manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hella
  6. •
  7. Flashlight
  8. •
  9. Hella LUMINATOR Xenon 460 818-13 User manual

Hella LUMINATOR Xenon 460 818-13 User manual

460 869-00/09/98
LUMINATOR Xenon
Schijnwerper · Sistema de faros auxiliares
Codice articolo Hella · Kaukovalo
Montagehandleiding · Instrucciones de montaje · Istruzioni di montaggio · Asennusohjeet
Inhoud
Volumen del suministro
Kit di fornitura
Toimitussisältö
4mm
6mm
3mm
11mm
3,5mm
7mm
1
Voor de montage wordt het volgende
gereedschap benodigd:
Para el montaje se necesitan las siguientes
herramientas:
Per il montaggio è richiesta la seguente attrezzatura:
Asennukseen tarvitaan seuraavia työkaluja:
FIN
I
E
NL
Valonheittimen ja muunninyk-
sikön välillä on korkeajännite
eikä kaapelia saa irrottaa tai
katkaista. Kytke valonheitin
aina pois päältä ennen
ksenon-polttimon vaihtoa ja
irrota syöttöjännitteestä. Älä
milloinkaan koske
lampunpitimeen.
De elektrische verbinding
tussen schijnwerper en
voorschakelapparaat voert
hoogspanning en mag niet
worden onderbroken of losge-
koppeld. Voor het verwisselen
van de Xenon-gloeilamp altijd
eerst de schijnwerper
uitschakelen en de stroom
(spanning) vaan de schijnwerper
loskoppelen.
La conexión eléctrica entre los
faros y la unidad electrónica
conduce alta tensión y no
deberá desconectarse. Antes
de cambiar la lámpara Xenon,
desconectar los faros y cortar
la tensión de alimentación. No
tocar jamás el enchufe de la
lámpara
La centralina di
preaccensione eroga alta
tensione: il cavo di
collegamento con i proiettori
non deve essere tagliato.
Spegnere sempre i prioettori
prima di cambiare la
lampadina Xenon e staccarli
dalla tensione di
alimentazione. Non mettere
mai le mani nella spina della
lampadina
IMPORTANTE! IMPORTANTE!
BELANGRIJK!
NL E I TÄRKEÄÄ!
FIN
Asennuspaikan
määritteleminen
Asenna lisävalonheittimet
symmetrisesti ja tukevasti. Kiinnitä
muunninyksikkövalonheittimen
viereen. Valonheitin ja muunninyksikkö
eivät saa estää moottorin jäähdytystä.
Valonheittimen ja muunniny- ksikön
välilläon korkeajännite eikäkaapelia
saa irrottaa tai katkaista. kytke
valonheitin aina pois päältäksenon-
polttimon vaihtoa ja irrota
syöttöjannitteestä. Älämilloinkaan
koske lampunpitimeen.
FIN
Bepaal de plaats van de
montage
De schijnwerpers moeten
symmetrisch op een stevige en trillingvrije
ondergond worden gemonteerd. Het
voorschakelapparaat dient naast de
schijnwerper te worden gemonteerd.
Schijnwerper en voorschakelapparaat
dienen zo te worden gemonteerd dat de
motorkoeling niet negatief wordt
beïnvloed. De elektrische verbinding
tussen schijnwerper en voorschakel-
apparaat voert hoogspanning en mag niet
worden onderbroken of losgekoppeld.
NL
Posizione di
montaggio
I proiettori supplementari
devono essere montati
simmetricamente su una base stabile
non soggetta a vibrazioni. La centra-
lina di preaccensione viene fissata
vicino al proiettore. Proiettore e centra-
lina devono essere montate in modo
da non compromettere il raffredda-
mento del motore. La centralina di
preaccensione eroga alta tensione: il
cavo di collegamento con i proiettori
non deve essere tagliato.
I
Determinar el lugar de
montaje
Los faros deberán mon-
tarse simétricamente sobre un fondo
firme y carente de vibraciones. La
unidad electrónica de alta potencia se
monta junto al faro. Tanto los faros
como la unidad electrónica se mon-
tarán de forma que no obstaculicen la
entrada de aire para la refrigeraicón del
motor. La conexión eléctrica entre los
faros y la unidad electrónica conduce
alta tensión y no deberá
desconectarse.
E
5
7 8
6
4 m + max.
4 m
3 4
2
7mm
7mm
Monteer de
schijnwerper
Monteer het eerst het
voorschakelapparaat in het
kunststof huis (afb. 5,6,7 en 8).
Let er op dat de verbindings-
kabel tussen schijnwerper en
voorschakelapparaat niet meer
dan 90°wordt verdraaid en/of
wordt gebogen in een radius van
kleiner dan 20 mm.
NL Montaje de los faros
Fijar primeramente la
unidad electrónica de alta
potencia en la carcasa de
plástico (fig. 5,6,7 y 8).
Prestar atención que el cable de
alimentación entre el faro y la
unidad electrónica no sea torcido
en más de 90°y/o doblado en un
radio de < 20mm.
EMontaggio del
proiettore
Montate proiettori e
centralina di preaccensione
(vedi figure 5,6, 7 e 8).
Fate attenzione che il cavo di
connessione tra proiettore e
centralina non sia piegato oltre
90°e/o che il raggio delle
eventuali curve non sia inferiore
a 20 mm.
IValonheittimen
asentaminen
Asenna valonheittimet
ja muunninyksikön (kuvat 5,6,7
ja 8).
Vältävalonheittimen ja
muunninyksikön välisen johdon
vääntämistäyli 90°ja/tai liiallista
taivuttamista (säde ≤20 mm).
FIN
Collegamento
elettrico
Per il collegamento
elettrico utilizzate
esclusivamente la serie di cavi
speciali in dotazione. Per una
prolunga della serie di cavi fare
attenzione che la sezione di cavo
sia sufficiente. La resistenza
della linea elettrica fra centralina
di preaccensione e batteria non
deve superare una resistenza di
150 mOhm (con 12 V) o di 300
mOhm (con 24 V). Per prima
cosa staccate il cavo di massa
dalla batteria e solo dopo
effettuate il collegamento
elettrico come indicato nella
figura. Ricollegate il cavo di
massa alla batteria.
I
Practicar la conexión
eléctrica
Para la conexión
eléctrica utilizar únicamente el
cableado especial que se
adjunta. En caso de prolongar el
cableado, prestar atención que
los cables tengan una sección
suficiente. La resisencia de la
linea entre la unidad electrónica
de potencia y la bateria no debe
exceder los 150 mOhm (con
12V) ó300 mOhm (con 24V).
Desembornar primeramente el
cable de masa de la batería y a
continuación practicar la
conexión eléctrica conforme el
esquema de conexión.
Volver a embornar el cable de
masa a la batería.
E
Breng de elektrische
aansluiting tot stand
Gebruik voor de elekt-
rische aansluiting uitsluitend de
meegeleverde speciale
kabelset. Voor het verengen van
de kabel is voldoende
doorsnede c.q. dikte van de
kabel noodzakelijk. De
kabelweerstand tussen het
voorschakelapparaat en de
accu mag maximaal 150 mOhm
(bij 12 volt) of 300 mOhm (bij 24
volt) zijn. Allereerst maakt u de
massakabel (-) van de accu los
alvorens met de elektrische
aansluiting volgens afbeelding
te beginnen. Bevestig de
massakabel (-) nu weer aan de
accu.
NL
Sähköliitäntä
Käytäsähköliitäntään
yksinomaan valonheit-
timen mukana toimitettavaa
erikoisjohtosarjaa. Johtosarjaa
pidennettäessäkiinnitä
huomiota johdon riiävään
poikkipinta-alaan. Johdon
vastus muunninyksikön ja akun
välilläei saa ylittää 150 ohmia
(12 V) tai 300 ohmia (24 V). Irrota
maajohto (-) akusta ja suorita
vasta sen jälkeen sähköliitäntä
kuvan 9 mukaan. Kytke jälleen
maajohto akkuun. Anna
ammattitaitoisen huoltamon tai
korjaamon suorittaa valojen
säätö.
FIN
15
30
86 87
30
85
910
11
11mm
12
13
Disposizionidisicurezzaperlasostituzionedellalampadaallo
Xenon Per la sostituzione della lampada allo Xenon vi
raccomandiamo di attenervi alle seguenti norme di sicurezza:
Staccatesempreilproittoreprimadisostituirelalampadaestaccaredallatensione
dialimentazione;
Nonmetteremailemaninelportalampada;
La centralina di preaccensione non deve essere mai fatta funzionare senza
lampadina,datochepotrebberoverificarsipericolosescaricheditenzionesul
portalampada,chepotrebberocausaredanni;
Perprimacosaassicuratevichelalampadasiafredda;
Persicurezzausatesempreocchialieguantiprotettividurantelasostituzionedella
lampada;
llbulbodellalampadaalloXenoncontienegasdivariogenere,anchegasmatallici,
edèsottopressione:rischiodischegge.
Non toccatemaiilbulbodellalampadaalloXenonmaafferratelalampadasolo
allabase.
Eliminate con cura eventuali ditate sul bulbo con un panno pulito e
dell'alcool.
Nel caso la lampada si rompa in uno spazio chiuso (officina), ènecessario
abbandonarel'ambienteedaerarloperalmeno20minutiperevitaredannialla
salutecausatidaigassviluppati.
Gettate la lampada allo Xenon sostituita in apposito contenitore rifiuti.
Ksenon-polttimon vaihtoa koskevia
turvallisuusnäkökohtia
Noudata ksenon-polttimoa vaihtaessasi seuraavia
ohjeita:
Kytke valonheitin aina pois päältäennen polttimon vaihtoa ja irrota
syöttöjannitteestä.
Älämilloinkaan koske lampunpitimeen.
Muunninyksikköä ei saa milloinkaan käyttää ilman polttimoa, koska
se voi aiheuttaa vaarallisia jännitteen ylilyöntejälampunpitimessä,
mikäpuolestaan aiheuttaa vahinkoa.
Anna polttimon ensin jäähtyä.
Käytäsuojalaseja ja -käsineitä.
Ksenon-polttimo on kaasu- ja metallisuolatäytteinen ja näin ollen
paineen alainen (sirpalevaara).
Älämilloinkaan koske polttimon lasikupunn vaan pidäkiinni
kannasta
Lasikupuun mahdollisesti kuitenkin tulleet sormenjäljet voit poistaa
ennen päällekytkemistäpuhtaalla liinalla ja alkoholilla.
Jos polttimo särkyy suljetussa tilassa, tuuleta vähintään 20
minuuttia syntyneestäkaasusta aiheutuvien terveysvaarojen
välttämiseksi.
Vaihdettua polttimoa on käsiteltäväongelmajätteenä.
FIN
I
Veiligheidsmaatregelen bij het vervangen van de Xeno
gasontladingslamp
Bij het vervangen van een Xenon gasontladingslamp zijn de
volgende veiligheidsmaatregelen absoluut in acht te nemen:
Voor het verwisselen van de Xenon-gloeitlamp altijd eerst de
schijnwerper uitschakelen en de stroom (spanning) van de schijnwerper
loskoppelen.
Niet in de gloeilampfitting grijpen.
Het voorschakelapparaat nooit inschakelen terwijl er geen gloeilamp is
aangesloten,dit kan tot gevaarlijke spanningsbruggen in de fitting leiden
welke blijvende schade kan veroorzaken.
De gasontladingslamp eerst laten afkoelen.
Gebruik bij het vervangen van de lamp een veiligheidsbril en
veiligheidshandschoenen.
Het glazen bolletje van de gasontladingslamp is gevuld met diverse
gassen en metaalzouten en staat onder druk (splintergevaar).
Het glas van de lamp nooit met blote handen beetpakken. De lamp
altijd bij de fitting vasthouden.
Vingerafdrukken op het glas dienen met een in alcohol gedrenkte
doek voorzichtig te worden verwijderd.
Indien de gasontladingslamp in een gesloten ruimte breekt, verlaat
dan deze ruimte en lucht hem gedurende minimaal 20 minuten om
een bedreiging van de gezonheid door ontsnapte gassen te
voorkomen.
De defecte lamp dient bij het chemisch afval te worden opgeborgen.
NL Medidas de seguridad para el cambio de la lámpara
Xenon
Al cambiar la lámpara Xenon se deberán respetar las
siguientes indicaciones de seguridad:
Antes de cambiar la lámpara, desconectar siempre los faros y
cortar la tensión de alimentación.
Ne tocar jamás el portalámparas.
La unidad electrónica de alta potncia nunca deberáfuncionar sin
lámpara, ya que podria dar lugar peligrosas descargas eléctricas
en el portalámparas que ocasionarian daños.
Dejar enfriar la lámpara.
Al cambiar la lámpara utilizar siempre gafas de protección y
guantes de seguridad.
La ampolla de vidrio de la lámpara Xenon contiene diversos gasas
y sales metálicas por lo que se encuentra bajo presion ( peligro de
fragmentación!).
No tocar jamás la ampolla de vidrio de la lámpara Xenon; asir la
lámpara sólo por el casquillo.
Limpiar con cuidado las huellas dactilares sobre la ampolla de
vidrio con un paño limpio y alcohol.
Si la lámpara Xenon se rompiese en un recinto cerrado (taller), se
deberáabandonar en el acto y ventilar durante 20 minutos por lo
menos a fin de evitar perjuicios para la salud por los gases
escapados.
La lámpara Xenon defectuosa se deberádesechar conforme a las
normativas al respecto.
E
Veiligheidsmaatregelen ·Medidas de seguridad
Disposizioni di sicurezza ·Turvallisuusnäkökohtia
460 818-13/09/98
Montageanleitung ·Mounting instructions ·Instructions de montage ·Monteringsanvisning
Für die Montage benötigen Sie folgendes
Werkzeug:
Thefollowingtoolsarerequieredfor installation:
Le montage des projecteurs nécessite
l'outillage suivant:
För monteringen behöver du följande verktyg:
LUMINATOR Xenon
Zusatzscheinwerfersystem ·Auxiliary Lamp System
Projecteurs de complément ·Extraljus
S
F
D
GB
4mm
6mm
3mm
11mm
3,5mm
7mm
La connexion électrique
établie entre le projecteur et
le ballast est conductrice de
haute tension et ne doit pas
être défaite. Toujours éteindre
le projecteur avant de
remplacer la lampe au xénon
et couper la tension
d’alimention. Ne jamais
toucher àla fiche de la lampe.
Den elektriska förbindningen
mellan strålkastare och
förkopplingsdon leder högs-
pänning och får ej kapas. Slå
alltid av strålkastarna före ett
lampbyte och separere dem
från strömförsörjningen.
Vidrör aldrig
lampkontaktema.
Die elektrische Verbindung
zwischen Scheinwerfer und
Vorschaltgerät führt
Hochspannung und darf nicht
getrennt werden. Scheinwerfer
vor einem Wechsel der Xenon-
Lampe immer ausschalten und
von der Versorgungsspannung
trennen.
Niemals in den Lampenstecker
fassen
IMPORTANT!
The electrician connection
between headlamp and lamp
ballast is under high voltage
and must not be disconnected.
Before replacing the xenon
bulb, always switch
headlamps off and disconnect
from the power supply.
Never insert foreign objects or
fingers into the bulb holder.
WICHTIG!
DIMPORTANT!
GB FVIGTIGT!
S
1
Lieferumfang
Scope of delivery
Fournitures
Leveransomfattning
Mounting
position
Fit the auxiliary lamps sym-
metrically and without vibration to a
stable surface. The lamp ballast is to
be attached next to the headlamp.
Install the headlamp and lamp ballast
in a way that excludes a negative
effect on the motor cooling system.
The electrical connection between
headlamp and lamp ballast is under
high voltage and must not be discon-
nected.
GB
Choix de l'emplacement
Les projecteurs de com-
plément doivent être
montés symétriquement et sans vibra-
tions sur un support stable. La fixa-
tion du ballast est prévue àcôtédu
projecteur. Il convient de monter le
projecteur et le ballast de manière à
ne pas influencer négativement le
refroidissement du moteur. La con-
nexion électrique établie entre le
projecteur et le ballast est conduct-
rice de haute tension et ne doit pas
être défaite.
FBestäm monteringsplats
Strålkastarna måste
monteras symmetriskt
och vibrationsfritt påett stabilt
underlag. Förkopplingsdonet fästs
vid sidan av strålkastaren.
Strålkastare och förkopplingsdon
måste monteras påsådant sätt att
motorns kylning inte påverkas
negativt. Den elektriska
förbindningen mellan strålkastare
och förkopplingsdon leder högs-
pänning och får ej kapas.
S
Legen Sie den
Anbauort fest
Die Zusatzscheinwerfer
müssen symmetrisch und vibrations-
frei auf einem stabilen Untergrund
montiert werden. Das Vorschaltgerät
wird neben dem Scheinwerfer be-
festigt. Scheinwerfer und Vorschalt-
gerät müssen so montiert werden,
daßdie Motorkühlung nicht negativ
beeinflußt wird. Die elektrische Ver-
bindung zwischen Scheinwerfer und
Vorschaltgerät führt Hochspannung
und darf nicht getrennt werden.
D
5
7
4 m + max.
4 m
3 4
2
8
6
Montieren Sie den
Scheinwerfer
Befestigen Sie
zunächst das Vorschaltgerät im
Kunststoffgehäuse (Abb. 5,6,7
und 8).
Achten Sie darauf, daßdie
Versorgungsleitung zwischen
Scheinwerfer und Vorschaltgerät
nicht um mehr als 90°verdreht
und/oder einem Radius von
kleiner als 20mm gebogen wird.
DMounting the
headlamp
First install the lamp
ballast in the plastic housing
(Fig. s 5,6,7 and 8).
Make sure not to twist the power
supply cable between headlamp
and lamp ballast by more than
90°and/or bend it by radius
smaller than
20 mm.
GB Montage du
projecteur
Fixer tout d'abord le
ballast dans le boîtier en matière
plastique (figures 5,6,7 et 8).
Veiller àce que le fil
d'alimentation entre le
projecteur et le ballast ne soit
pas tordu de plus de 90°et/ou
coudésur un rayon inférieure à
20 mm.
FMontera
strålkastarna
Montera först förkopp-
lingsdonet i plasthuset (bild
5,6,7 och 8).
Se därvid till att
förbindelseledningen mellan
strålkastare och förkopplingsdon
inte vrids mer än 90˚och/ eller
böjs i en radie mindre än 20 mm.
S
Branchement
électrique
Se servir uniquement du
faisceau de câbles spécial livré
pour le branchement électrique. Si
le faisceau de câbles est rallongé,
veiller àce que la section des
câbles soit suffisante. La
résistance entre le ballast et la
batterie ne doit pas d´passer 150
mOhm (pour 12 V) ou 300 mOhm
(pour 24 V). Débranchez tout
d'abord la tresse de masse de la
batterie pour procéder ensuite au
branchement électrique selon la
figure. Raccorder ànouveau le fil
de masse àla batterie.
F
Electrical
connection
Use only the set of
special cables delivered with
the lamp to establish the
electrical connection. If the
wiring harness is extended,
ensure that the cross-section
of the cable is sufficient.
The lead resistance between
the ballast and the battery
must not exceed 150 mOhm
(with 12 V) or 300 mOhm (with
24 V). You must first
disconnect the earthing from
the battery and then make the
electrical connection as shown
in the illustration. Finally
reconnect the earthing to the
battery.
GB
Utför elektrisk anslut-
ning
Använd vid anslutnings-
arbetet uteslutande den
medlevererade special-
kabelsatsen. Ge vid en ev.
förlängning av kabelsatsen akt
påatt tillräcklig kabelarea
används. Ledningsmotståndet
mellan förkopplingsdon och
batteri får inte överskrida ett
motstånd på150 mOhm (vid 12
V) eller 300 mOhm (vid 24 V).
Lossa först batteriets
jordanslutning, innan du utför
elanslutning enligt
anslutningsschema. Återanslut
batteriets minuskabel och låt en
fackverkstad ställa in
strålkastarna.
S
Führen Sie den elekt-
rischen Anschluß
durch
Benutzen Sie zum elektrischen
Anschlußausschließlich den
mitgelieferten Spezialkabelsatz.
Bei einer Verlängerung des
Kabelsatzes ist auf einen
ausreichenden Kabelquerschnitt
zu achten. Der Leitungs-
widerstand zwischen
Vorschaltgerät und Batterie darf
einen Widerstand von 150
mOhm (bei 12 V) oder 300
mOhm (bei 24 V) nicht
überschreiten. Lösen Sie
zunächst die Masseleitung von
der Batterie und führen Sie erst
danach den elektrischen
Anschlußentsprechend
Abbildung durch. Klemmen Sie
die Masseleitung wieder an die
Batterie.
D
7mm
7mm
910
15
30
86 87
30
85
11
11mm
12
13
Säkerhetsanvisningar för utbyte av Xenon-lampan
Vid utbyte av Xenon-lampan, v g beakta följande
säkerhetsanvisningar:
Slåav strålkastarna före ett lampbyte och separera dem från
strömförsörjningen.
Vidrör aldrig lampfattningen.
Förkopplingsdonet får aldrig sättas i sättas i drift utan att
strålkastare är ansluten, detta kan leda till farliga spänningsöverslag
vid lampfattningen, med skador som följd.
Låt därefter lampan kallna
Använd skyddsglasögon och säkerhetshandskar vid lampbytet.
Xenon-lampans glaskropp är fylld med olika gaser och metallgaser
och står under tryck (splitterfara)
Vidrör aldrig Xenon-lampans glaskolv, fatta lampan endast vid
sockeln
Eventuella fingeravtryck påglaskolven avlägsnas noga med en ren
trasa och alkohol.
Skulle en Xenon-lampa brista i ett slutet rum (verkstad), måste
rummet lämnas och vädras ut under minst 20 minuter, för att
utesluta risk för att skadas av den utströmmade gasen.
Den utbytta Xenon-lampan skall behandlas som farligt avfall.
S
Consignes de sécuritépour le remplacemant de la
lampe xénon Tenir compte des consignes de sécurité
suivantes pour remplacer la lampe xénon:
Toujours éteindre le projecteur avant de remplacer la lampeet
couper la tension d’alimentation.
Ne jamais toucher àla douille de la lampe.
Le ballast ne doit jamais être utilisésans lampe pour éviter des
claquages de tension dangereux sur la douille de la lampe
susceptibles de provoquer un endommagement.
Laisser tout d'abord la lampe refroidir.
Porter des lunettes de protection et des gants de sécuritépour
remplacer la lampe.
L'ampoule de la lampe xénon contient différents gaz et gaz
métalliques et se trouve sous pression (risque de bris).
Ne jamais toucher l'ampoule de la lampe xénon; ne saisir la lampe
qu'au niveau de son culot.
Eliminer soigneusement les traces de doigts sur l'ampoule avec un
chiffon propre imbibéd'alcool.
Si la lampe xénon devait se briser dans un local fermé(atelier),
celui-ci doit être évacuéet aérépendant 20 minutes au moins pour
exclure tous risques de santédus aux émanations de gaz.
L'évacuation de la lampe xénon usagée doit se faire comme un
déchet spécial.
F
Sicherheithinweise zum Austauch der Xenon Lampe
Beim Austausch der Xenon Lampe beachten Sie bitte
folgende Sicherheitshinweise:
Scheinwerfer vor dem Lampenwechsel immer ausschalten und von
der Versorgungsspannung trennen.
Niemals in die Lampenfassung hineingreifen.
Das Vorschaltgerät darf niemals ohne Lampe betrieben werden, da
es zu gefährlichen Spannungsüberschlägen an der Lampenfassung
kommen kenn, die zur Beschädigung führen.
Die Lampe zunächst abkühlen lassen.
Benutzen Sie beim Lampenwechsel eine Schutzbrille und
Sicherheitshandschuhe.
Der Glaskörper der Xenon Lampe ist mit verschiedenen Gasen und
Metallgasen gefüllt und steht unter Druck (Splittergefahr).
Den Glaskolben der Xenon Lampe niemals berühren, die Lampe
nur am Sockel anfassen.
Fingerabdrücke auf dem Glaskolben mit einem sauberen Tuch und
Alkohol sorgfältig entfernen.
Sollte die Xenon Lampe in einem geschlossenen Raum (Werkstatt)
zerbrechen, mußder Raum für mindestens 20 Minuten gelüftet und
verlassen werden, um Gesundheitsgefährdung durch Gase auszu-
schließen.
Die ausgetauschte Xenon Lampe als Sondermüll entsorgen.
DSafety instructions for replacing the xenon bulb
Please observe the following safety instructions when
replacing the xenon bulb:
Always switch off the headlamp before exchanging bulbs and
disconnect from the power supply.
Never insert foreign objects or fingers into the bulb holder.
The ballast must never be operated without a bulb, as dangerous
voltage spark-over, which leads to damage, may occur at the bulb
holder.
Allow the bulb to cool off.
Wear safety goggles and gloves when exchanging bulb.
The glass body of the xenon bulb is filled with various gasses and
metal gasses under pressure (danger of splintering).
Never touch the glass bulb of the xenon lamp, touch the bulb at its
base only.
Use a clean cloth and alcohol to remove any fingerprints from the
glass bulb.
If a xenon bulb breaks in a closed room (workshop), the room is to
be aired and everyone must leave the room for 20 minutes to
exclude any danger to health due to escaped gas.
Dispose of used xenon bulbs as hazardous waste.
GB
Sicherheitshinweise ·Safety instructions
Consignes de sécurité·Säkerhetsanvisningar
13

This manual suits for next models

2

Other Hella Flashlight manuals

Hella OptiRAY User manual

Hella

Hella OptiRAY User manual

Hella UHL500 User manual

Hella

Hella UHL500 User manual

Hella UPL150 User manual

Hella

Hella UPL150 User manual

Hella UP500 User manual

Hella

Hella UP500 User manual

Hella BONNET 1000 User manual

Hella

Hella BONNET 1000 User manual

Popular Flashlight manuals by other brands

Avacom AVACOM Ain user manual

Avacom

Avacom AVACOM Ain user manual

RIB SPARK ACG7061 quick start guide

RIB

RIB SPARK ACG7061 quick start guide

PowerTac E5 Generation IV user manual

PowerTac

PowerTac E5 Generation IV user manual

Pelican 2745 LED instructions

Pelican

Pelican 2745 LED instructions

Bosch GLI 18V-300 Original instructions

Bosch

Bosch GLI 18V-300 Original instructions

DÖRR CL-5 Important notes

DÖRR

DÖRR CL-5 Important notes

Miller WP Series owner's manual

Miller

Miller WP Series owner's manual

Launch WL3016 operating instructions

Launch

Launch WL3016 operating instructions

Lumapower MVP user manual

Lumapower

Lumapower MVP user manual

Clarke 6012232 Operating & maintenance instructions

Clarke

Clarke 6012232 Operating & maintenance instructions

Police Force PFT6F52 instruction manual

Police Force

Police Force PFT6F52 instruction manual

Sealey AK293 instruction manual

Sealey

Sealey AK293 instruction manual

Lumapower Signature Tactical LX user manual

Lumapower

Lumapower Signature Tactical LX user manual

Fenix TK32 user manual

Fenix

Fenix TK32 user manual

ring RIT1030 instructions

ring

ring RIT1030 instructions

Reference TX40 Operation manual

Reference

Reference TX40 Operation manual

Easylife EL6969 instruction manual

Easylife

Easylife EL6969 instruction manual

Daniamant Dan W2 Installation and maintenance instructions

Daniamant

Daniamant Dan W2 Installation and maintenance instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.