, y compris celles qui suivent.
ZONE DE TRAVAIL
Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Des établis encombrés et des
endroits sombres présentent des risques d'accidents.
N'utilisez pas l'outil en présence de vapeurs explosives (comme celles dégagées
par des liquides, des gaz ou des poussières inflammables). Les étincelles
générées par l'outil peuvent enflammer les liquides, les gaz ou les poussières
inflammables.
Éloignez les curieux, les enfants et les visiteurs de Ia zone de travail lorsqu'on
utilise l'outil. Une distraction peut entraîner une utilisation inappropriée et causer
des blessures.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Portez toujours des lunettes de sécurité. L'utilisateur et Ies autres personnes se
trouvant dans la zone de travail doivent toujours porter des lunettes des sécurité
avec des écrans de protection latéraux conformes aux stipulations de l'ANSI.
Les lunettes de protection assurent une protection contre les fixations et les
débris pouvant causer des blessures graves aux yeux.
Portez toujours une protection auditive Iorsque vous utilisez l'outil. Une
exposition prolongée à des bruits de grande intensité risque de causer une perte
auditive.
Portez un équipement de protection. ll faut utiliser un masque antipoussières,
des chaussures de sécurité à semelle antidérapante et un casque, en fonction
des conditions de travail. Portez un masque complet si vous produisez de la
limaille ou des copeaux de bois.
Portez des vêtements appropriés. Évitez de porter des vêtements amples ou des
bijoux. Attachez les cheveux longs. Gardez les cheveux, Ies vêtements et Ies
gants à l'écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs pourraient se prendre dans les pièces mobiles.
Demeurez vigilant, faites attention à ce que vous faites et faites preuve de
jugement lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas l'outil si vous
êtes fatigué ou lorsque vous avez pris de Ia drogue, de l'alcool ou des
médicaments. De graves blessures peuvent résulter d'un moment d'inattention
lors de l'utilisation de l'outil.
Évitez les déclenchements accidentels. Éloignez les doigts de la détente lorsque
vous ne clouez pas, particulièrement lorsque vous connectez l'outil à la source
d'alimentation en air.Assurez-vous que l'interrupteur est hors tension avant
brancher l'alimentation en air. Ne pas transporter l'outil avec le doigt sur
l'intrrupteur ou relier l'outil à l'alimentation en air lorsque la gâchette est
enfoncée.
Gardez les pieds au sol et conservez votre équilibre en tout temps. N'utilisez pas
l'outil sur une échelle ou sur une surface instable. La stabilité sur une surface
solide permet de mieux contrôler l'outil dans des situations inattendues.
Assurez-vous que Ie boyau d'air n'est pas obstrué ou partiellement bouché. Des
tuyaux emmêlés ou enchevêtrés risquent de vous faire perdre l'équilibre ou
tomber, d'endommager l'outil et de causer des blessures.
N'attachez pas Ie boyau d'air ou l'outil à votre corps. Attachez le boyau à la
structure pour réduire le risque de perte d'équilibre si le boyau se déplace.
Présumez toujours que l'outil contient des fixations. Ne pointez jamais l'outil vers
vous ou vers d'autres personnes, qu'il contienne ou non des fixations.

FRANÇAIS
4PNT210-B
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
!
!
!
Lavez vos mains après avoir manipulé l'outil. Cet outil ou son cordon d'alimentation
peut contenir des produits chimiques pouvant causer des cancers et des
malformations congénitales ou des dommages au système reproducteur.
AVERTISSEMENT! N'enfoncez pas de clou par-dessus un autre clou. Ceci pourrait
faire dévier le clou et le diriger vers une personne, ou provoquer un recul de l'outil,
ce qui pourrait causer des blessures personnelles.
AVERTISSEMENT! Retirez le doigt de la gâchette lorsque vous n'enfoncez pas de
fixations. Ne jamais transporter l'outil avec le doigt sur la gâchette, l'outil pourrait
projeter une fixation.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Connaître cet outil. Lisez le manuel attentivement, apprenez son application et ses
limites, ainsi que les risques spécifiques relatifs à cet outil.
Utilisez uniquement les fixations répertoriées dans la section Accessoires de ce
manuel. Les fixations qui n'ont pas été identifiées pour utilisation avec cet outil par le
fabricant de l'outil peuvent entraîner un risque de blessures ou des dommages à
l'outil.
AVERTISSEMENT! Débranchez l'outil de l'alimentation d'air avant de dégager les
blocages, avant de faire les ajustements, ou l'entretien, de dégager les blocages, de
quitter la zone de travail, ou retirer les fixations de l'outil. Ces mesures de précaution
réduisent les risques de blessures aux personnes.
Vérifez l'alignement et le coincement des pièces mobiles, le degré d'usure des
pièces ainsi que tout autre facteur susceptible de nuire au bon fonctionnement
de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. Des outils
mal entretenus sont la cause de nombreux accidents.
Prenez soin de vos outils. Gardez vos outils propres. Un outil bien entretenu
réduit le risque de blocage et est plus facile à contôler.
Rangez l'outil hors de la portée des enfants et de toute autre personne qui n'en
connaît pas Ie fonctionnement. Les outils sont dangereux dans des mains
inexpérimentées.
N'utilisez pas l'outil si le bouchon de marteau ne fonctionne pas. Tout outil dont le
bouchon de marteau ne fonctionne pas est dangereux et doit être réparé.
Ne forcez pas l'outil. Utilisez le bon outil pour votre application. L'outil approprié fera
mieux le travail et de façon plus sécuritaire à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
Utilisez des pinces ou un autre moyen pratique de tenir en place et de supporter
l'ouvrage sur une plateforme stable. Maintenir l'outil avec votre main ou contre votre
corps est instable et risque de causer la perte de contrôle de l'outil.
Assurez-vous que les poignées sont sèches, propres et exemptes d'huile et de
graisse. Utilisez toujours un chiffon propre pour le nettoyage. N'utilisez pas de
Iiquide de frein, d'essence, de produits à base de pétrole ou tout autre diluant
puissant pour nettoyer votre outil.
N'utilisez pas l'outil comme un marteau.
N'utilisez jamais cet outil lorsqu'une fixation est dirigée vers autre chose qu'une pièce
à travailler.
Ne jamais utiliser de l'essence ou d'autres liquides inflammables pour nettoyer cet
outil. Ne jamais utiliser l'outil en présence de liquides ou gaz inflammables. Les
vapeurs peuvent s'enflammer par une étincelle et causer une explosion qui
entraînera la mort ou des blessures graves.
Ne pas retirer, modifier, bloquer la gâchette ou la rendre inutilisable. Ne pas utiliser
l'outil qui a été modifié de façon similaire. La mort ou des blessures graves
pourraient en résulter.

FRANÇAIS
5
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Ne pas toucher la gâchette si l'on enfonce des clous. Ne jamais fixer le tuyau d'air
à l'outil ou transporter l'outil tout en toucher la gâchette. L'outil peut éjecter un
projectile qui entraînera la mort ou des blessures graves. Régler la gâchette à la
position de sécurité lorsqu'il n'est pas utilisé.
Toujours utiliser un raccord ou connecteur de boyau avec l'outil de façon à ce que
toute la pression d'air s'échappe lorsque l'outil est déconnecté. Ne pas utiliser un
clapet ni autre raccord qui permet à l'air de rester dans l'outil. La mort ou des
blessures graves pourraient survenir.
Ne jamais placer les mains ou toute autre partie du corps dans la zone de
projection des fixations. L'outil peut éjecter un projectile et entraîner la mort ou
des blessures graves.
Ne jamais transporter l'outil par le tuyau d'air ou tirer sur le tuyau pour éloigner
l'outil du compresseur. Garder les tuyaux à l'écart de la chaleur, de l'huile et des
arêtes vives. Remplacer les tuyaux endommagés, faibles ou usés. Des blessures
corporelles ou des dommages d'outil pourraient se produire.
Présumez toujours que l'outil contient des fixations. Respecter l'outil comme un
outil de travail; ne pas se bousculer. Toujours garder les autres à une distance
sécuritaire de la zone de travail en cas d'éjection accidentelle des attaches. Ne
pas pointer l'outil vers vous-même ou toute autre personne, que l'outil contienne
ou non des attaches. Le déclenchement accidentel de l'outil peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
Ne pas laisser tomber ou lancer l'outil. Une chute ou un lancement de l'outil peut
entraîner des dommages qui rendra l'outil inutilisable ou dangereux. Si l'outil a été
échappé ou lancé, examiner soigneusement les parties pliées, fissurées ou
brisées et les fuites d'air. Arrêter et réparer avant d'utiliser l'outil, ou des blessures
graves pourraient survenir.
Évitez d'utiliser l'outil lorsque le chargeur est vide. L'usure accélérée de l'outil peut
se produire.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux d'alimentation d'air et raccords avant de
brancher l'outil à une alimentation d'air. Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés. La performance ou la durabilité de l'outil peut être réduite.
Ne pas utiliser l'outil s'il y a des fuites d'air ou si l'outil ne fonctionne pas
correctement.
Ne pas utiliser l'outil s'il ne contient pas une étiquette d'avertissement lisible.
ENTRETIEN
Utilisez uniquement les accessoires spécifique à votre modèle, qui sont identifiées
par le fabricant de l'outil.
Lors de l'entretien d'un outil, utilisez uniquement les pièces de rechange
identiques. Utilisez uniquement les pièces autorisées.
Utilisez uniquement les lubrifiants fournis avec l'outil.
L'outil ne doit être réparé que par un réparateur qualifié.
UTLISATION
N'enfoncez pas de fixations près du bord de la pièce. La pièce risque de se
fendre, de faire ricocher la fixation et de blesser l'utilisateur ou une autre
personne.
Ne déplacez pas l'outil avec le doigt sur la détente. Cela pourrait causer un
déclenchement accidentel. Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Consultez le manuel pour connaître les différentes méthodes de
déclenchement.
Dans le cadre d'une utilisation normale, l'outil aura un recul immédiatement après
avoir enfoncé une fixation. C'est une fonction normale de l'outil. Ne tentez pas
d'empêcher le recul en retenant l'outil contre l'ouvrage. La restriction du recul
pourrait causer l'éjection d'une seconde fixation. Tenez fermement la poignée et

FRANÇAIS
6PNT210-B
CARACTÉRISTIQUES
La cloueuse à charpente HAUSSMANN est conçue pour enfoncer des clous de 0,113 à
0,131 po (2,87- 3,33 mm) de diamètre et 2 à 3-1/2 po (50-90 mm) de longueur. Elle utilise
des clous à tête en D assemblés par fil métallique à 21 degrés de différentes marques,
comme Bostitch, Campbell Hausfeld et Fasco.
Pression de service (min. à max.): 70 à 110 lb/po2
Consommation d'air: 4 à 5 pi3/min @ 90 lb/po2
Capacité du magasin: 60 clous
Prise d’air: 1/4 po (6 mm) NPT
Poignée à prise souple
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
laissez l'outil faire le travail. Ne pas tenir compte de cette mise en garde pourrait entraîner
des blessures graves.
N'enfoncez pas de fixations sur d'autres fixations ou avec l'outil à un angle trop aigu.
Ceci pourrait causer le ricochet des fixations et provoquer des blessures.
N'actionnez pas l'outil à moins de vouloir enfoncer une fixation dans la pièce.
Utilisez toujours l'outil avec précaution:
a) Respectez votre outil en tant qu'instrument de travail.
b) Ne jouez pas avec l'outil.
c) N'appuyez jamais sur la détente à moins que l'embout ne soit dirigé vers l'ouvrage.
d) Gardez les autres à une distance sécuritaire de l'outil lorsque vous l'utilisez. Une
activation accidentelle pourrait se produire et entraîner des blessures.
ALIMENTATION EN AIR ET CONNEXIONS
Le raccord de l'outil ne doit pas retenir la pression lorsque l'alimentation en air est
déconnectée. Si un mauvais raccord est utilisé, l'outil pourrait demeurer chargé d'air
après avoir été débranché et être en mesure d'enfoncer une fixation même après le
dèbranchement du tuyau d'air, pouvant ainsi entraîner des blessures.
N'utilisez aucun type de gaz réactif, notamment l'oxygène et les gaz combustibles
comme source d'énergie. N'utilisez que de l'air comprimé filtré, lubrifié et contrôlé.
L'utilisation d'un gaz réactif plutôt que d'air comprimé pourrait causer l'explosion de l'outil,
ce qui peut entraîner la mort ou des blessures graves.
N'utilisez qu'une source d'alimentation en air comprimé dont la pression est contrôlée afin
de limiter la pression d'air de l'outil. La pression contrôlée ne doit pas excéder 110 lb/po
2
.
Dans l'éventualité d'une défaillance du régulateur, la pression de l'outil ne doit pas excéder
180 lb/po
2
. L'outil pourrait exploser, ce qui pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
Déconnectez toujours la source d'alimentation en air:
a) avant de faire des réglages.
b) pendant l'entretien de l'outil.
c) lorsque vous libérez des fixations coincées.
d) lorsque l'outil n'est pas utilisé.
e) lors d'un déplacement vers une autre zone de travail, afin d'éviter une activation accidentelle
pouvant causer des blessures.
Ne jamais se connecter à une source d'air qui pourrait dépasser 180 lb/po². Une
surpression de l'outil pourrait conduire à l'éclatement, le fonctionnement anormal, la
rupture de l'outil ou des blessures graves aux personnes. Utilisez uniquement de l'air comprimé
propre et sec, réglé à la pression nominale ou à la plage de pression nominale indiquée sur
l'outil. Toujours vérifier avant d'utiliser l'outil que la source d'air a été ajustée à la pression d'air
nominale ou dans la plage nominale de pression d'air.

7
FRANÇAIS
L'air comprimé contient toujours de l'humidité et d'autres contaminants qui
peuvent nuire aux composantes internes de l'outil. Un filtre pour conduite d'air
enlèvera la plupart de ces contaminants et prolongera considérablement la durée
de vie de l'outil. Assurez-vous que l'huileur en ligne comporte suffisamment
d'huile. Si un huileur en ligne n'est pas disponible, versez 2 gouttes d'huile dans
l'entrée d'air de l'outil au début de chaque journée de travail. Si vous en ajoutez
plus, l'huile sera expulsée de la sortie d'échappement de l'outil lors du
déclenchement.
RACCORD DE CONDUITE D'AIR: la cloueuse à charpente devrait être équipée
d'un raccord rapide mâle de 1/4 po NPT. Pour éviter le déclenchement accidentel
même si l'outil est déconnecté, il doit toujours être raccordé à la source
d'alimentation d'air de façon à ce que toute la pression d'air soit dégagée lorsque
le raccord est déconnecté.
PRÉPARATION DE L'OUTIL
1. Après avoir lu attentivement ce guide au complet, brancher l'outil à la source
d'alimentation d’air.
NOMENCLATURE DES PIÈCES
La figure 1 identifie les composantes principales de la cloueuse à charpente 21º
HAUSSMANN.
A. Déflecteur
B. Corps
C. Embout en caoutchouc non marquant
D. Poussoir
E. Magasin
F. Prise d'air
G. Déclencheur
Fig.1
B
A
E
F
D
C
G
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
MISE EN SERVICE
SOURCE D'ALIMENTATION D'AIR
La cloueuse à charpente HAUSSMANN a été conçue pour fonctionner avec une
source d'air comprimé, régulé entre 70 et 110 lb/po2. Il est préférable d'utiliser un
système incorporant un filtre, un régulateur de pression et un huileur automatique,
situé aussi près de l'outil que possible. Une distance de moins de 15 pieds (5
mètres) est idéale. N'utilisez pas d'air ni de gaz en bouteille. Voir la figure 2
ci-dessous:
Tuyau
pneumatique
Filtre
Huileur
Régulateur
Cloueuse
Raccord rapide
Conduite pneumatique
Fig.2
Fig.3

FRANÇAIS
PNT142-R
PNT210-B
8
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2. Tirer la semelle complètement vers l'arrière jusqu’à ce qu'elle se bloque.
3. Aligner une bande de clous avec les pointes vers le bas et placez-la dans le
chargeur.
4. Glisser les clous vers la partie avant du chargeur. Le chargeur peut contenir 60
clous à 21 degrés.
5. Pousser le verrou vers l'avant et laisser la semelle glisser contre les clous.
!
MISE EN GARDE:
Enlevez le doigt du déclencheur lorsque vous ne plantez pas de clous.
Ne transportez jamais la cloueuse avec le doigt sur le déclencheur
Pointez l'outil dans une direction sécuritaire en tout temps.
Ne tentez jamais de planter un clou dans un matériau qui est trop dur, trop
incliné ou près du rebord de la pièce. Le clou peut ricocher et causer des blessures.
Nettoyez et inspectez l'outil à tous les jours.
de sécurité.
N'utilisez pas l'outil si le déclencheur ou le mécanisme de sécurité ne
fonctionne pas correctement, si l'outil a une fuite d’air ou s'il doit être réparé.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DES CLOUS
La profondeur à laquelle le clou peut être enfoncé est contrôlée par le réglage
de profondeur. Le réglage de profondeur est ajusté à la profondeur
maximale à l'usine.
!
MISE EN GARDE:
Ne dirigez jamais la sortie de l'outil vers vous-même ou vers une autre personne.
Débranchez toujours l'outil de la source d’alimentation d’air avant de charger les
clous dans l'outil.
Ne chargez pas les clous quand le déclencheur ou le dispositif de sécurité sont
enfoncés.
!
MISE EN GARDE:
Portez toujours des lunettes de protection et une protection auditive approuvées
en préparant et en utilisant cet outil.
!
MISE EN GARDE:
Toutes les composantes de la conduite d'air (y compris les boyaux, tuyaux,
raccords, filtres, régulateurs, etc.) doivent être conçues pour une pression de
service nominale minimum de 150 lb/po2ou 150 % de la pression maximale du
système, selon celle qui est plus élevée.
Débranchez l'outil de la source d'alimentation d'air avant de procéder à l'entretien,
au dégagement d'un clou coincé et avant de quitter le lieu de travail, de déplacer
l'outil d'un endroit à l'autre ou de passer l'outil à une autre personne.
UTILISATION DE L'OUTIL
Compléter toutes les étapes de la section PRÉPARATION DE L'OUTIL avant
d'utiliser l'outil. Cet outil utilise le déclenchement coup par coup (séquentiel):
1. Placez la pointe poussoir de contact sur la pièce.
2. Appuyez légèrement sur la cloueuse pour enfoncer le dispositif de sécurité.
3. Appuyez sur le déclencheur pour enfoncer les clous. La méthode de
déclenchement manuel coup par coup est la façon la plus précise d'enfoncer les
clous.

9
FRANÇAIS
PNT142-R
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
!
!
MISE EN GARDE : Débranchez la cloueuse de l'alimentation d'air avant
d'enlever ou d'installer le coussinet en caoutchouc.
ENTRETIEN
DÉGAGEMENT D'UN BLOCAGE
MISE EN GARDE: Débranchez l'outil de la source d'alimentation d'air.
1. Retirez de l'outil tous les clous restants.
a) tirez la semelle complètement vers l'arrière jusqu'à ce qu'elle se bloque.
b) glissez les clous vers l'arrière et sortez-les du chargeur.
2. coincé dans le nez de la cloueuse. Si le clou ne peut pas être retiré tel que
décrit ci-dessus, vous devrez désassembler le chargeur comme suit :
a) retirez les deux vis à l'avant droite.
b) retirez le couvercle du nez.
c) glissez le chargeur pour le décrocher du nez de la cloueuse.
d) Après avoir retiré le clou coincé, réassemblez les pièces dans l'ordre inverse.
ENTRETIEN RÉGULIER
Nettoyez et inspectez l'outil à tous les jours. Assurez-vous que la cloueuse est
débranchée de l'alimentation d'air.
Nettoyez l'outil avec un jet d'air comprimé et inspectez-le pour des signes
pour essuyer l'extérieur de l'outil au besoin. N’IMBIBEZ PAS L’OUTIL avec des
solutions de nettoyage. De telles solutions peuvent endommager les pièces
internes.
Inspectez le déclencheur et le mécanisme de sécurité pour vous assurer de
desserrée, manquante ou coincée.
Assurez-vous que toutes les vis sont bien serrées. Des vis desserrées peuvent
entraîner des blessures.
Mettez deux ou trois gouttes d’huile pneumatique (comprise) dans la prise d'air
de la cloueuse à chaque jour.
1. Enfoncez un clou dans un morceau de bois pour vérifier la profondeur.
2. Si la fixation est enfoncée trop profondément, tourner le bouton dans le sens
anti-horaire.
3. Si une plus grande profondeur est nécessaire, tournez le bouton dans le
sens horaire.
4. Enfoncez un autre clou dans un morceau de bois pour vérifier la profondeur.
5. RÉPÉTER L'AJUSTEMENT JUSQU'À CE QUE LA PROFONDEUR
DÉSIRÉE SOIT ATTEINTE. La pression d'air requise dépendra du réglage.
AVERTISSEMENT :Cessez immédiatement d'utiliser l'outil si l'un des problèmes
suivants survient. Le cas contraire, vous pourriez subir des blessures graves.
Toute réparation ou remplacement doit être effectué par le personnel qualifié ou
par un centre de service autorisé.
AVERTISSEMENT :Débranchez toujours l'outil de la conduite pneumatique
avant de procéder à tout entretien ou réparation.
!

PNT210-B
10
DÉPANNAGE
GARANTIE
FRANÇAIS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Fuite d'air dans la partie supérieure de
la cloueuse ou près du déclencheur Vis desserrées Serrez toutes les vis
Joint torique peut être usé Remplacez le joint torique
endommagé ou usé
La cloueuse ne fonctionne pas ou
fonctionne trop lentement Alimentation d'air inadéquate d'air
Mettez deux ou trois gouttes d’huile
dans la prise d'air de la cloueuse
Joints toriques ou autres joints
endommagés ou usés Remplacez le joint torique
endommagé ou usé
Fuite d'air dans la partie inférieure de
la cloueuse Vis desserrées Serrez toutes les vis
Joint torique peut être usé Remplacez le joint torique
endommagé ou usé
Coinçage fréquent de l’outil Clous incorrects Utilisez des clous de taille et de format
approuvés
Clous endommagés Remplacez avec les clous non
endommagés
Vis du chargeur ou du nez desserrées Serrez les vis
Saleté dans le chargeur Nettoyez le chargeur
Le piston d'enfoncement est usé ou
endommagé Remplacez les composantes usées ou
endommagées
z
Merci d'avoir acheté cet outil HAUSSMANN. Ces outils ont été conçus pour
répondre à des normes de haute qualité très strictes et sont garantis pour usage
domestique contre tout défaut de fabrication pour 36 mois suivant la date d'achat.
Cette garantie n'affecte pas vos droits légaux.
En cas de mauvais fonctionnement de votre outil (bris, pièces manquantes, etc.),
veuillez appeler notre ligne de service pour parler à un technicien au
1-866-206-0888, du lundi au vendredi de 8h à 18 h, heure normale de l'Est.
RONA se réserve le droit de réparer ou remplacer l'outil défectueux, à sa
discrétion.
Ce produit est garanti durant 36 mois si utilisé de façon normale. Toute garantie
est invalide si le produit a été utilisé en surcharge ou de façon non recommandée,
ou a fait l'objet de négligence ou de réparations non effectuées par un agent
autorisé. L'usage professionnel au quotidien et l'usage intensif ne sont pas
garantis. Dû à l'amélioration continue de nos produits, nous nous réservons le
droit de modifier les caractéristiques de ce produit sans avertissement.
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
Nous vous invitons à enregistrer votre produit en ligne afin de faciliter les
communications; pour ce faire, veuillez visiter le www.outilshaussmann.com.

11
FRANÇAIS
LISTE DES PIÈCES
NO. DESCRIPTION
Boulon M8×16
Déflecteur d'air
Caoutchouc de déflecteur
Ressort
Fil à ressort
Boulon M6×25
Rondelle à ressort 6
Noyau de cylindre
Boulon M5×5
Couvercle de cylindre
Piston de soupape tête
Siège du ressort
Ressort comprimé
Rondelle à ressort
Collier
Joint torique 42,3×5
Piston principal
Joint torique 57,5×3
Joint torique 88×3
Anneau fixe
Anneau d'étanchéité
Cylindre
Couloir extérieur de butoir
Butoir
Rondelle de cylindre
Corps
Siège de vanne du déclencheur
Joint torique 15×2,65
Joint torique 17×1,5
Guide de vanne du déclencheur
Joint torique 6,2×1,8
Joint torique 6,4×2
Joint torique 9×1,8
Ressort d'interrupteur
Tuyau d'interrupteur
Joint torique 2,5×1,5
Joint torique 20,3×2,3
Siège d'interrupteur
Goupille 3×25
Déclencheur
Espaceur de sécurité
Goupille 3×16
Guide de sécurité
Ressort comprimé
Joug de sécurité
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
NO. DESCRIPTION
Boulon M5×8
Rondelle plate 5
Nez de sécurité
Écrou réglable
Collier de cuivre
Enveloppe du nez de sécurité
Joint torique 61,5×1,8
Guide d'enfoncement
Rondelle à ressort 8
Boulon M8×30
Retenue de pression Ø 2,5
Goupille
Boulon M6×12
Rondelle A6
Plaque
Magasin
Rondelle externe
Barre d'enfoncement
Espaceur
Boulon M3×4
Poussoir
Ressort
Noyau de ressort
Goupille B4×25
Boulon M4×10
Rondelle A4
Écrou M4
Loquet de verrou
Ressort de loquet
Boulon M4×45
Tuyau de sécurité
Enveloppe du tuyau de sécurité
Boulon M5×14
Siège fixe
Rondelle plate C5
Écrou M5
Boulon M4×25
Revêtement de poignée en caoutchouc
Rondelle d'embout
Embout
Rondelle 5
Boulon M5×20
Bouchon d'air
Revêtement de bouchon d'air
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
Veuillez consulter le schéma à la page suivante.

PNT210-B
12
ENGLISH
SCHÉMA / SCHEMATIC DRAWING
FRANÇAIS
ATTENTION! Toutes les réparations doivent être exécutées par le personnel d'un centre
de service autorisé. Si vous ouvrez cet outil, vous risquez d'annuler la garantie.
REMARQUE: En raison de l'amélioration constante de nos produits, nous nous
réservons le droit de modifier sans préavis les caractéristiques techniques de ce produit.
WARNING: Repairs should be made by an authorized repair centre. Opening this
tool could invalidate your warranty. !
!
!
!
NOTE: Due to continuous product improvement, we reserve the right to change the
product specification without prior notice.

ENGLISH
13
NO. DESCRIPTION
Bolt M8×16
Air Deflector
Deflector Rubber
Spring
Spring Wire
Bolt M6×25
Spring Washer 6
Cylinder Core
Bolt M5×5
Cylinder Cover
Head Valve Piston
Spring Seat
Compressed Spring
Spring Washer
Collar
O-ring 42.3×5
Main Piston
O-ring 57.5×3
O-ring 88×3
Fixed Ring
Sealing Ring
Cylinder
Bumper Outer Lane
Bumper
Cylinder Washer
Gun Body
Trigger Valve Seat
O-ring 15×2.65
O-ring 17×1.5
Trigger Valve Guide
O-ring 6.2×1.8
O-ring 6.4×2
O-ring 9×1.8
Switch Spring
Switch Pipe
O-ring 2.5×1.5
O-ring 20.3×2.3
Switch Seat
Pin 3×25
Trigger
Safety Spacer
Pin 3×16
Safety Guide
Compressed Spring
Safety Yoke
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
NO. DESCRIPTION
Bolt M5×8
Flat Washer 5
Safety Nose
Adj. Nut
Copper Collar
Safety Nose Case
O-ring 61.5×1.8
Drive Guide
Spring Washer 8
Bolt M8×30
Snap Retainer Ø 2.5
Pin
Bolt M6×12
Washer A6
Plate
Magazine
Washer Case
Drive Nail Bar
Spacer
Bolt M3×4
Pusher
Spring
Spring Core
Pin B4×25
Bolt M4×10
Washer A4
Nut M4
Release Latch
Latch Spring
Bolt M4×45
Safety Pipe
Safety Pipe Case
Bolt M5×14
Fixed Seat
Flat Washer C5
Nut M5
Bolt M4×25
Rubber Handle Case
End Cap Washer
End Cap
Washer 5
Bolt M5×20
Air Plug
Air Plug Case
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
PARTS LIST
Please refer to the schematic drawing on the preceding page.

PNT210-B
ENGLISH
14
SCHEMATIC DRAWING
p.12
p.13
p.15
p.18
p.18
FUNCTIONAL DESCRIPTION
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
PARTS LIST
SPECIFICATIONS
p.14
SYMBOLS
p.21
p.22
TROUBLESHOOTING
p.19
OPERATING PROCEDURES
MAINTENANCE
p.22
WARRANTY
TABLE OF CONTENTS
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate
the tool better and safer.
Read operator's manual: To reduce the risk of injury, user must read and
understand operator's manual before using this product.
Risk of serious personal injury: Never place hands or any other body parts in the
fastener discharge area of the nailer. The tool might eject a fastener and could
result in death or serious personal injury.
Eye protection: Always wear safety goggles, safety glasses with side shields, or a
full face shield when operating this product.
Risk to hearing: Always wear ear protection when using this tool. Failure to do so
may result in hearing loss.
!
!
!
WARNING! The warnings and precautions discussed in the manual cannot cover all
possible conditions and situations that may occur. It must be understood by the user
that common sense and caution are factors which cannot be built into this product,
but must be supplied by the user.
WARNING! To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until
you read the manual thoroughly and understand it completely. Save this manual
and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may
use this tool.
SAVE THIS MANUAL: Keep this manual for the safety warning, precautions,
operations, inspections and maintenances. Keep the manual and the receipt in a
safe and dry place for future reference.

15
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, OR INJURY TO PERSONS.
WARNING! When using tools, basic precautions should always be followed, including
the following.
WORK AREA
Keep the work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas
increase the risk of electric shock, fire, and injury to persons.
Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. The tool is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating the tool. Distractions
are able to result in the lost of control of the tools.
PERSONAL SAFETY
Always wear eye protection. Operator and others in the work area should always
wear ANSI-approved safety goggles with side shields. Eye protection is used to
guard against flying fasteners and debris, which may cause severe eye injury.
Always wear hearing protection when using the tool. Extended exposure to high
intensity noise is able to cause hearing loss.
Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety shoes and a hard hat must be
used for the applicable conditions.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts.
!
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the
tool while tried or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment
of inattention while operating the tool increase the risk of injury to persons.
Avoid unintentional firing. Keep fingers away from hammer cap when not driving
fasteners, especially when connecting the tool to the air supply.Be sure the trigger
is off before connecting to the air supply. Do not carry the tool with your finger on
the hammer cap or connect the tool to the air supply with the trigger on.
Keep proper footing and balance at all times. Do not overreach. Do not use on a
ladder or unstable support. Proper footing and balance enable better control of the
tool in unexpected situations.
Make sure the hose is free of obstructions or snags. Entangled or snarled hoses
can cause loss of balance or footing and may become damaged, resulting in
possible injury.
Do not attach the hose or tool to your body. Attach the hose to the structure to
reduce the risk of loss of balance if the hose shifts.
Always assume that the tool contains fasteners. Do not point the tool toward
yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
Wash hands after handling. This product or its power cord may contain chemicals
to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
!WARNING! Do not fire a nail on top of another nail. This may cause the nail to be
deflected and hit someone, or cause the tool to react which may result in a risk of
injury to persons.

PNT210-B
16
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
TOOL USE AND CARE
Know this tool. Read manual carefully, learn its application and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Use only fasteners listed in the Accessories section of this manual. Fasterners not
identified for use with this tool by the tool manufacturer may result in a risk of injury
to persons or tool damage when use in this tool.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained
tools.There is a risk of bursting if the tool is damaged.
Maintain the tools with care. Keep a cutting tool sharp and clean. A properly
maintained tool, with sharp cutting edges reduces the risk of binding and is easier
to control.
Store the tools when it is idle out of reach of children and other untrained persons.
A tool is dangerous in the hands of untrained users.
Do not use the tool if the hammer cap does not turn the tool on or off. Any tool that
cannot be controlled with the hammer cap is dangerous and must be repaired.
Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding a tool by hand or against the body is unstable and may
lead to loss of control.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from oil and grease. Always use a
clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your tool.
Do not use the tool as a hammer.
Never use this tool in a manner that could cause a fastener to be directed toward
anything other than the workpiece.
Never use gasoline or other flammable liquids to clean the tool. Never use the tool
in the presence of flammable liquids or gases. Vapours could ignite by a spark and
cause an explosion which will result in death or serious personal injury.
Do not remove, tamper with, or otherwise cause the trigger lock or trigger to
become inoperable. Do not operate any tool which has been modified in a like
fashion. Death or serious personal injury could result.
Do not touch the trigger unless driving fasteners. Never attach air line to tool or
carry tool while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result
in death or serious personal injury. Also actuate the trigger lock to the safe position
when not in use.
Always fit tool with a fitting or hose coupling on or near the tool in such a manner
that all compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose
coupling is disconnected. Do not use a heck valve or any other fitting which allows
air to remain in the tool. Death or serious personal injury could occur.
Never place hands or any other body parts in the fastener discharge area of the
tool. The tool might eject a fastener and could result in death or serious personal
injury.
Never carry the tool by the air hose or pull the hose to move the tool away from a
compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose
that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.
!
!
WARNING! Remove finger from the trigger when not driving fasteners. Never carry
the tool with finger on trigger, the tool may fire a fastener.
WARNING! Disconnect the tool from the air source before making adjustments,
doing tool maintenance, clearing jams, leaving work area, or unloading the tool. Such
precautionary measures reduce the risk of injury to persons.

17
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Always assume the tool contains fasteners. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from the work
area in case of accidental discharge of fasteners. Do not point the tool toward
yourself or anyone whether it contains fasteners or not. Accidental triggering of the
tool could result in death or serious personal injury.
Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing the tool can result in damage
that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown,
examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. Stop and
repair before using, or serious injury could occur.
Avoid using the tool when the magazine is empty. Accelerated wear on the tool
may occur.
Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the tool to an
air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or
durability may be reduced.
Do not use the tool if it leaks air or does not function properly.
Do not operate the tool if it does not contain a legible warning label.
TOOL SERVICE
Use only accessories that are identified by the manufacturer for the specific tool
model.
When servicing a tool, use only identical replacement parts. Use only authorized
parts.
Use only the lubricants supplied with the tool or specified by the manufacturer.
Tool service must be performed only by qualified repair personnel.
OPERATION
Do not drive fasteners near edge of material. The workpiece may split causing the
fastener or ricochet, injuring you or people around.
Do not carry the tool from place to place holding the trigger. Accidental discharge
could result. Choice of triggering method is important. Check manual for triggering
options.
During normal use the tool will recoil immediately after driving a fastener. This is a
normal function of the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding the tool
against the work. Restriction to the recoil can result in a second fastener being
driven from the tool. Grip the handle firmly and let the tool do the work. Failure to
heed this warning Can result in serious personal injury.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the tool at an overly steep
angle as this may cause deflection of fasteners which could cause injury.
Do not actuate the tool unless you intend to drive a fastener into the workpiece.
Always handle the tool with care:
a. Respect the tool as a working implement.
b. Never engage in horseplay.
c. Never pull the trigger unless nose is directed toward the work.
d. Keep others a safe distance from the tool while tool is in operation as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
The air supply connection must not hold pressure when air supply is disconnected.
If an incorrect fitting is used, the tool can remain charged with air after
disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after the air line is
disconnected, possibly causing injury.
Do not use any type of reactive gases, including, but not limited to, oxygen carbon
dioxide and combustible gases, as a power source. Use filtered, lubricated,
regulated compressed air only. Use of a reactive gas instead of compressed air
may cause the tool to explode which will cause death or serious personal injury.

PNT210-B
18
ENGLISH
Fig.1
B
A
E
F
D
C
G
SPECIFICATIONS
FUNCTIONAL DESCRIPTION
The HAUSSMANN framing nailer is designed to install framing nails of 0.113” to 0.131”
(2.87-3.33 mm) diameter, 2" to 3-1/2" (50-90 mm) long with a fastener collation angle
of 21 degrees including clip-head nails like Bostitch, Campbell Hausfeld and Fasco
nails.
Operating pressure (min. to max.): 70-110 PSI
Air consumption: 4-5 CFM @ 90 PSI
Magazine Capacity: 60 nails
Air inlet: 1/4” (6 mm)NPT
Padded hand grip
Figure 1 names the major components of the HAUSSMANN 21° Framing
Nailer.
A. Deflector
B. Body
C. Non-marring rubber tip
D. Pusher
E. Magazine
F. Air plug
G. Trigger
Use only a pressure-regulated compressed air source to limit the air pressure
supplied to the tool. The regulated pressure must not exceed 110 PSI. If the
regulator fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 180 PSI. The
tool could explode which will cause death or serious personal injury.
Always disconnect air resource:
a) before making adjustments.
b) when servicing the tool.
c) when clearing a jam.
d) when tool is not in use.
e) when moving to a different work area, as accidental actuation may occur,
causing injury.
Never connect tool to an air source that may exceed 180 PSI. Over pressurizing the
tool may result in bursting, abnormal operation, breakage of the tool or serious
injury to persons. Use only clean, dry, regulated compressed air at the rated
pressure or within the rated pressure range as marked on the tool. Always verify
prior to using the tool that the air source has been adjusted to the rated air
pressure or within the rated air-pressure range.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

19
ENGLISH
!
OPERATING INSTRUCTIONS
PREPARING THE TOOL
1. After reading and understanding this entire manual, connect tool to the air
supply.
CAUTION:
Keep tool pointed away from yourself and others at all times.
Always disconnect tool to air supply before loading fasteners.
Do not load fasteners with trigger or safety pressed.
Always wear approved safety glasses, and hearing protection when preparing
or operating the tool.
Fig.3
CAUTION:
All air line components (including hoses, pipe, connectors, filters, & regulators,
etc.) must be rated for a minimum working pressure of 150 PSI or 150% of the
maximum system pressure, whichever is greater.
Disconnect the tool from the air supply before performing maintenance, clearing a
jammed fastener, leaving the work area, moving the tool to another location, or
handing it to another person.
SETUP
AIR SOURCE
The HAUSSMANN 21° framing nailer is designed to operate on clean, dry,
compressed air, regulated at 70-110 PSI. The preferred system would include a filter,
a pressure regulator, and an automatic oiler located as close to the tool as possible.
Within 15 feet (5 m) is ideal. Do not use bottled air or gases. Please see below:
All compressed air contains moisture and other contaminants that can harm the
internal components of the tool. An air line filter will remove most of these and
significantly extend the life of the tool. Ensure the in-line oiler has sufficient oil.
If an in-line oiler is not available, place 2 drops of oil into the tool’s air inlet at
the beginning of each workday. More than this will be expelled from the tool’s
exhaust during firing.
Air fitting: The framing nailer should be equipped with a 1/4” NPT male ‘quick
connector’. To prevent accidental cycling even though disconnected, the tool
must always be connected to the air supply in such a way that all air pressure
in it is released when the coupling is disconnected.
Air hose
Filter
Oiler
Regulator
28oframing nailer
Quick coupling
Air connector
Fig.2
!

PNT210-B
20
OPERATING INSTRUCTIONS
ENGLISH
2. Pull feeder shoe all the way to the rear, until it latches.
3. Line up a strip of nails with points down and drop into the magazine.
4. Slide the nails forward in the magazine. The magazine will hold 2 strips of 30 nails at
21 degrees.
5. Push the lock forward and allow the feeder shoe to slide forward against nails.
CAUTION: Disconnect tool from the air supply before removing or installing the
contact tip.
ADJUSTING FASTENER DEPTH
The depth to which a fastener is driven is controlled by the depth adjustment.
The depth drive is adjusted to the maximum setting by the factory.
1. Fire a fastener into a scrap work piece to check depth.
2. If the fastener is driven too deep, rotate the knob counter-clockwise.
3. If a greater depth is desired, rotate the knob clockwise.
4. Fire another fastener in a scrap work piece and check the depth.
5. REPEAT AS NECESSARY UNTIL DESIRED DEPTH IS ACHIEVED. The
amount of air pressure required will vary depending on the size of the setting.
!
!
CAUTION:
Keep the tool pointed in a safe direction at all times.
Never attempt to drive a fastener into material that is too hard, at too steep an
angle, or near the edge of the work piece. The fastener can ricochet causing
personal injury.
Clean and inspect the tool daily.
Carefully check for proper operation of the trigger and safety.
Do not use the tool unless both the trigger and the safety mechanism are
functional, or if the tool is leaking air or needs any other repair.
USING THE TOOL
Complete all the steps in PREPARING THE TOOL before using. This tool drives nails
in sequential fire mode:
1. Put the contact tip of the tool on the working surface.
2. Lightly push the tool toward the working surface until the safety bracket is
depressed.
3. most accurate fastener placement.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Haussmann Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Alpha tools
Alpha tools BEH 600 operating instructions

Sealey
Sealey GH80.V3 quick start guide

VERITAS
VERITAS Prairie Dog 05G10.22 quick start guide

Southwire
Southwire MAX PUNCH XD Operating and maintenance instructions

Pressmaster
Pressmaster CX 202 operating instructions

Draper
Draper STORMFORCE MT400 instructions