manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. HEIDENHAIN
  6. •
  7. Lighting Equipment
  8. •
  9. HEIDENHAIN AE LC 4x3 User manual

HEIDENHAIN AE LC 4x3 User manual

AE LC 4x3
AE LC 4x5
04/2021
Cabezal de captación AE LC 4x3 Servicio
Cabezal de captación AE LC 4x5 Servicio
Instrucciones de sustitución
Testina di scansione AE LC 4x3 Service
Testina di scansione AE LC 4x5 Service
Istruzioni per la sostituzione
Remplacement d’une tête captrice AE LC 4x3
Remplacement d’une tête captrice AE LC 4x5
Instructions de montage
Abtasteinheit AE LC 4x3 Service
Abtasteinheit AE LC 4x5 Service
Austauschanleitung
LC 4x3 service scanning unit
LC 4x5 service scanning unit
Replacing Instructions
2
Indice
Página
3Información general
5Advertencias
7Desmontaje
13 Montaje
23 Puesta en marcha
Indice
Pagina
3Informazioni generali
5Avvertenze
7Smontaggio
13 Montaggio
23 Messa in funzione
Sommaire
Page
3Informations générales
5Avertissementes
7Démontage
13 Montage
23 Mise en service
Inhalt
Seite
3Allgemeine Hinweise
5Warnhinweise
7Demontage
13 Montage
23 Inbetriebnahme
Contents Page
3General Information
5Warnings
7Removing
13 Mounting
23 Commissioning
3
Información general
Estas piezas finales y cabezales deben manipularse de forma idéntica.
Dimensiones en mm
Informazioni generali
Questi terminali e testine sono da utilizzare nello stesso modo!
Dimensioni in mm
Informations générales
Ces embouts et ces têtes captrices sont à manipuler de la même manière !
Cotes en mm
Allgemeine Hinweise
Diese Endstücke und Abtasteinheiten sind identisch zu handhaben!
Maße in mm
General Information
These end blocks and scanning units are to be handled in the same way!
Dimensions in mm
4
El cabezal no está listo para el funcionamiento en el momento del suministro.
Para la puesta en marcha del sistema de medida consultar la documentación con ID 1079419.
La testina per la sostituzione non è utilizzabile nello stato in cui viene fornita.
Per la messa in funzione del sistema di misura riferirsi al documento ID 1079419!
La tête captrice de remplacement reçue à la livraison n’est pas fonctionnelle en l’état.
Lire le document portant le numéro ID 1079419 pour mettre le système de mesure en service.
Im Auslieferungszustand ist die Austausch-Abtasteinheit nicht funktionsfähig!
Zur Inbetriebnahme des Messgerätes das Dokument mit der ID 1079419 beachten!
In shipping condition, the exchange scanning unit is not functional!
For commissioning of the encoder, please refer to the document with ID 1079419.
5
Advertencias
Avvertenze
Avertissements
Warnhinweise
Achtung:
– Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
– Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
– Alle Montageflächen müssen gratfrei und sauber sein.
– Der direkte Kontakt von Flüssigkeiten mit Messgerät und Steckverbinder ist zu vermeiden!
– Die Schrauben sind entsprechend der Montageanleitung mit dem angegebenen Anzugsdrehmoment festzuschrauben und gegen unbeabsichtigtes Lösen
zu sichern.
– Anzugsmomente der Befestigungsschrauben nur gültig für Anbau auf Stahl!
– Abtasteinheit nur im eingebauten Zustand in Betrieb nehmen. Andernfalls kann die Abtasteinheit beschädigt werden und es kann gefährliche optische
Strahlung austreten.
Warnings
Note:
– Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations.
– Do not engage or disengage any connections while under power.
– All mounting surfaces must be clean and free of burrs.
– Avoid direct contact of fluids with the encoder and connector!
– The screws must be tightened with the specified tightening torque according to the Mounting Instructions and secured against unintentional loosening.
– The tightening torques of the mounting screws are only valid for mounting on steel!
– Scanning unit must first be installed before it is put into operation. Otherwise it could become damaged and hazardous optical radiation might be emitted.
6
Atención:
– El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista cualificado, observando las prescripciones locales de seguridad.
– Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión.
– Todas las superficies de montaje no deben presentar rebabas y deben estar limpias.
– Es preciso evitar el contacto directo de los líquidos con los sistemas de medición y los conectores.
– Conforme a las instrucciones de montaje, es preciso aplicar el par de apriete indicado a los tornillos y asegurarlos para que no se suelten accidentalmente.
– ¡El par de apriete de los tornillos de fijación es sólo válido para el montaje sobre acero!
– El cabezal lector debe instalarse primero antes de ponerlo en funcionamiento. De lo contrario, podría resultar dañado y emitirse una radiación óptica
potencialmente peligrosa.
Attenzione:
– Il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguiti da personale qualificato nel rispetto delle norme di sicurezza locali.
– I cavi posso essere collegati o scollegati solo in assenza di tensione.
–Tutte le superfici di montaggio devono essere pulite e prive di bava.
– È da evitare il contatto diretto di liquidi con encoder e connettore!
– Le viti devono essere serrate alla coppia indicata e fissate contro l’allentamento involontario secondo le istruzioni di montaggio.
– Coppie di serraggio delle viti di fissaggio valide soltanto per montaggio su acciaio!
– Attivare la testina solo quando è montata. In caso contrario, la testina può venire danneggiata e potrebbero essere emesse pericolose radiazioni ottiche.
Attention :
– Le montage et la mise en service doivent être assurés par un personnel qualifié dans le respect des consignes de sécurité locales.
– Le connecteur ne doit être connecté ou déconnecté qu’hors potentiel.
– Toutes les surfaces de montage doivent être propres et exemptes de bavures.
– Eviter le contact direct de liquide sur le système de mesure et le connecteur !
– Les vis doivent être fixées conformément aux instructions de montage, avec le couple de serrage prescrit, et doivent être sécurisées contre le risque de
détachement involontaire.
– Les couples de serrage mentionnés pour les vis de fixation ne sont valables que pour un montage sur acier !
– La tête captrice doit d’abord être installée avant d’être mise en service. Sinon, elle risquerait d’être endommagée et d’émettre un rayonnement optique
dangereux.
7
SW10
Desmontaje
Recomendación: Para la sustitución del cabezal desmontar las piezas finales de este lado.
Soltar el cable del cabezal.
Smontaggio
Consiglio: per la sostituzione della testina smontare i terminali su questo lato.
Staccare il cavo dalla testina.
Démontage
Recommandation : Pour remplacer la tête captrice démonter les embouts de ce côté.
Séparer le câble de la tête captrice.
Demontage
Empfehlung: Zum Austausch der Abtasteinheit Endstücke auf dieser Seite demontieren.
Kabel von Abtasteinheit lösen.
Removing
Recommendation: To exchange the scanning unit remove the end blocks on this side.
Remove cable from touch probe.
8
2 mm ... 4 mm
SW 3
ca. 360°
Aflojar el tornillo mediante un giro hacia la izquierda.
Girar el sistema de medida, situar un grueso de chapa bajo la pieza final.
Presionar en la carcasa de la regla hasta que se suelte la pieza final.
Allentare la vite con un giro in senso antiorario.
Ruotare il sistema di misura, porre un lamierino sotto il terminale.
Premere sulla carcassa fino a che il terminale si allenta.
Retirer la vis en la faisant tourner vers la gauche.
Tourner la règle et placer la bande de tôle sous l’embout.
Appliquer une pression sur le boîtier de la règle jusqu’à ce que l’embout se détache.
Schraube durch eine Umdrehung nach links lösen.
Messgerät drehen, Blechstreifen unter Endstück legen.
Auf Maßstabgehäuse drücken, bis sich Endstück löst.
Loosen the screw with one turn to the left.
1.
2.
Turn the encoder around and put a sheet metal strip under the end block.
Exert pressure on the scale housing until the end block comes off.
9
Retirar la pieza final.
Extraer el cabezal con cuidado (p.ej. sin decantarlo).
Rimuovere il terminale.
Estrarre con cautela la testina (p.e. senza metterla di traverso).
Retirer l’embout.
Retirer soigneusement la tête captrice (p. ex. en évitant les à-coups).
Endstück entnehmen.
Abtasteinheit vorsichtig (z.B. ohne zu verkanten) herausziehen.
Remove the end block.
Carefully pull out the scanning unit (do not jam it, for example).
3.
4.
10
Si existe suciedad en la parte interior se recomienda el desmontaje de los labios de protección. Es posible reutilizar
los labios de protección. Renovar los labios de protección que estén dañados.
Para el desmontaje de los labios de protección debe desmontarse la segunda pieza final, ver pág. 8-9. Retirar los
restos del sellado, ver pág. 11.
In caso di sporcizia all’interno del sistema si consiglia lo smontaggio delle guarnizioni. É possibile riutilizzare le guarnizioni.
Sostituire le guarnizioni danneggiate!
Per smontare le guarnizioni è necessario smontare il secondo terminale, vedi pagine 8-9.
Rimuovere i residui di sigillante, vedi pagina 11.
Si l’intérieur est sale, il est recommandé de démonter les lèvres d‘étanchéité. Il est toutefois possible de les réutiliser.
D’une manière générale, des lèvres d’étanchéité endommagées doivent être remplacées !
En cas de démontage des lèvres d’étanchéité, le deuxième embout doit être démonté (voir pages 8–9).
Enlever les restes du produit d’étanchéité (voir page 11).
Bei Verschmutzung des Innenbereiches wird der Ausbau der Dichtlippen empfohlen. Eine Wiederverwendung der
Dichtlippen ist möglich. Beschädigte Dichtlippen generell erneuern!
Bei Demontage der Dichtlippen muss das zweite Endstück demontiert werden, siehe Seite 8–9.
Dichtmittelreste entfernen, siehe Seite 11.
If the interior is contaminated, the sealing lips should be removed. The sealing lips can be used again. If damaged, always replace the sealing lips!
To remove the sealing lips, the second end block must be dismounted, see pages 8–9.
Remove the remnants of the sealant, see page 11.
11
2.
1.
2.
1.
Retirar los restos del sellado
Juntar los labios y extraerlos
Rimuovere i residui di sigillante
Ripiegare le guarnizioni ed estrarle
Enlever les restes du produit d’étanchéité
Replier les lèvres d’étanchéité vers le bas et les extraire
Dichtmittelreste entfernen
Dichtlippen zusammenklappen und herausziehen
Remove the remnants of the sealant
Fold the sealing lips and pull them out
5.
6.
12
Isopropanol
Atención: Limpiar cuidadosamente la zona interna. Ralladuras y marcas en el vidrio estropean la regla.
Lámina de papel sin peluda para limpieza
Attenzione: pulire l’interno accuratamente. Graffi e scheggiature rendono inutilizzabile il nastro graduato!
Carta per la pulizia senza pelucchi
Attention : Nettoyer soigneusement l’intérieur. Les rayures et fissures sur le barreau de verre endommagent la règle !
Chiffon de nettoyage sans peluches
Vorsicht: Innenbereich vorsichtig reinigen. Kratzer und Absplitterungen auf der Glaslamelle zerstören den Maßstab!
Reinigungs Papier fusselfrei
Caution: Clean the interior carefully. Scratches and chipping on the glass substrate destroy the scale!
7.
Lint-free cleaning paper
13
ID 26605
1-xx
ID 202173-03
Montaje
Las estrías en los labios de protección funcionan como reservas de grasa y deben ser rellenadas con regularidad.
(ver figura). Este modo de engrase debería tener lugar sobre aprox. el 80% del recorrido de medición.
Montaggio
Le scanalature nelle guarnizioni fungono da riserve di grasso e devono essere riempite con grasso (vedi immagine).
Su circa l‘80% della corsa utile prevedere ingrassaggio in questo modo.
Montage
Les rainures des lèvres d’étanchéité servent de réservoir de graisse et doivent être graissées de manière homogène (voir figure).
Le graissage doit être réalisé de cette manière sur plus de 80 % de la longueur de mesure (environ).
Montage
Die Rillen in den Dichtlippen dienen als Fettreservoir und müssen gleichmäßig mit Fett gefüllt sein. (siehe Abbildung).
Über ca. 80% der Messlänge sollte die Fettung auf diese Art erfolgen.
Mounting
1.
The grooves in the sealing lips serve as reservoir for grease and should be filled evenly with grease. (See figure.)
Approx. 80 % of the measuring length should be lubricated in this manner.
14
0 ... –0.3 0 ... –0.3
L
Retroceder los labios de estanqueidad
Acortar los labios de protección
Inserimento delle guamizioni a labbro
Accorciare le guanizioni
Insérer les lèvres d’étanchéité
Raccourcir les lèvres d’étanchéité
Dichtlippen einziehen
Dichtlippen kürzen
Pull in the sealing lips
Shorten the sealing lips
2.
3.
15
Colocar los labios de sellado
Inserire le guarnizioni
Redresser les lèvres d’étanchéité
Dichtlippen aufstellen
Align the sealing lips outward
4.
16
Encajar cuidadosamente el cabezal de recambio, evitar rozaduras entre la placa lectora del cabezal y la regla de vidrio.
Inserire con cautela la testina in sostituzione. Evitare contatto tra la graduazione della testina e e il supporto graduato in vetro!
Insérer avec précaution la tête captrice de rechange. Eviter tout contact entre le réticule de balayage de la tête captrice et la règle en verre !
Austausch-Abtasteinheit vorsichtig einschieben, Berührung zwischen Abtastplatte der AE und Glasmaßstab vermeiden!
Carefully insert the exchange scanning unit. Avoid contact between the scanning reticle of the scanning unit and the glass scale!
5.
17
ID 200417-02
K12
Aplicar pegamento K12-Pactan (realizar los mismos pasos en el desmontaje de la segunda pieza final).
Mettere la colla K12 Pactan (seguire la stessa procedura anche per lo smontaggio del secondo terminale).
Appliquer de la colle Pactan K12 (répéter ces étapes en cas de démontage du deuxième embout).
Klebstoff K12-Pactan auftragen (bei Demontage des zweiten Endstückes gleiche Arbeitsschritte durchführen).
Apply K12-Pactan adhesive (follow the same work steps when dismounting the second end block).
6.
18
ca. 10°
Montaje de la pieza final: tener en cuenta la posición angular del resorte (ver figura).
El resorte de contacto debe contactar sobre el divisor de cromo para desviar cargas electrostáticas.
Montaggio del terminale: prestare attenzione alla posizione angolare della molla di contatto (vedi immagine)!
La molla di contatto deve essere a contatto con la graduazione in cromo per disperdere le cariche elettrostatiche!
Montage de l’embout : Respecter la position angulaire des ressorts de contact (voir figure) !
Le ressort de contact doit toucher la division en chrome pour dissiper les charges électrostatiques !
Montage Endstück: Auf Winkelstellung der Kontaktfeder achten (siehe Abbildung)!
Kontaktfeder muss auf Chromteilung kontaktieren um elektrostatische Ladungen abzuleiten!
7.
When mounting the end block, pay attention to the angular position of the contact spring (see Figure)!
The contact spring must contact the chrome graduation to divert electrostatic charges!
19
8.b
8.a
LRRL
Apretar de forma plana la pieza final e insertarla enrasada.
Las piezas finales están asignadas a los laterales de la regla,
si se intercambian podría causarse daños el cabezal lector.
Inserire e spingere il terminale parallelamente al profilo.
Ogni terminale è associato a un lato della riga;
se vengono invertiti si rischia di danneggiare la testina.
Assembler l’embout de manière à ce qu’il soit aligné et serré avec la règle.
Chaque embout étant associé à un côté de la règle,
aucun contact n’est possible en cas d’inversion !
Endstück plan andrücken und bündig einschieben.
Die Endstücke sind den Maßstabseiten zugeordnet,
bei Vertausch ist eine Beschädigung der Abtasteinheit möglich!
Evenly press on the end block and insert it until it is flush.
8.
LC 4x5:
The end blocks are assigned specifically to the scale ends.
Do not interchange, as this can result in damage to the scanning.
20
9.b
9.a
Situar el sistema de medida (ver figura) sobre una superficie plana y con una herramienta adecuada (p.ej., con un
martillo de plástico ligero) alinearlo en plano. Alinear de la misma forma la parte superior del sistema de medida.
Atención: Sólo golpear levemente sobre la pieza final.
Posizionare il sistema di misura (vedi immagine) su una superficie piana e posizionare il terminale con un utensile adatto
(p.e. con un martelletto di plastica). Posizionare nello stesso modo la parte superiore del sistema di misura.
Attenzione: battere solo sul terminale.
Placer le système de mesure (voir figure) sur une surface plane et utiliser un outil (p. ex. un marteau en plastique léger)
pour aligner l’embout. Répéter cette action, cette fois-ci pour aligner l’embout avec la partie supérieure de la règle.
Attention : Tapoter légèrement uniquement sur l’embout !
Messgerät (siehe Abbildung) auf ebene Fläche legen und mit geeignetem Werkzeug (z.B. mit leichten Kunstoffhammer)
plan ausrichten. In gleicherweise die Messgeräteoberseite ausrichten.
Achtung: Nur auf Endstück leicht klopfen!
9.
Place the encoder (see figure) on a flat surface and align evenly with a suitable tool (e.g. a light plastic hammer).
Align the upper side of the encoder in the same way.
Caution: Tap gently, only on the end block!

Other manuals for AE LC 4x3

1

This manual suits for next models

1

Popular Lighting Equipment manuals by other brands

Sulion BECOOL 102011 manual

Sulion

Sulion BECOOL 102011 manual

Generay BA-VMount user manual

Generay

Generay BA-VMount user manual

Pixapro KINOII+ instruction manual

Pixapro

Pixapro KINOII+ instruction manual

RAB Lighting SR2 installation instructions

RAB Lighting

RAB Lighting SR2 installation instructions

Dekker Hout Elephant manual

Dekker Hout

Dekker Hout Elephant manual

GAME OF BRICKS Nano Gauntlet 76223 instruction manual

GAME OF BRICKS

GAME OF BRICKS Nano Gauntlet 76223 instruction manual

Microh Ultra Wash 1200 user manual

Microh

Microh Ultra Wash 1200 user manual

Lightolier EC2-5 datasheet

Lightolier

Lightolier EC2-5 datasheet

CLS Miriam GII Dynamic White user manual

CLS

CLS Miriam GII Dynamic White user manual

Ledj LEDJ225 user manual

Ledj

Ledj LEDJ225 user manual

Elation Architectural Show System AR-32RM User instructions

Elation

Elation Architectural Show System AR-32RM User instructions

Inspire LEDFLEXI 2128KS-5-RGBW-P instruction manual

Inspire

Inspire LEDFLEXI 2128KS-5-RGBW-P instruction manual

VISIONARY DESIGNS VK-1961 Setup instructions

VISIONARY DESIGNS

VISIONARY DESIGNS VK-1961 Setup instructions

SLV 1002985 instruction manual

SLV

SLV 1002985 instruction manual

Blucave BWL-28-1 Original instructions

Blucave

Blucave BWL-28-1 Original instructions

Francis L300RC Explorer H.V User instruction & installation manual

Francis

Francis L300RC Explorer H.V User instruction & installation manual

Showline SL WASH 350 RGBW Owenrs manual

Showline

Showline SL WASH 350 RGBW Owenrs manual

Philips Bodine B54 installation instructions

Philips

Philips Bodine B54 installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.