HAUTAU PRIMAT-E kompakt 190 230 V AC User manual

PRIMAT-Ekompakt 190 230 V AC
PRIMAT-Skompakt 190 24 V DC
08/2005 179815F

Voorschrift n voor produk-
taansprak lijkh id
De voorschriften voor het aanbrengen van steunklosjes voor de beglazing dienen
te worden opgevolgd.
Voor de permanente veilige werking van het beslag dient op de volgende
punten te worden gelet:
1. Een vakkundige montage van het beslag volgens deze montagehandleiding.
2. Vakkundige montage van de elementen bij inbouw in de gevel.
. Opvolgen van de voorschriften in de onderhoudsen bedieningshandleiding.
4. Bedieningsinformatie voor de gebruiker goed zichtbaar op het ingebouwde
vensterelement aanbrengen en de onderhouds / bedieningshandleiding aan
de gebruiker overhandigen.
5. Het complete beslag mag uitsluitend bestaan uit origineel HAUTAU systeem+
componenten. Gedeeltelijke toepassing van beslagdelen van derden (bijv. de
centraalsluitlng, kruk) sluit iedere aansprakelijkheid voor deze onderdelen uit.
Uitsluitingen van de produktaansprakelijkheid:
De fabrikant van het beslag is niet aansprakelijk voor storingen in de werking of
beschadigingen aan het beslag, en van vensters of deuren die met het beslag zijn
uitgevoerd, indien de storingen te wijten zijn aan gebruiik van beslag van derden,
een ontoereikend bestek, of het niet in acht nemen van de voorschriften of toepas+
singstekeningen voor het bevestigen van het beslag.
De verwerker is verantwoordelijk voor het aanhouden van de in deze montage+
handleiding respectievelijk de in de werkplaatstekening aangegeven afmetingen,
alsmede voor een foutloze montage van het beslag en een veilige bevestiging van
alle onderdelen.
Wettelijk gedeponeerd ter beperking voor het gebruik van documenten naar
DIN 4+1+D.
© W. HAUTAU GmbH
Produkthaftungsvorschrift n
Die Verklotzungs+Richtlinien für Verglasungstechnik sind einzuhalten.
Bei aggressiven Hölzern sind die Beschlagausfräsungen vor der Beschlagmontage
zum Schutz der Beschläge mit einem Schutzlack zu behandeln.
Für die ständige Funktionssicherheit des Beschlages ist folgendes zu beachten:
1. Fachgerechte Montage des Beschlages entsprechend dieser Anschlaganleitung.
2. Fachgerechte Montage der Elemente beim Fenstereinbau.
. Beachtung der Wartungs+ und Bedienungsanleitung.
4. Benutzer+lnformation gut sichtbar am eingebauten Fensterelement anbringen
sowie Wartungs+ und Bedienungsanleitung an Benutzer aushändigen.
5. Der Gesamtbeschlag darf nur aus Original+HAUTAU+Systemteilen bestehen.
Mitverwendung fremder Beschlagteile (z. B. Zentralverschluss, Griff) schließt
jegliche Haftung für diese Bauteile aus.
ProdukthaftungHaftungsausschluss:
Der Beschlaghersteller haftet nicht für Funktionsstörungen oder Beschädigungen
der Beschläge sowie der damit ausgestatteten Fenster oder Fenstertüren, wenn
diese auf Mitverwendung fremder Beschlagteile, unzureichende Ausschreibung,
Nichtbeachtung der Anschlagvorschriften oder Anwendungsdiagramme zurückzu+
führen sind.
Der Verarbeiter ist für die Einhaltung der in dieser Anschlaganleitung bzw. der in
der Werkstattzeichnung angegebenen Funktionsmaße sowie für eine einwandfreie
Beschlagmontage und sichere Befestigung aller Bauteile verantwortlich.
Schutzvermerk zur Beschränkung der Nutzung von Unterlagen nach DIN 4–1–D.
© W. HAUTAU GmbH
DProduct liability instructions
The blocking guidelines for glazing techniques have to be adhered to.
The following points have to be observed for the continuous functional reliability of
the hardware:
1. Professional installation of the hardware in accordance with these mounting
instructions.
2. Professional installation of the elements when the window is fitted.
. Adherence to the maintenance and operating instructions.
4. Attach the user information well visibly to the built+in window element, and hand
over the maintenance / operating instructions to the user.
5. The hardware shall only consist of genuine HAUTAU system parts. Use of any
other hardware parts (e.g. central lock, handle) will exclude any liability for these
components.
Exclusion from product liability:
The manufacturer of the hardware shall not be liable for any
malfunctions of or damage to the hardware as well as the windows or French
doors fitted, if the malfunctions of the tilt and slide hardware can be traced back
to the use of bought+in sash fasteners, insufficient invitation to tender,
non+observation of the rebating instructions or application diagrams.
The installing party shall be responsible for the adherence to these mounting
instructions, respectively to the functional dimensions given in the workshop
drawing as well as for a perfect installation of the hardware and safe attachment
of all components.
© W. HAUTAU GmbH
R sponsabilité produits
Les directives sur les butées pour la technique du vitrage doivent être respectées.
Pour une sécurité de fonctionnement constante de la ferrure, il faut tenir compte
de ce qui suit:
1. Montage de la ferrure selon les règles de l’art, conformément à ces instructions
de montage.
2. Montage des éléments selon les règles de l’art lors du montage de la fenêtre.
. Respect des instructions de maintenance et de service.
4. Apposer les informations destinées aux utilisateurs sur l’élément de fenêtre
monté de manière à ce qu’elles soient bien visibles et remettre les instructions
de maintenance / de service à l’utilisateur.
5. L’ensemble de la ferrure doit être exclusivement composé d’éléments de
système HAUTAU originaux. L’utilisation d’éléments de ferrure autres que les
éléments HAUTAU (par ex. fermeture centrale, poignée) exclut toute garantie
pour ces pièces.
Exclusion de responsabilité produits:
Le fabricant de ferrures ne peut être tenu responsable d’un mauvais fonc+
tionnenment ou de la déterioration des ferrures ou des châssis lorsqu’ils sont
imputables à l’utilisation d’autres composants, à un descriptif insuffisant, à la non+
observation des consignes de montage ou des diagrammes d’application.
Le menuisier est tenu de respecter les côtes indiquées sur le plan de montage.
Il est responsable de l’assemblage de la ferrure.
© W. HAUTAU GmbH
F
Norm p r la garanzia d l
prodotto
Il produttore del serramento deve assicurarsi del corretto montaggio di tutte le
parti. Sono da rispettare le direttive tecniche per il caricamento del vetro.
Nel caso di utilizzo di legni particolarmente aggressivi (p. es. Afzelia), eseguire tutte
le fresate prima del montaggio della ferramenta e trattare le parti fresate con una
vernice protettiva.
1. Montaggio a regola d’arte rispettando le istruzioni di montaggio.
2. Posa in opera a regola d’arte del serramento.
. Utilizzo e rispetto delle istruzioni d’uso e manutenzione.
4. Applicare le informazioni d’utilizzo bene a vista sul serramento posato in opera e
consegnare le istruzioni di uso e manutenzione all’utilizzatore.
5. La ferramenta deve essere composta solo da pezzi originali HAUTAU.
HAUTAU non risponde per la ferramenta perimetrale, se diversa.
aranzia del prodotto esclusione di garanzia
Il produttore di ferramenta non risponde per il cattivo funzionamento, danni della
ferramenta o del serramento su cui questa è montata, se i motivi sono derivanti da:
utilizzo di pezzi estranei di ferramenta, descrizione insufficiente di capitolato, non
osservanza delle istruzioni di montaggio o dei diagrammi
d’applicazione.
Il montatore è responsabile dell’osservanza di tutte le misure riportate in queste
istruzioni di montaggio o nel disegno esecutivo, come anche, del montaggio a
regola d’arte ed il giusto fissaggio di tutti i pezzi che compongono la ferramenta.
Nota di sicurezza per l'utilizzo delle documentazioi secondo DIN 4+1+D
© W. HAUTAU GmbH
I
Pr scripcion s para la
r sponsabilidad d l producto
Deberán cumplirse las líneas directrices de enganche para la técnica de
acristalamiento.
Para la seguridad de funcionamiento del herraje deberá de tenerse en cuenta lo
siguiente:
1. Correcto montaje del herraje de acuerdo con estas instrucciones.
2. Correcto montaje de los elementos en la colocación de la ventana.
. Observación de las instrucciones para el manejo y mantenimiento.
4. Colocar la información al usuario bien visible en el elemento de la ventana
montado y entregar al usuario las instrucciones de manejo.
5. El herraje total sólo puede ser de piezas de sistema originales de Hautau.
La utilización conjunta de piezas de herraje de otros fabricantes (p.e. cierre
central, manilla) excluye toda responsabilidad para estos componentes.
arantías del producto:
El fabricante del herraje no se hará responsable de fallos en el funcionamiento o
daños en los herrajes ni de las ventanas o puertas con éstos equipadas, si dichos
fallos o daños fuesen achacables a una licitación insuficiente, no+observación de
las instrucciones de manejo o de los diagramas de utilización.
El montador es responsable del cumplimiento de las medidas de funcionamiento
indicadas en estas instrucciones de manejo o bien en el plano de taller (de fabrica+
ción) así como del correcto montaje del herraje y fijación segura de todos los com+
ponentes.
© W. HAUTAU GmbH
E
2

Sicherheitshinweise / Safety Instructions
Warnung
Gefährdung für Material durch falsche Handhabung.
Warning
Danger of material damage due to incorrect
handling.
Warnung
Gefährdung für Personen durch Gefahren aus dem
Gerätebetrieb.
Warning
Danger of personal injury during operation of device.
Bei Wartungsarbeiten Netz abklemmen und vor
unsachgemäßem Wiedereinschalten sichern.
Before servicing work, disconnect power supply
and secure against improper reconnection.
Quetsch und Klemmgefahr:
Bei der Montage und Bedienung nicht in den
Fensterfalz und in die laufende Spindel greifen.
Fenster schließt automatisch.
Danger of Pinching / Clamping:
During assembly work and operation, do not reach
into the window rabate or into the moving spindle.
Window shuts automatically.
Werden Ersatzteile, Ausbauteile oder Erweiterungen benötigt, sind
ausschließlich Original+Ersatzteile zu verwenden.
If replacement parts, extension elements or enlargements are required,
use original parts only.
Wir empfehlen den Einbau von
Kipp, Sicherungs und Putzscheren,
mit automatischer Sicherung bei Rückführung
von der Putz+ in die Kipp+Offenlegung.
Sie verhindern Schäden, die bei unsach+
gemäßer Montage und Handhabung auftreten
können.
We recommend the installation of
tilt, safety and cleaing stays, with automatic
locking on return from the plaster facing to the
open tilt position. This prevents damage that
might otherwise possibly occur in the event
of improper assembly and handling.
Гарантийные предписания
Должны соблюдаться требования по остеклению. При использовании
химически активных пород древесины (например, махагон) перед
становкой ф рнит ры места фрезеровки под ответные планки должны
быть обработаны защитным лаком.
Для эффективной работы ф рнит ры должны соблюдаться след ющие
правила:
1. Технически правильный монтаж ф рнит ры в соответствии с данным
р ководством.
2. Технически верный монтаж оконных констр кций в проем.
3. Соблюдение требований р ководства по ход и экспл атации.
4. Информация для пользователя должна быть наклеена на видном
месте оконной констр кции, а р ководства по ход и экспл атации
должны выдаваться каждом пользователю.
5. Ф рнит ра для окон должна полностью состоять из элементов
фирмы HAUTAU. При использовании элементов др гих систем
(обвязка, р чка и т.д.) претензии по гарантии не принимаются.
Фирма HAUTAU не несет ответственности при рекламациях на
ф рнит р или готовые оконные констр кции в сл чаях использования
элементов ф рнит ры др гих систем или несоблюдения требований
монтажа и экспл атации.
Производитель готовых констр кций несет ответственность за
соблюдение технических размеров, содержащихся в данном
р ководстве по монтаж или в технических чертежах, а также за
без пречный монтаж ф рнит ры.
Защитная отметка для ограничения использования док ментации
согласно DIN 34-1-D.
© W. HAUTAU GmbH
Ürün Mesuliyet Talimatı
Cam takma tekniklerinin, takozlama normlarına uymak gerekiyor. Agresif
ahşapların aksesuar montajı için
frezelenmiş yerlerini, koruma nedeniyle, aksesuar montajı
öncesi cilalyınız.
Aksesuarın daima çalşma emniyeti için
1. Montaj talimatına uyarak, bir Uzman tarafından aksesuarın monte
edilmesi gerekmektedir.
2. Pencere takılırken, bir uzman tarafından parçaların monte edilmesi.
3. Bakım ve kullanma kılavuzunun dikkate alınması.
4. Kullanıcı bilgilerini, iyi görünür bir şekilde monte edilmiş Pencere
parçasına takınız. Bakım ve Kulanma Kılavuzunu, kullanıcıya teslim
ediniz.
5. Aksesuar, sadece Havalandırma ve Sürme aksesuar sistem
parçalarından oluşabilir.
Yabancı aksesuar kulanıldığında (örnek merkezi killt, kol v. s), bu yapi
malzemelerinin mesuliyeti kabul edilmez.
Ürün Mesuliyeti – Mesuliyet Bitimi
Aksesuar imalatcısı, kapı ve pencereler`deki mekanizma hatalarını, aksesuar
hasarını, yabanci aksesuar kullanı
ldığında, yetersiz hale ilan yapıldıysa, verilen talimatlara dikkat edilmemiş veya
kullanma diyagramlarında
uygunsuzluk var ise, aksesuar, kapı ve pencerelerin mesuliyetini kabul etmez.
Montaj kılavuzunun doğru kullanılması veya teknik
çizimlerdeki mekanizma ölçülerinin dikkate alınması,
problemsiz bir aksesuar montajı ve tüm yapı parçalarının monte edilmesinden
sadece montaji yapan kişi sorumlu tutulur.
DIN 34-1-D’ye uygun olan belgelerin kullanılmasının sınırlanması için önlem
işareti. © W. HAUTAU GmbH
Warunki prawidłowego montażu
Należy również zadbać o prawidłowe osadowienie przeszklenia w oknie.
W celu zapewnienia stałego i bezpiecznego
funkcjonowania okucia, wymagane jest spełnienie
nast pujących warunków:
1. Prawidłowy montaż okucia, zgodny z niniejszą instrukcją.
2. Prawidłowe zamontowanie okna w budynku.
3. Prawidłowa, zgodna z instrukcją konserwacja i
obsługa okna (okucia).
4. Poinformowanie i przeszkolenie użytkownika o prawidłowej konserwacji
i obsłudze okna (okucia).
5. Zastosowanie do okuwania okna wyłącznie cz ści oryginalnych firmy
HAUTAU. Zastosowanie cz ści innych niż oryginalne (np. zamek centralny,
klamka itp.) wykluczają odpowiedzialność producenta za tak
zamontowane okucie.
Warunki gwarancji i odpowiedzialności producenta okucia
Producent okucia nie odpowiada za nieprawidłowe
funkcjonowanie lub uszkodzenie okucia oraz pozostałych
elementów okna lub drzwi balkonowych, jeżeli do okuwania
nie zastosowano oryginalnych cz ści firmy HAUTAU lub też
nieprawidłowo zamontowano okucie nie przestrzegając
warunków prawidłowego montażu i diagramu ograniczeń
technicznych zastosowania okucia.
Producent okien montujący okucie, odpowiedzialny jest za
montaż okucia zgodny z instrukcją, a w szczególności
zastosowanie odpowiedniego kompletu okucia, bezbł dny
montaż tego okucia oraz pewne (bezpieczne) zamocowanie
wszystkich jego cz ści.
Adnotacja ochronna do ograniczenia używania dokumentacji DIN 34-1D
© W. HAUTAU GmbH

4
Sich rh itshinw is / Saf ty Instructions
Montage und Installation nur von sachkundigem und sicherheits+
bewusstem Fachpersonal. Lesen und beachten Sie die Angaben in
dieser Bedienungs+ und Montageanleitung um Schäden und
Gefahren zu vermeiden. Diese Anleitung ist für späteren Gebrauch+
/Wartung aufzubewahren.
Bei der Installation die einschlägigen Vorschriften
(z.B.: VDE 08 /0815, ZH 1/494) beachten.
Antrieb nur mit HAUTAU+Steuerungen betreiben, nur so kann eine
Funktionsgarantie gewährleistet werden. Bei Verwendung von
Fremdfabrikaten keine Service+ oder Garantieleistungen.
Es sind flexible Zuleitungen zu verwenden (nicht einputzen). Bei der
Verlegung sind Beschädigungen durch Quetschung, Biegung und
Zug zu verhindern.
Leitungen so kurz wie möglich verlegen, die Leitungen zu den
Antrieben sind in Abzweigdosen zu verklemmen.
Abzweigdosen sind für Wartungsarbeiten zugänglich zu machen.
Kabeltypen mit der örtlichen Abnahmebehörde festlegen (Feuer+
wehr, Brandschutzbehörde, TÜV etc).Netz+ und Akku+Anschluss
erst nach Montageprüfung und Probelauf durchführen.
Den Antrieb vor Bauschmutz und Feuchtigkeit schützen.
Defekte Antriebe dürfen nicht geöffnet werden (Garantieverlust), zur
Reparatur ans Werk schicken.
Achtung:
Die Montage und Installation hat sachgemäß, sicherheitsbewusst
und nach Angaben der Anschlaganleitung zu erfolgen. Werden
Ersatzteile, Ausbauteile oder Erweiterungen benötigt, ausschließlich
Original+Ersatzteile verwenden.
Für eine ausreichende Befestigung der Beschlagteile ist zu sorgen.
Diese Motoren sind ausschließlich mit Steuerungen des gleichen
Herstellers zu betreiben.
Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlischt die Garantie+ und
Serviceleistung. Die Montage und Installation muss sachgemäß,
sicherheitsbewusst und nach den Angaben dieser Montage+ und
Bedienanleitung erfolgen.
Assembly and Installation by competent and safety+conscious
professionals only. Read and observe the contents of these
Assembly and Operating Instructions to avoid danger and risk.
These instructions are also intended for use/servicing at a later date
and should be kept in a safe place.
During installation, observe pertinent regulations
(e.g.: VDE 08 /0815, ZH 1/494).
Operate drive using HAUTAU+controls, as guaranteed functioning
can only then be given.
No warranty or service guarantee if other makes are used.
Flexible wiring must be used (do not plaster in). During installation,
avoid damage due to pinching, twisting and pulling.
Lay wiring as short as possible, clamping the lines to the drives in
branch boxes.
Branch boxes must be readily accessible for servicing work.
Determine types of cables with the local inspection authorities (fire
brigade, fire+protection authority, technical supervisory authority,
etc).
Mains and rechargeable+battery connections only after assembly
inspection and trial run.
Protect drive from dirt and humidity.
Defective drives must not be opened (loss of guarantee). Send to
works for repair.
Attention:
Assembly and installation must be carried out in a proper
and safety+
conscious manner in keeping with the details of the instructions.
If replacement parts, extension elements or enlargements are requi+
red, use original parts only.
Ensure adequate fastening of the fitments.
These motors must be solely operated by controls from the
same manufacturer.
On use of other makes, the warranty and service guarantees extin+
guish. Assembly and installation must be carried out in a proper
and safety+conscious manner in keeping with the details of these
Assembly and Operating Instructions.
T chnisch Dat n / T chnical Data
PRIMAT-Ekompakt PRIMAT-Skompakt
Hub / Öffnungsweite 190 mm 190 mm
Nennspannung 2 0 V AC (±15 %) 24 V DC (± 0 %)
Mindestabschaltpannung 200 V AC 15 V DC
Maximale Stromaufnahme 0,1 A 0,5 A
Stromaufnahme (bei Nennkraft) 0,06 A 0, 5 A
Laufzeit ca. 40 s ca. 40 s
Relative Einschaltdauer 50 % ED 100 % ED
Gruppenfähig bis acht Antriebe pro Gruppe
Schutzart (nach DIN VDE 0470 / Teil 1) IP 50 (nur für trockene Räume)
Elektrische Abschaltung Integrierte elektronische Überlastabschaltung
Anschlussklemme für max. 1,5 mm2Zuleitung
Abmessungen 1+scherig B 465 x H 88 x T 6
Abmessungen 2+scherig B 1210 x H 88 x T 6
Konformität (CE) EMV für den Haus+ und Industriebereich
Achtung: PRIMAT+Ekompakt und PRIMAT+Skompakt sind nicht für den Einsatz an Taktsteuerungen geeignet.
Stroke / opening width 190 mm 190 mm
Rated voltage 2 0 V AC (±15 %) 24 V DC (± 0%)
Minimum cutoff voltage 200 V AC 15 V DC
Maximum current input 0,1 A 0,5 A
Current input (under rated force) 0,06 A 0, 5 A
Operating time approx. 40 s approx. 40 s
Relative switch+on time 50 % of CD 100 % of CD
Group compatible up to eight drives per group
Protection system (in acc. w. DIN VDE 0470/Part 1) IP 50 (for dry areas only)
Electrical shutdown Integrated electronic overload shutdown
Connecting cable for max. 1.5 mm2wire
Dimensions 1+stay w 465 x h 88 x d 6
Dimensions 2+stays w 1210 x h 88 x d 6
Conformity (CE) EMV for domestic and industrial sectors
Attention PRIMAT+Ekompakt and PRIMAT+Skompakt are not for use with pulse control.

5

6

7
LL
RR
LL PRIMATKOMPAKT 2 S
R R
PRIMATKOMPAKT 2 S
2 S
2 S
PRIMATKOMPAKT 2S
PRIMATKOMPAKT 2S
244,5
265
285,5
459,5
480
500,5
588
(1176)
588
22
33
22
33
6
13,5
21,5
13,5
29,5
29,5

8

9

10

11

12

1

14

15

W. HAUTAU GmbH · Postfach 1151 · D 31689 H lps n
Fon + 49 57 24 / 3 93 -0 · Fax -125 · Info@HAUTAU.d · www.HAUTAU.d
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other HAUTAU Door Opening System manuals
Popular Door Opening System manuals by other brands

LEGRAND
LEGRAND Tynetec Aidcall ZXT482 manual

hager
hager 5400 Series installation instructions

Assa Abloy
Assa Abloy Norton CloserPlus CLP8101 installation instructions

Artweger
Artweger MGE0 Series Assembly instructions

Cookson
Cookson Firefly IV MV owner's manual

Entrematic
Entrematic Ditec KS200VA installation manual