Hendi 221594 User manual

EN: User manual............................................... 6
DE: Benutzerhandbuch..................................... 15
NL: Gebruikershandleiding .............................. 25
PL: Instrukcja obsługi ...................................... 35
FR: Manuel de l’utilisateur............................... 44
IT: Manuale utente .......................................... 55
RO: Manual de utilizare .................................... 64
RU: Руководство пользователя....................... 74
GR: Εγχειρίδιο χρήστη ....................................... 84
HR: Korisnički priručnik.................................... 95
CZ Uživatelská příručka .................................. 104
UA: Посібник користувача............................... 113
EE: Kasutusjuhend ........................................... 123
LV: Lietotāja rokasgrāmata.............................. 132
LT: Naudojimo instrukcija................................ 141
ES: Manual del usuario .................................... 150
SK: Používateľská príručka .............................. 160
221594
CONVECTION STEAM OVEN,
ELECTRIC,
ELECTRONIC CONTROL
DE
EN
NL
PL
FR
IT
RO
RU
GR
HR
CZ
UA
EE
LV
LT
ES
CONVECTION STEAM OVEN
KONVEKTION DAMPF OFEN
CONVECTIE STOOMOVEN
KONWEKCYJNY PIEKARNIK
PAROWY
FOUR À VAPEUR À
CONVECTION
FORNO A VAPORE A CON
VEZIONE
CUPTOR CU ABUR DE
CONVECIE
ΦΟΥΡΝΟΣ ΑΤΜΟΥ ΣΥΓΚΡΟ
ΤΗΜΑΤΟΣ
KONVEKCIJSKA PARNA
PEĆNICA
KONVEKČNÍ PARNÍ TROUBA
КОНВЕКЦІЙНА ПАРОВА ПІЧ
KONVEKCIJAS TVAIKA
KRĀSNIS
KONVEKCINĖ GARO
KROSTELĖ
KONVEKTSIOONISAURUAHJ
КОНВЕКЦИОННАЯ ПАРО
ВАЯ ПЕЧЬ
PARNÁ RÚRA KONVEKČNÁ
SK
HORNO DE VAPOR CON
CONVECCIÓN

2
EN:Read user manual and keep this with the applian-
ce.
DE:Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren
Sie es zusammen mit dem Gerät auf.
NL:Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij
het apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją
wraz z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con
l’apparecchiatura.
RO:Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună
cu aparatul.
RU:Прочтите руководство пользователя и сохраните
его вместе с прибором.
GR:∆ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το µαζί
µε τη συσκευή.
HR:Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz
uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
UA:Прочитайте посібник користувача та тримайте
його разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos
seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to
kopā ar ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
ES: Lea el manual del usuario y guárdelo con el
aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho
spolu so spotrebičom.
EN:For indoor use only.
DE:Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL:Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO:Doar pentru uz la interior.
RU:Использовать только в помещениях.
GR:Για χρήση µόνο σε εσωτερικό χώρο.
HR:Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
UA:Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
ES: Sólo para uso en interiores.

3
1
2
B
A

4
EN: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / RU: Технические данные / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci
/ CZ: Technická specifikace / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės
specifikacijos / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie /
A 221594
B 400 V / 50/60 Hz
C 10,4 kW
D I
E IPX4
F
≤ 70 dB
G 6x GN 1/1
H 80 mm
I4 kg
J
96
kg
K
730x784x(H)850 mm
A: EN:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului / RU:Номер позиции /
GR:Αρ. είδους / HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės Nr. / ES: Artículo
No. / SK:Č. položky
B: EN:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvenă / RU:Номинальное напряжение и частота / GR:Ονοµαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija /
CZ:Jmenovité napětí a frekvence / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominālais spriegums un
frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / ES: Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité napätie a frekvencia
C: EN:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa /
FR:Puissance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / RU: Номинальная входная
мощность / GR:Ονοµαστική ισχύς εισόδου / HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / UA:Номінальна вхідна
потужність / EE: Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia / ES: Potencia de entrada nominal /
SK:Menovitý vstupný výkon
D: EN:Protection class / DE:Schutzklasse / NL:Beschermingsklasse / PL:Klasa ochrony / FR:Classe de protection / IT:Classe
di protezione / RO:Clasă de protecie / RU:Класс защиты / GR:Κλάση προστασίας / HR:Klasa zaštite / CZ:Třída ochrany /
UA:Клас захисту / EE:Kaitseklass / LV:Aizsardzības klase / LT:Apsaugos klasė / ES: clase de protección / SK:Trieda ochrany
E: EN:Waterproof protection class / DE: Wasserdichte Schutzklasse / NL: Waterdichte beschermingsklasse / PL: Klasa wodo-
szczelności / FR: Classe de protection étanche / IT: Classe di protezione impermeabile / RO: Clasa de protectie impermeabila /
RU: Водонепроницаемый класс защиты / GR: Κατηγορία αδιάβροχης προστασίας / HR: Vodootporna klasa zaštite / CZ: Třída
ochrany proti vodě / HU: / UA: Клас водонепроникності / EE: Veekindluse kaitseklass / LV: Ūdensizturības aizsardzības klase /
LT: Neperšlampama apsaugos klasė / ES: Clase de protección impermeable / SK: Vodotesná trieda ochrany
F: EN:Noise level / DE:Geräuschpegel / NL:Geluidsniveau / PL:Poziom hałasu / FR:Niveau sonore / IT:Livello di rumore / RO:Nivel
de zgomot / RU:Уровень шума / GR:Επίπεδο θορύβου / HR:Razina buke / CZ:Hladina hluku / UA:Рівень шуму/ EE:Müratase /
LV:Trokšņu līmenis / LT:Triukšmo lygis / ES: Nivel de ruido / SK:Hladina hluku
G: EN:Capacity / DE: Kapazität / NL: Capaciteit / PL: Pojemność / FR: Capacité / IT: Capacità / RO: Capacitate /
RU: Вместимость / GR: Χωρητικότητα / HR: Kapacitet / CZ: Kapacita / UA: Ємність / EE: Mahutavus / LV: Jauda / LT: Talpa /
ES: Capacidad / SK: Kapacita
H: EN:Distance between trays / DE: Abstand zwischen den Tablett / NL: Afstand tussen trays / PL: Odległość między prowadni-
cami / FR: Distance entre les plateaux / IT: Distanza tra i vassoi / RO: Distana dintre tăvi / RU: Расстояние между лотками /
GR: Απόσταση µεταξύ δίσκων / HR: Udaljenost između ladica / CZ: Vzdálenost mezi zásobníky / UA: Відстань між лотками /
EE: Kandikute vaheline kaugus / LV: Attālums starp paplātēm / LT: Atstumas tarp padėklų / ES: Distancia entre bandejas /
SK: Vzdialenosť medzi zásobníkmi
I: EN:Max. load per tray / DE: max. Beladung pro Tablett / NL: Maximaal lading per lade / PL: Maks. obciążenie na tacę /
FR: Max. charge par plateau / IT: Massimo carico per vassoio / RO: Max. încărcare pe tavă / RU: Максимум. нагрузка на лоток /
GR: Μέγιστη. φορτίο ανά δίσκο / HR: Maks. opterećenje po ladici / CZ: Max. zatížení na zásobník / UA: Макс. завантаження на
лоток / EE: Max laadimine salve kohta / LV: Maks. ielāde uz paplāti / LT: Maks. apkrova viename dėkle / ES: máx. carga por
bandeja / SK: Max. zaťaženie na zásobník

5
J: EN:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă /
RU:Вес нетто / GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal /
LV:Neto svars / LT:Grynasis svoris / ES: Peso neto / SK:Čistá hmotnosť
K: EN:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
RU:Размеры / GR:∆ιαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys
ES: Dimensiones / SK:Rozmery
EN:Remark: Technical specification is subjected to change
without prior notification.
DE:Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vor-
herige Ankündigung geändert werden.
NL:Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen
aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL:Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez
powiadomienia.
FR:Remarque: La spécification technique peut être modifiée
sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a mod-
ifiche senza preavviso.
RO:Observaie: Specificaia tehnică se poate modifica fără no-
tificare prealabilă.
RU:Примечание. Технические характеристики могут быть
изменены без предварительного уведомления.
GR:Σηµείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προειδοποίηση.
HR:Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjena-
ma bez prethodne obavijesti.
CZ:Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez
předchozího upozornění.
UA:Зауваження: Технічні характеристики можуть
змінюватися без попереднього повідомлення.
EE:Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva
teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez ie-
priekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išank-
stinio įspėjimo.
ES:Pastaba: Observación: Las especificaciones técnicas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
SK:Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
EN: Panel icons / DE: Bedienfeldsymbole / NL: Paneelpictogrammen / PL: Ikony panelu / FR: Icônes du panneau / IT: Icone del
pannello / RO: Pictogramele panoului / RU: ТЗначки панели / GR: Εικονίδια πίνακα / HR: Ikone na ploči / CZ: Ikony panelu / UA:
Піктограми панелі / EE: Paneeli ikoonid / LV: Skydelių piktogramos / LT: Paneļa ikonas / ES: Iconos de paneles / SK: Ikony panela
1 16
2 17
00°
3 18
0
4 19
5 20
6 21
7 22
000 / oFF
8 23
9 24
000
10 25
°C
11 26
12 27
00:00
13
00:00
28
14
000
29
15 30
00:00
/00
/0000

6
EN
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety regulations
• This appliance is intended for commercial and professional
use only.
• Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for as described in this manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
• Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. In the event the appliance falls
into water, immediately remove theconnections from the
mains. Do not use the appliance until it has been checked by
a certified technician. Failure to follow these instructions will
cause life threatening risks.
• Never attempt to open the housing of the appliance by your-
self.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
• DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
• Never use a damaged appliance! When it’s damaged, discon-
nect the appliance from the socket and contact the retailer.
• Regularly check the electrical connections and cord for any
damage. When damaged it must be replaced by a service
agent or similarly qualified person in order to avoid danger
or injury.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
• WARNING! When positioning the appliance, ensure the sup-
ply cord is not trapped or damaged.
• CAUTION! Securely route the power cord if necessary in order
to prevent unintentional pulling, contact with the heating sur-
face or cause a trip hazard.
• Never leave the appliance unattended during use.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power source.
• Turn off the appliance before disconnecting from the mains.
• Connect the power plug to an easily accessible electrical
socket so that in case of emergency the appliance can be un-
plugged immediately.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied together
with the appliance.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• Never use accessories other than those recommended by the
manufacturer. Failure to do so could pose a safety risk to the
user and could damage the appliance. Only use original parts
and accessories.
• This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
• Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
• WARNING! ALWAYS switch off the appliance before cleaning,
maintenance or storage.
Special Safety Regulations
• This appliance is only intended for cooking food (for all types
of baking of pastries, baked goods and food): fresh and fro-
zen; for reconditioning chilled and frozen food, for steam
cooking meats, fish and vegetables. Any other use might lead
to damage of the appliance or personal injury.
• CAUTION! DANGER OF BURNS! The temperature of
the appliance’s external surfaces may exceed 60°C,
only touch control elements. Pay attention to handling food
containers during and after cooking: they might be very hot.
Wear appropriate protective thermal clothing to prevent
burns. During operation, with the door open, do not remove
the fan cover; do not touch the moving fans and resistors
which are still hot.
• The maximum working height, referred to the highest surface
level, must be 160 centimetres from the floor. After installing
the appliance apply the suitable adhesive symbol (sup-
plied) at a height of 160 centimetres.
• To prevent boiling, do not use containers filled with liquids or
food that liquefy with heat, in excessive amounts that cannot
be easily kept under control. For this reason, only use trays
that let you see inside the container. When extracting a tray
containing hot liquid pay attention not to spill any liquid.
• No foods containing easily flammable substances must be
cooked, such as alcohol-based foods; self-combustion phe-
nomena might occur leading to fires and explosions in the
cooking chamber.
• The appliance must be cleaned regularly, even daily, to ensure
the best functionality and to extend its service life.
• Do not use the door handle to move the appliance (possible
glass breakage).
• The supporting bench must be able to withstand the weight of
the machine and house it correctly.
• In the permanent connection to the mains, a protective pole
switch must be installed between the appliance and the
mains with minimum opening between the contacts of over-
voltage category III (4000V), sized for the load and complying
with applicable regulations (automatic circuit breaker).
Intended use
• This appliance is intended for professional use.
• This appliance is only intended for cooking food (for all types
of baking of pastries, baked goods and food): fresh and fro-
zen; for reconditioning chilled and frozen food, for steam
cooking meats, fish and vegetables. Any other use might lead
to damage of the appliance or personal injury.
• Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.

7
EN
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk of
electric shock by providing an escape wire for the electric cur-
rent. This appliance is fitted with a power cord with grounding
plug or electrical connections with grounding wire. The con-
nections must be properly installed and grounded.
Preparation before using for the first time
• Remove all protective packaging and wrapping. Before using
the appliance, make sure that there are no non-compliant
objects (e.g. User manuals, plastic bags or other flammable
objects) or detergent residues, inside the cooking chamber.
• Check for completeness and any transport damage. In case of
damages or incomplete delivery, please contact supplier (See
--- > Warranty page).
• Always keep the cooking chamber clean. Cooking liquids
(fats) or food residues may ignite!
• When the appliance is used for the first time it is recommend-
ed to run an empty cycle for 40/50 minutes at a temperature
of 220/230°C. In this way all unpleasant yet fully normal
smells due to heating the thermal insulation enveloping the
cooking chamber and the silicone used for its external seal-
ing are dissipated.
• Avoid prolonged permanence on the steel surfaces of foods
containing acidic substances (lemon juice, vinegar, salt, etc.)
which cause corrosive deterioration.
Cooking tips
• In placing the food in the cooking chamber, maintain a space
of at least 40 mm between trays in order not to excessively
obstruct air circulation.
• Do not use trays with sides higher than necessary: the sides
form barriers that prevent hot air circulation.
• Preheat the oven every time before cooking to achieve top
performance.
• For cooking as consistently as possible, spread the food even-
ly in every tray taking into account its size, layer or thickness.
• Avoid adding salt to food in the cooking chamber.
• To check correct progress of the cooking cycle use the cham-
ber’s internal lighting: avoid uselessly opening the door,
which causes wastes of energy and longer cooking times.
• After baking open the door with caution, to avoid the violent
outflow of heat which might cause burns.
User manual
1
Pre-heating
16
Recipe book
2
Holding
17
Core temperature (∆T)
3
Fast cooling
18
Fan speed
4
Washing (optional)
19
Semi-static function
(ON-OFF)
5
HACCP function
20
Cooking with core
probe
6
Proofer (accessory)
21
Cooking with core
probe and ∆T
7
Holding cabinet
(accessory)
22
% humidity / error code
8
Increasing the value
23
Manual humidification
9
Decreasing the value
24
Temperature (°C/°F)
10
START
25
°C / °F
11
ON / OFF
26
Imports / exports from
USB
12
Deleting
27
Hours
13
Delayed start
28
Minutes
14
Number of recipes
29
Number of steps
15
„Chef” recipe book
30
Date and time
Touch Screen control operation
• The Touch Screen control is activated by touching with your
finger the „symbol” of the function and/or the „digit” of the
parameter highlighted on the display (use only your fingers
and not other tools such as knives, forks, or other objects in
general). This way the desired function is activated and/or the
value of the operating parameter can be set. To facilitate the
use of the control panel, only the „symbols” of the function
and/or the „digit” of the operating parameter that can be ac-
tivated remain highlighted (lit up).
• Tapping on the „symbol” and/or the „digit” of the operating
parameter emits an acoustic warning („beep”).
• Tapping on the „digit” of the operating parameter displays the
PARAMETER SCREEN with the value of the single parameter
of the cooking cycle.
• By touching the symbols or (no 8 or no 9 fig. 1) the
value of the parameter increases or decreases. If you hold
your finger on the same symbols, the value of the parameter
increases or decreases quickly.
• The set value of the operating parameter is confirmed by
touching the „digit” of the parameter or the symbol (no
10 fig. 1).
• Within 5 seconds of tapping on the „digit” of the operating
parameters: „TIME”, „TEMPERATURE”, „HUMIDITY”, „FAN
SPEED”, the desired value must be set; otherwise, the display
automatically returns to the OVERVIEW SCREEN (displaying
all the values of the cooking cycle parameters) with the value
of the parameter still to be set.
Switching on
• The oven is equipped with an „ON/OFF” button to electrically
power the electronic control board and activate its operation-
al functionality (Fig. 2).
• The button (A) is not directly visible as it is located under the
base of the oven, in the direction of the door sensor: an iden-
tification plate (B) on the side indicates its presence.
• To activate the oven function, set the button to „ON”.
• For the first 10 seconds the display shows the „computer
codes” of the electronics controlling the oven, then the fol-
lowing are highlighted (in blue): the „Date and Time”, and the
symbol (no 11 fig. 1). Touching the symbol lights
up (in white) the „symbols” and „digits” of the operating pa-
rameters.

8
EN
STAND-BY mode
• If the oven is not being used (it is not performing any operat-
ing functions), an acoustic warning („beep”) is emitted after
10 minutes and the „STAND-BY” mode is activated automati-
cally. In this configuration the following are highlighted on the
display (in blue): the „Date and Time” and the symbol .
• After a further 10 minutes without operating functions, only
the symbol remains lit up on the display. To reactivate the
oven, touch the symbol , and the „symbols” and „digits”
of the operating parameters related to „start-up” will light up
again on the display.
• If the oven is not being used, the „STAND-BY” mode can be
activated at any time by tapping on symbol for a few sec-
onds.
DATE and TIME settings
• These settings can only be made in „STAND-BY” mode.
• On the display, tap on the digits relating to „Date and Time”
(no 30 fig. 1). The bottom of the display shows the symbols:
, while the upper part of the display shows the
first 2 „digits” related to the Time value, which are set to be
modified by touching the symbols and . Touching the
symbol , confirms the set value and the next value to be
changed appears automatically.
• Proceed as shown below to set the desired values relating to:
“Minutes” - “Day” - “Month” - “Year”.
• To exit the setting mode, touch the digits relating to “Date and
Time”, and the display returns to “STAND-BY” mode.
• To activate the oven, touch the symbol .
Operating parameters
SYMBOL PARAMETER RANGE
COOKING TIME
from 1 minute to 11
hours and 59 minutes
or „INFINITE” time
(InF)
COOKING
TEMPERATURE
from 30°C to 270°C
(from 86°F to 518°F)
CORE
TEMPERATURE
from 1°C to 99°C
(from 33°F to 210°F)
∆T TEMPERA-
TURE
from 1°C to 99°C
(from 33°F to 210°F)
HUMIDITY from OFF to 100% with
10% steps
FAN SPEED from 0 to 3
Manual operation
General information:
• When anomalies occur during the operation of the oven that
prevent the continuation of the cooking cycle or the automat-
ic washing cycle, the display shows alarms with an acoustic
warning. Alarms are highlighted (in different colours) by the
letter “E” followed by the number that identifies the anomaly.
To reset the alarm touch the symbol : the display high-
lights the “STAND-BY” mode (chapter “STAND-BY mode”).
• To reactivate the oven, touch the symbol again.
• The various types of alarms are described in the relevant
chapter “Alarms”.
PRE-HEATING setting:
• The PRE-HEATING function can be activated or disabled by
touching the symbol (no 1 fig. 1). When the function is
active the symbol becomes . The PRE-HEATING tem-
perature value is preset at 40°C; however, by touching the
symbols or , you can change this value from 10°C
to 150°C (in 10°C steps), , according to the different cook-
ing needs. For example, if a cooking temperature of 180°C
(“step 1”) and a PRE-HEATING temperature of 50°C are set,
a temperature of 230°C will be reached inside the cooking
chamber. An acoustic signal (“beep”) warns when this tem-
perature is reached, which is maintained as long as the oven
door remains closed.
• Open the door (the acoustic signal is disabled) and put the
product to be cooked into the oven. Close the door: the cook-
ing cycle starts automatically.
IMPORTANT: The PRE-HEATING function cannot be used to-
gether with the delayed start. The PRE-HEATING temperature
cannot exceed 270°C.
Cooking TIME setting:
• Touch the 2 “digits” that indicate the “Hours” (no 27 fig. 1),
and set the desired value by touching the symbols or
. Confirm the set value by touching the 2 “digits” of the
parameter or by touching the symbol . In the same way
touch the 2 “digits” that indicate the “Minutes” (no 28 fig. 1)
and set the desired value.
• During the cooking cycle the display alternately shows: for 4
seconds, the value of the time set for the active step, and for
4 seconds the value of the total time remaining (“countdown”)
for the rest of the other steps. In case “INFINITE time” is set,
the display shows alternately: for 4 seconds, the “InF” value,
and for 4 seconds the elapsed time value.
• The value of the TIME parameter (“Hours/Minutes”) can also
be changed with the cooking cycle active.
Setting cooking STEPS:
• Each cooking cycle may consist of up to 10 STEPS. The oper-
ating parameters and the desired values can be set for each
step (chapter “Touch Screen control operation” on page 7).
• After setting the parameters and relative values for the first
step (“Phase 01”), the following ones (“Phase 02”, “Phase 03”
...), can be set by touching the 2 “digits” indicating the num-
ber of the STEPS (no 29 fig. 1), and touching the symbol .
• The desired operating parameter values must be set for each
step.
• During cooking, the display shows alternately: for 4 seconds,
the number of the active step, and for 4 seconds the maxi-
mum number of steps set.
Cooking TEMPERATURE setting:
• Touch the 3 “digits” indicating the TEMPERATURE (no 24 fig.
1) and set the desired value by touching the symbols or
. Confirm the set value by touching the 3 “digits” of the
parameter or touching the symbol .
• During the cooking cycle the display alternately shows: for 4
seconds, the temperature value set for the active step, and
for 4 seconds the value of the temperature measured inside

9
EN
the cooking chamber.
• The value of the TEMPERATURE parameter can also be
changed with the cooking cycle active.
CORE TEMPERATURE setting:
• Touch the symbol (no 20 fig. 1): the PARAMETER
SCREEN appears with the temperature value preset at 50°C.
Touch the symbols or to set the different desired
value (no 17 fig. 1). Confirm the set value by tapping on the
symbol .
• During cooking, the display shows alternately: for 4 seconds,
the value of the “core temperature” set for the active step,
and for 4 seconds the value of the measured “core” tempera-
ture of the food being cooked.
• The value of the CORE TEMPERATURE parameter can also be
changed with the cooking cycle active.
NOTE: The CORE TEMPERATURE parameter value once con-
firmed excludes the TIME parameter.
ΔT VALUE setting:
• Touch the symbol (no 21 fig. 1): the PARAMETER
SCREEN appears with the symbol and the preset tem-
perature value at 50°C. Touch the symbols or set
the different desired value (no 17 fig. 1). Confirm the set val-
ue by tapping on the symbol . Below is the PARAMETER
SCREEN with the symbol and the “core temperature”
value preset at 50°C. Touch the symbols or set the
different desired value (no 17 fig. 1). Confirm the set value by
tapping on the symbol .
• During cooking, the display shows the value of the measured
“core” temperature of the food being cooked.
• The display can show for 5 seconds the value set for “core
temperature” or the value set for ∆T by touching the symbol
or symbol respectively.
• The ∆T parameters and CORE TEMPERATURE values can
also be changed with the cooking cycle active.
NOTE: The ∆T parameters and CORE TEMPERATURE values,
once confirmed, exclude the cooking TIME and TEMPERATURE
parameters.
• FIND OUT MORE - COOKING WITH CORE PROBE:
There are two parameters to be set to cook with core
probe: core temperature and cooking temperature. The
cooking time is no longer a control parameter and so
does not appear on the “overview screen”.
If the cooking cycle consists of a single step, the oven works
until the temperature detected by the core probe is reached
inside the food. If the cooking cycle consists of several steps
and core probe cooking is enabled in one of them, once the
temperature detected by the core probe is reached, the oven
continues to work switching to the next step.
If, during a cooking cycle with needle shaped thermal probe
(core probe) the probe is not properly connected, the display
shows an error with corresponding sound alarm.
IMPORTANT: The needle shaped thermal probe
must be inserted inside the food, in the thick-
est area, avoiding contact with any bones.
If a cooking cycle with core probe is enabled, the nee-
dle shaped thermal probe must already be connected
to the specific socket on the bottom of the oven; other-
wise, the display will show the corresponding alarm.
With the door closed, the needle shaped ther-
mal probe cable must pass between the door gas-
ket (bottom area) and the door itself.
FIND OUT MORE-COOKING WITH “T” TEMPERATURE:
There are two parameters to be set to cook with “∆T” tem-
perature: the core temperature and “∆T” temperature.
The cooking time is no longer a control parameter and so
does not appear on the “overview screen”.
The “∆T” temperature parameter makes it possible to main-
tain constant, throughout the cooking step, the difference be-
tween the temperature inside the food (temperature detected
by the needle shaped thermal probe) and the temperature
inside the cooking chamber (cooking temperature). In this
way the value of the temperature in the cooking chamber be-
comes the sum of the temperature inside the food and the set
“∆T” temperature. In practical terms there is a slow increase
of the temperature in the cooking chamber: the food under-
goes a prolonged and delicate cooking process.
If the cooking cycle consists of a single step, the oven works
until the temperature detected by the core probe is reached in-
side the food. If the cooking cycle consists of several steps and
cooking with “∆T” temperature is enabled in one of them, once
the temperature detected by the core probe is reached, the
oven continues to work switching to the next step.
If, during a cooking cycle with “∆T” temperature and needle
shaped thermal probe (core probe) the probe is not proper-
ly connected, the display shows an error with corresponding
sound alarm.
HUMIDITY/STEAM setting:
• Touch oFF/digits (no 22 fig. 1) nd set the desired value by
touching the symbols or . Confirm the set value by
adjusting the “digits” of the parameter or touching the sym-
bol .
• The value of the HUMIDITY/STEAM parameter can also be
changed with the cooking cycle active.
FAN SPEED setting:
• Touch the digit “3” (no 18 fig. 1) and set the desired value
by touching the symbols or . Confirm the set value
by touching the “digit” of the parameter or by touching the
symbol .
• Setting the value “0” activates the “STOP MOTORS” function:
the motors (fans) are blocked, the heating elements and the
humidity/steam regulation are disabled. For this reason the
function, suitably inserted within a program, may be used as
a pause during the cycle itself (leavening the food inside the
cooking chamber).
• The value of the FAN SPEED parameter can also be changed
with the cooking cycle active.
SEMI-STATIC cooking setting:
• Touch the symbol (no 19 fig. 1): the active function is
shown on the display by the symbol that systematically
disappears and reappears every two seconds; while the value
of the relative set speed remains “fixed” and can also be mod-
ified during the cooking cycle.
• The SEMI -STATIC cooking parameter can also be disabled
with the cooking cycle active.
• “Semi-static” cooking is a mode that allows the motors (fans)
to be activated only when the heating elements are operating.
The fans are activated for a few seconds, in order to evenly

10
EN
distribute the heat generated by the heating elements inside
the cooking chamber. This reproduces a type of operation
similar to that of a static oven.
DELAYED START setting:
• Touch the 2 digits hat indicate the “Hours” (no 13 fig. 1) and
set the desired value by tapping on the symbols or .
Confirm the set value by touching the symbol : symbol:
the 2 “digits” of the “Minutes” appear. Their value can be set
and confirmed in the same way as the “Hours”. To confirm
the function, touch the symbol : a display automatically
returns to the OVERVIEW SCREEN (showing all the values of
the cooking cycle parameters) with the set parameter value
(“pause time”).
• Touch the symbol for a few seconds to cancel the function
(the cooking TIME is also cancelled if set); otherwise, touch-
ing the symbol activates the DELAYED START and the
display only shows the “countdown” of the time before the
start of the cooking cycle. The “countdown” can be interrupt-
ed by touching the symbol : the display automatically re-
turns to the OVERVIEW SCREEN (showing all the values of the
cooking cycle parameters) with the parameter value (“pause
time”) reset to zero.
• The DELAYED START can be set for a maximum time of 23
hours 59 minutes.
HOLDING setting:
• The HOLDING function can be activated and disabled by
touching the symbol (no 2 fig. 1). When the function is
activated (the symbol becomes ) in a multi-step cooking
cycle, it becomes operational in the last step, and consists
in maintaining a constant temperature inside the cooking
chamber. The value of this temperature can be set by touch-
ing the symbols or , between 65°C and 100°C (in 1°C
steps). During the HOLDING function you can also set a hu-
midification value (from oFF to 50%).
• During the HOLDING function, the oven automatically switch-
es to SEMI -STATIC mode with the lowest fan speed (“1”).
However, if the temperature in the cooking chamber is higher
than the temperature set for HOLDING, the oven runs with
the fans at speed “2” until the set temperature is reached,
then it automatically switches to SEMI-STATIC mode. The
function is interrupted at any time by touching the symbol
. The HOLDING function is used to keep food warm at the
end of cooking, for as long as necessary.
STARTING/STOPPING the cooking cycle:
• After setting the parameters and their desired values for
cooking, simply touch the symbol to start the cycle.
• Before activating a cooking cycle with one or more steps, all
the values of the set operating parameters can be cancelled
by touching the symbol (no 12 fig. 1) for a few seconds:
the display shows the OVERVIEW SCREEN relating to first
step (“Phase 01”) with the values of the parameters that still
have to be set.
• To interrupt the cooking cycle at any time, touch the symbol
.
• When a cooking cycle ends (in “manual” mode or in “pro-
grammed” mode) an acoustic warning (“beep”) is activated
for 15 minutes, and at the same time the OVERVIEW SCREEN
flashes on the display, showing the parameter values (ex-
cluding the TIME parameter) of the finished cooking cycle in
green. By touching the symbol or by opening the oven
door, the display returns to the OVERVIEW SCREEN which
shows all the parameter values set for the finished cooking
cycle in white.
• If during a cooking cycle a “blackout” occurs for less than one
minute, when the power supply is restored the oven restarts
automatically, and the cooking cycle starts again from the
moment it was interrupted.
• If, on the other hand, the “blackout” occurs for more than one
minute, when the power supply is restored, the oven does not
restart automatically, but the OVERVIEW SCREEN appears on
the display, showing in red the values of the parameters set
with the time remaining after the end of cooking. Moreover
the “4 digits” (no 13 fig. 1) concerning the DELAYED START,
display the error code “E18”.
Recipe book
• The manufacturer has included in the oven a recipe book that
features recipes (programs) developed by its chefs. The cho-
sen recipe can also be “customised” before executing it by
modifying the values of the cooking parameters.
• The recipes can be found inside the recipe book, which can
be accessed by touching the symbol (no 16 fig. 1): the
OVERVIEW SCREEN appears displaying the values of the op-
erating parameters of the first stored recipe. By touching the
symbols or ou can choose the number of the de-
sired recipe (see identification tables). Confirm the selected
recipe by tapping on the symbol , and start the cooking
cycle by touching the symbol . The oven also includes
a second recipe book: the “CHEF” recipe book in which up
to 100 new recipes can be stored. To access the recipe book,
simply touch the symbol (no 15 fig. 1): the OVERVIEW
SCREEN appears displaying the values of the operating pa-
rameters of the recipe to be set and stored in blue. After set-
ting and storing the recipes, follow the same operating mode
used to execute the recipes in the recipe book „R”.
Saving a new recipe (“CHEF” recipe book):
• From the OVERVIEW SCREEN that displays all the values of
the cooking cycle parameters in white, set the desired val-
ues for the new recipe to be stored (chapter “Touch Screen
control operation” on page 7). Touch the symbol : the
OVERVIEW SCREEN appears displaying all the set parameter
values in white. Tap on the symbols or select the
“recipe number” of the cookbook to match the new recipe.
If the OVERVIEW SCREEN displays the parameter values in
white it means that there is already a stored recipe in that
“recipe number”. If the OVERVIEW SCREEN displays the pa-
rameter values in blue, it means that the “recipe number” is
empty and can be occupied by the new recipe. The new recipe
is stored by touching the symbol for at least 5 seconds:
an acoustic confirmation warning (“beep”) is emitted and the
OVERVIEW SCREEN displays the parameter values in white.
• You cannot overwrite a recipe, you must delete it and store
it again.
Deleting recipes from the “CHEF” recipe book
• Touch the symbol : the OVERVIEW SCREEN appears
displaying all the parameter values set for the first stored
recipe in white. Tap on the symbols or se-
lect the “recipe number” of the recipe który ma zostać
usunięty. The recipe is deleted by touching the symbol

11
EN
for at least 5 seconds: an acoustic warning (“beep”) is emitted
to confirm that the recipe has been deleted.
Import/Export with “USB flash drive” (“CHEF” recipe book) )
Through the “USB port” present in the lower hinge of the door,
it is possible to “Import” new recipes into the “CHEF recipe
book”, or “Export” the recipes from the same recipe book con-
taining them, using a “USB flash drive”.
IMPORT:
• After connecting the “USB flash drive” (with the new reci-
pes) to the relative “USB port”, touch the symbol
(no 26 fig. 1) for at least 2 seconds: you will hear an
acoustic warning (“beep”) confirming the successful “im-
port” (the symbol becomes ) of all the new recipes
within the “CHEF” recipe book, in the first “recipe num-
bers” free from stored programs (recipes).
IMPORTANT: If the “USB flash drive” is not connected or de-
tected, the symbol does not appear.
EXPORT:
• After connecting the “USB flash drive” (“empty”) to its “USB
port”, tap on the symbols or ; select from the “CHEF”
recipebook the “recipenumber”you wish to exporttothe“USB
flash drive”. It is also possible to export all the recipes in the
recipe book at the same time: touch the symbols and
until the word “aLL” appears instead of the “3 digits” that
make up the “recipe number”. In both cases to confirm
the successful “export” (the symbol becomes ), touch
the symbol for at least 5 seconds: you will hear the
acoustic confirmation warning (“beep”).
IMPORTANT: If the “USB flash drive” is not connected or de-
tected, the symbol does not appear.
COOLING setting
• The COOLING function can be activated by touching the sym-
bol (no 3 fig. 1) and the symbol opening the oven
door after finishing a cooking cycle. During cooling (the sym-
bol becomes ) the “3 digits” that on the display indicate
the temperature parameter, show in real time the value inside
the cooking chamber.
• The COOLING function can only be activated (the symbol
symbol appears on the display) when the temperature is at
least 50°C inside the cooking chamber.
• The function may be disabled at any time by touching the
symbol ; otherwise, it is disabled automatically when the
temperature inside the cooking chamber reaches 40°C.
WARNING: During operation, with the door open, do not re-
move the fan cover; do not touch the moving fans and resis-
tors which are still hot.
HACCP function
The purpose of the HACCP function is to record the operational
data of the cooking cycles performed, constantly monitoring
their progress. The HACCP data is recorded in a “USB flash
drive” that must be connected to the “USB port” of the oven: the
symbol (no 5 fig. 1) appears on the display.
HACCP function activation:
After connecting the “USB flash drive” to the “USB port” of the
oven, touch the symbol , to active the function (the symbol
becomes ): the operating parameters of the cooking cycle
(manual or programmed) are recorded in a “file” inside the
“USB flash drive”.
Displaying HACCP data (on PC):
To display the operating parameters of a finished cooking cycle
on a PC, simply remove the “USB flash drive” from the “USB
port” of the oven (the symbol disappears from the display)
and insert it into the “USB port” of the PC. The HACCP “files”
inside the “USB flash drive”, can be “opened” and displayed
with the same procedure used for any “file”.
IMPORTANT: All the data concerning the cooking cycles carried
out on the same day are contained in the same HACCP “file”.
If more than one cooking cycle is carried out, but on different
days, they are recorded in different HACCP “files”: identified by
the date of the day on which the cooking cycle was carried out.
Automatic washing (optional)
Touch the symbol (no 4 fig. 1): the display shows the PA-
RAMETER SCREEN concerning the “number of steps” where,
instead of the “2 digits”, by touching the symbols or
you can select (within 5 seconds) the desired washing program:
the corresponding “washing time” is also shown. To confirm it
(within 5 seconds) touch the symbol (symbol becomes
) and then to activate it touch symbol . On the dis-
play the “wash time” parameter (hours/minutes) is activated
in “countdown” mode. The following washing programs can be
selected:
1. L1 Eco Wash (44 minutes)
2. L2 Normal Wash (1h18 minutes)
3. L3 Intensive Wash (1h 52 minutes)
4. L4 Rinse (11 minutes)
5. CP Pump Loading (2 minutes)
• When the washing program ends regularly, a 10-second
acoustic warning (“beep”) is emitted and the PARAMETER
SCREEN flashes on the display, showing the parameters of
the finished washing program in green.
• If a washing program (“L1”/ “L2”/ “L3”) is voluntarily inter-
rupted by touching the symbol , the “Rinse” program
(“L4”) is automatically activated and cannot be interrupted,
but ends regularly. The same thing happens in the event of a
“blackout” during the washing cycle, when power is restored
to the oven, it automatically performs the rinsing cycle. The
“Pump Loading” (“CP”) program once activated cannot be
interrupted and ends regularly. The “Rinse” (“L4”) program
can be interrupted at any time by tapping on the symbol .
• When the temperature in the cooking chamber is above 90°C,
washing cannot be activated and the “E 10” alarm appears
on the display in orange. To reset the alarm touch the sym-
bol : the display indicates the “Stand-by” mode (chapter
“STAND-BY mode” on page 7). To reactivate the oven, touch
the symbol .
IMPORTANT: The first time you use automatic washing and
every time you change the detergent tank, it is advisable to use
the “CP” program. This way the air inside the peristaltic pump
and the connection pipes is removed, ensuring the correct
functionality of the system. If the “CP” program is repeated 2

12
EN
times in a row, a “Short rinse” program is automatically activat-
ed to remove any remaining traces of detergent. When cleaning
is completed leave the oven door slightly ope.
WARNING: Do not open the oven door during washing opera-
tions, as chemical substances used for cleaning and hot fumes
might escape. Danger of corrosion and burns! Before start-
ing a cooking cycle ensure there are no detergent residues in
the chamber that has just been washed. Any residues must
be removed with a moist cloth suitably protecting your hands,
eyes and mouth, and the cooking chamber must be thoroughly
rinsed.
Proofer / holding cabinet (optional)
The symbol and/or symbol only appear on the dis-
play if the PROOFER and/or HOLDING CABINET are electrically
connected to the oven.
Touching the symbol activates the PROOFER function (the
symbol becomes ), while touching the symbol acti-
vates the HOLDING CABINET function (the symbol becomes
). Touching the symbols and/or disables the
PROOFER and/or HOLDING CABINET function.
In both cases, the display of the oven will show the OVERVIEW
SCREEN that shows all the values of the parameters of the
proofing/holding cycle in purple with the value of the parameter
that still has to be set.
To set the values for the operating parameters of the proofing/
holding cycle, act on the display of the oven in the same way
as for setting the values for the operating parameters of the
cooking cycle.
Operating parameters:
PARAMETER Proofing
cabinet
Holding
cabinet
Time proofing
/ holding
From 1 minute to 11 hours and 59
minutes or INFINITE (InF)
Proofing /
holding
temperature
30-60°C
(86-140°F)
45-85°C
(113-185°F)
Nawilżanie od 01 do 05 -
• When a proofing/holding cycle ends, an acoustic warning
(“beep”) is activated for 5 minutes and at the same time
OVERVIEW SCREEN flashes in purple on the display show-
ing the parameter values (excluding the TIME parameter) of
the finished cooking cycle. By touching the symbol the
OVERVIEW SCREEN appears on the display showing in purple
all the values of the parameters set for the proofing/holding
cycle.
• Touching the symbols and/or disables the PROOF-
ER and/or HOLDING CABINET function.
Cleaning
WARNING: The appliance is electrically connected: disconnect
the power supply before performing any type of cleaning.
• If specific detergents (degreasers) are used for cleaning
stainless steel, ensure they do not contain corrosive acid sub-
stances (no presence of chlorine even if diluted) or abrasive
substances. Carefully follow the instructions and warnings of
the detergent’s manufacturer and take precautions such as
using adequate rubber gloves.
• Strictly avoid using scouring pads, steel wool and scrapers
that may ruin the treated surfaces.
General information
• Before performing any cleaning on the appliance, disconnect
the power supply (from the safety circuit breaker) and water
supply (close the water cock). Let it cool completely.
• The appliance must be cleaned at regular intervals, even dai-
ly, to assure best functionality and lengthening its life cycle.
The appliance is also equipped with electrical components.
Therefore, for safety purposes, it is forbidden to wash it with
jets of water or steam.
• If specific detergents (degreasers) are used for cleaning
stainless steel, ensure they do not contain corrosive acid sub-
stances (no presence of chlorine even if diluted) or abrasive
substances. Carefully follow the instructions and warnings of
the detergent’s manufacturer and take precautions such as
using adequate rubber gloves. Strictly avoid using scouring
pads, steel wool and scrapers that may ruin the treated sur-
faces.
• Also avoid prolonged permanence on the steel surfaces of
foods containing acidic substances (lemon juice, vinegar, salt,
etc.) which cause corrosive deterioration.
Manual cooking chamber cleaning
• For hygienic reasons it is good practice to clean the cooking
chamber on a daily basis, at the end of every day the oven is
used. Correct cleaning also prevents the formation of corro-
sive phenomena inside the chamber, as well as preventing the
danger of accidental combustion due to any grease and food
residues accumulated over time.
• To aid cleaning remove the side grilles. The cleaning deter-
gents must not contain abrasive substances or substances
of acid/corrosive nature. In case of lack of appropriate de-
tergents it is sufficient to clean the cooking chamber with
a sponge soaked in warm soapy water or warm water and
a little vinegar. Rinse with plenty of water (use the suitable
shower if available) and dry well with a soft cloth. The side
grilles must be cleaned separately and fitted back on. When
cleaning is completed leave the oven door slightly open.
Semi-automatic cooking chamber cleaning
• Spray specific degreaser for stainless steel on the internal
walls of the cooking chamber, on the side grilles, on the fan
covers (do not spray onto the fans through the grille) and on
the internal door glass.
• Let the product act for about 20 minutes with the door closed.
Switch the oven on adjusting the temperature at 70-80°C.
• Run a cycle with maximum steam (100%) for about 15 min-
utes. Upon completing the cycle switch off the oven, let the
cooking chamber cool and rinse it with plenty of water (use
the suitable shower if available).
• Dry by running a heating cycle adjusting the temperature at
150 -160°C for about 10 minutes (repeat the cycle if neces-
sary).
• When cleaning is completed leave the oven door slightly open.

13
EN
Automatic cooking chamber cleaning ( (optional)
To run one of the programs of the automatic washing system,
carefully follow the instructions in chapter “Automatic washing”
(page 16), bearing in mind the following information:
• Before performing a washing cycle ensure the drain of the
cooking chamber is free to prevent overflowing.
• The washing programs and the frequency with which to use
them depend on the type of products baked in the oven.
• To maintain adequate hygienic levels and to prevent spoiling
the stainless steel of the cooking chamber, the Manufactur-
ers recommend performing an “L3” washing cycle (“intensive
washing”) at least once a day.
• In the event of caked dirt forming, it must be removed and
manual cleaning must be performed.
NOTE: At the end of cleaning with the automatic washing sys-
tem, ensure there are no detergent residues inside the cook-
ing chamber. Any residues must be removed and the cooking
chamber must be accurately rinsed.
Cleaning the fans
The fans must be regularly cleaned with appropriate descaling
products. All their parts must be thoroughly cleaned, eliminat-
ing any limescale. The fan cover must be removed to access
fans. When cleaning is completed fit the cover back on operat-
ing in reverse order.
Cleaning the door gasket
For hygienic and functional reasons it is good practice to clean
the door gasket at the end of every day the oven is used. It must
be accurately washed with warm soapy water. It must be rinsed
and dried with a soft cloth. Any scaling or food residues must
be removed with special care, without using sharp metal tools
that might irreparably damage the gasket.
Cleaning the door
• The internal glass of the cooking chamber door may be
cleaned using the same type of degreaser used for manually
cleaning the cooking chamber; otherwise, a normal (non tox-
ic) glass cleaning product may be used.
• A common glass detergent may be used also to clean the
external door glass. In any case one may simply use warm
soapy water. After rinsing dry the glass surface well with a
soft cloth. Should opaque spots form between the two glass
panes, these may be removed as they are inspectable.
Cleaning the external casing
The outer steel surfaces must be cleaned with a cloth soaked
in warm soapy water or mixed with a little vinegar, they must
be rinsed well and dried with a soft cloth. Should you wish to
use specific products on the market, these must comply with
the cleaning requirements set out in the “General information”
paragraph. It is worth remembering that the counter support-
ing the appliance, or the floor surrounding the appliance area,
should also be cleaned without using acid corrosive substances
(e.g. muriatic acid) since the vapours released by them might
corrode and deteriorate the outer steel shell and cause irrep-
arable damage to the electrical components inside the appli-
ance.
Inactivity period
• Should the appliance not be used for a long extent of time, it
is good practice to disconnect it from the power supply (act
on the safety magnetic circuit breaker located upstream of
the appliance) and water supply. It is recommended to clean it
with care internally (cooking chamber) and externally, paying
special attention to removing any salt residues which might
lead to corrosion on the steel surfaces.
• It is also recommended to protect the appliance with oil-
based spray products (e.g. Vaseline oil) which form an effec-
tive protective film when sprayed on the surfaces.
• Leave the door of the cooking chamber ajar.
• Adequately covering the appliance, finally, allows it to be pro-
tected from dust.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution.
If you are unable to solve the problem, please contact the sup-
plier/service provider.
Problem Possible cause Possible solution
Control panel
totally off (The
oven does not
work).
Non-compliant
connection
to the power
mains.
Check the connection
to the mains.
No mains
voltage.
Restore the power
supply voltage.
Blown elec-
tronic board
protection fuse.
Contact a skilled
technician.
Cooking cycle
on: the oven
does not work.
Door open or
ajar.
Close the door
properly.
Damaged mag-
netic sensor.
Contact a skilled
technician.
Humidity/
steam cycle
activated:
there is no hu-
midity/steam
production in
the cooking
chamber.
Non-compliant
water mains
connection.
Check the connection
to the water mains.
Closed stop-
cock. Check the cock.
Obstructed
water inlet
filter.
Clean the filter.
Damaged
water inlet
solenoid valve.
Contact a skilled
technician.
Closed door:
steam es-
capes through
the gasket.
Non-compli-
ant gasket
assembly.
Check gasket as-
sembly.
Damaged
gasket.
Contact a skilled
technician.
Loosened han-
dle “nose”.
Contact a skilled
technician.
The oven
does not cook
evenly.
One of the
motors is down
or operates at
low speed.
Contact a skilled
technician.
The motors
do not reverse
direction.
Contact a skilled
technician.

14
EN
Alarms
Description Cause Effect Corrective
action
E1 - Cooking
chamber
temperature
probe not
detected
Connection
interrupted
between cook-
ing chamber
probe and micro
power board
Impossible to
start cooking
Contact
a skilled
technician.
E2 - Core
probe not
detected
Improper
“plug - socket”
connection of
the probe to the
core probe
It is not
possible to
activate a
cooking cycle
with
the “core
temperature”
parameter
Check
that the
“plug-sock-
et” connec-
tion of the
core probe
is correct
Needle-shaped
core probe
interrupted/
damaged
Contact
a skilled
technician.
E3 - Safety
thermostat
on
Maximum
allowable
temperature
in the cooking
chamber
exceeded
Oven
operation
deactivated
Contact
a skilled
technician.
E4 -
Thermal
motor safety
protection
activated
Motor over-
heated
Oven
operation
deactivated
Contact
a skilled
technician.
E8 - Display
board
overtemper-
ature
Temperature
on the display
board above
70°C
Oven
operation
deactivated
Contact
a skilled
technician.
E9 - Main
micro
power board
overtemper-
ature
Temperature on
the micro power
board above
70°C
Oven
operation
deactivated
Contact
a skilled
technician.
E10 -
Automatic
washing
cycle cannot
be activated
The tempera-
ture in the cook-
ing chamber
exceeds 90°C
The automat-
ic washing
cycle does
not work
Cool the
cooking
chamber:
open the
door and
touch the
symbol
(automatic
cooling is
activated).
E11 - Con-
densation
hood not
working
The hood’s
power cable is
not connected
to the mains
Oven opera-
tion disabled.
a cooking
cycle is in
progress, it is
completed.
Check that
the hood is
connected
properly to
the mains
E12 - Hood
conden-
sation
chamber
temperature
probe not
working
Connection
interrupted
between
condensation
chamber tem-
perature probe
and electronic
board
Oven opera-
tion disabled.
If a cooking
cycle is in
progress, it is
completed.
Contact
a skilled
technician.
E13 -
Proofer
temperature
probe not
detected
Connection
interrupted
between proof-
ing chamber
probe and micro
power board
Cannot start
the proofing
cycle
Contact
a skilled
technician.
E14 - Hold-
ing cabinet
temperature
probe not
detected
Connection
interrupted
between holding
chamber probe
and micro
power board
Cannot start
the holding
cycle
Contact
a skilled
technician.
E18 - Black-
out
Mains power
supply outage
for over one
minute
Oven opera-
tion disabled.
When the
power supply
is restored,
the display
shows the
screen of
the cooking
program
currently
running
Reactivate
the cooking
program
E20 - Micro
power board
not detected
The display
board does not
communicate
with the micro
power board
Upgrade
the board
firmware
Contact
a skilled
technician.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the product must not
be disposed of with other household waste. Instead, it is your
responsibility to dispose to your waste equipment by handing it
over to a designated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable regulations on
waste disposal. The separate collection and recycling of your
waste equipment at the time of disposal will help conserve nat-
ural resources and ensure that it is recycled in a manner that
protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-

15
DE
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch und achten Sie
dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheitsvor-
schriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installieren
und verwenden.
Sicherheitsvorschriften
• Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen und professionel-
len Gebrauch bestimmt.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch falsche Be-
dienung und unsachgemäße Verwendung verursacht werden.
• Halten Sie das Gerät und die Stecker/Anschlüsse von Wasser
und anderen Flüssigkeiten fern. Falls das Gerät ins Wasser
fällt, entfernen Sie sofort dieAnschlüsse vom Netz. Verwen-
den Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizierten Tech-
niker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser Anweisun-
gen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
• Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
• Berührene den Stecker/die elektrischen Anschlüsse nicht
mit nassen oder feuchten Händen.
• GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
• Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Gerät! Wenn das
Gerät beschädigt ist, trennen Sie es von der Steckdose und
wenden Sie sich an den Händler.
• Überprüfen Sie regelmäßig die elektrischen Anschlüsse und
das Kabel auf Schäden. Bei Beschädigung muss sie durch ei-
nen Kundendienstmitarbeiter oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefahren oder Verletzungen zu
vermeiden.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Feuern fern. Ziehen Sie niemals am Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
• WARNUNG! Stellen Sie beim Positionieren des Geräts sicher,
dass das Netzkabel nicht eingeklemmt oder beschädigt ist.
• VORSICHT! Verlegen Sie das Netzkabel bei Bedarf sicher, um
unbeabsichtigtes Ziehen, Kontakt mit der Heizfläche oder
Stolpergefahr zu vermeiden.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose befin-
det, ist das Gerät an die Stromquelle angeschlossen.
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es vom Stromnetz tren-
nen.
• Schließen Sie den Netzstecker an eine leicht zugängliche
Steckdose an, damit das Gerät im Notfall sofort ausgesteckt
werden kann.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Verwenden Sie keine zusätzlichen Geräte, die nicht zusam-
men mit dem Gerät geliefert werden.
• Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
• Verwenden Sie niemals anderes als das vom Hersteller emp-
fohlene Zubehör. Andernfalls kann ein Sicherheitsrisiko für
den Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden.
Nur Originalteile und Zubehör verwenden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
• Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern be-
nutzt werden.
• Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
• WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS vor der Reinigung,
Wartung oder Lagerung aus.
Besondere Sicherheitsvorschriften
• Dieses Gerät ist nur zum Kochen von Lebensmitteln (für alle
Arten von Backwaren, Backwaren und Lebensmitteln): frisch
und gefroren; zum Aufbereiten von gekühlten und gefrorenen
Lebensmitteln, zum Dampfgaren von Fleisch, Fisch und Ge-
müse bestimmt. Jede andere Verwendung kann zu Schäden
am Gerät oder Verletzungen führen.
• VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Die Tempera-
tur der Außenflächen des Geräts darf 60 °C über-
schreiten, nur Bedienelemente berühren. Achten Sie auf den
Umgang mit Lebensmittelbehältern während und nach dem
Kochen: Sie können sehr heiß sein. Tragen Sie geeignete
thermische Schutzkleidung, um Verbrennungen zu vermei-
den. Entfernen Sie während des Betriebs bei geöffneter Tür
nicht die Lüfterabdeckung; berühren Sie nicht die sich bewe-
genden Lüfter und Widerstände, die noch heiß sind.
• Die maximale Arbeitshöhe, bezogen auf die höchste Oberflä-
chenebene, muss 160 Zentimeter vom Boden entfernt sein.
Tragen Sie nach der Installation des Geräts das entsprechen-
de Klebesymbol (im Lieferumfang enthalten) in einer
Höhe von 160 Zentimetern auf.
• Um ein Sieden zu vermeiden, verwenden Sie keine mit Flüs-
sigkeiten oder Lebensmitteln gefüllten Behälter, die mit Hitze
verflüssigt werden, in übermäßigen Mengen, die nicht leicht
unter Kontrolle gehalten werden können. Verwenden Sie aus
diesem Grund nur Tabletts, mit denen Sie in den Behälter se-
hen können. Achten Sie beim Entnehmen eines Tabletts mit
heißer Flüssigkeit darauf, keine Flüssigkeit zu verschütten.
• Es dürfen keine Lebensmittel gekocht werden, die leicht
entflammbare Stoffe enthalten, wie z. B. alkoholbasierte Le-
bensmittel; Selbstverbrennungsphänomene können zu Brän-
den und Explosionen in der Kochkammer führen.
• Das Gerät muss regelmäßig, auch täglich, gereinigt werden,
um die beste Funktionalität zu gewährleisten und seine Le-
bensdauer zu verlängern.
• Verwenden Sie nicht den Türgriff, um das Gerät zu bewegen
(möglicher Glasbruch).
• Die Stützbank muss dem Gewicht der Maschine standhalten

16
DE
und diese korrekt unterbringen können.
• Bei der dauerhaften Netzanbindung muss zwischen Gerät
und Netz ein Schutzpolschalter mit minimaler Öffnung zwi-
schen den Kontakten der Überspannungskategorie III (4000V)
installiert werden, der für die Last ausgelegt ist und den
geltenden Vorschriften entspricht (automatischer Leistungs-
schalter).
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist für den professionellen Gebrauch bestimmt.
• Dieses Gerät ist nur zum Kochen von Lebensmitteln (für alle
Arten von Backwaren, Backwaren und Lebensmitteln): frisch
und gefroren; zum Aufbereiten von gekühlten und gefrorenen
Lebensmitteln, zum Dampfgaren von Fleisch, Fisch und Ge-
müse bestimmt. Jede andere Verwendung kann zu Schäden
am Gerät oder Verletzungen führen.
• Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I klassifiziert und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung reduziert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für
den elektrischen Strom bereitgestellt wird. Dieses Gerät ist
mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder elektrischen
Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die Anschlüsse
müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet sein.
Vorbereitung vor erstmaliger Anwendung
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
Stellen Sie vor der Verwendung des Geräts sicher, dass sich
in der Garkammer keine nicht konformen Gegenstände (z. B.
Bedienungsanleitungen, Plastikbeutel oder andere brennba-
re Gegenstände) oder Reinigungsmittelrückstände befinden.
• Prüfen Sie auf Vollständigkeit und Transportschäden. Im Fal-
le von Schäden oder unvollständiger Lieferung wenden Sie
sich bitte an den Lieferanten (siehe --- > Garantieseite).
• Halten Sie die Garkammer immer sauber. Kochflüssigkeiten
(Fette) oder Speisereste können sich entzünden!
• Wenn das Gerät zum ersten Mal verwendet wird, wird emp-
fohlen, einen leeren Zyklus für 40/50 Minuten bei einer Tem-
peratur von 220/230 °C auszuführen. Auf diese Weise werden
alle unangenehmen, aber völlig normalen Gerüche durch
die Erwärmung der Wärmedämmung, die die Kochkammer
umschließt, und das für die äußere Abdichtung verwendete
Silikon abgeführt.
• Vermeiden Sie eine längere Permanenz auf den Stahlober-
flächen von Lebensmitteln, die saure Substanzen enthalten
(Zitronensaft, Essig, Salz usw.), die zu einer korrosiven Ver-
schlechterung führen.
Tipps zum Kochen
• Halten Sie beim Einsetzen der Lebensmittel in die Koch-
kammer einen Abstand von mindestens 40 mm zwischen
den Tabletts ein, um die Luftzirkulation nicht übermäßig zu
behindern.
• Verwenden Sie keine Tabletts mit Seiten, die höher als nötig
sind: Die Seiten bilden Barrieren, die die Heißluftzirkulation
verhindern.
• Heizen Sie den Ofen vor dem Garen vor, um höchste Leistung
zu erzielen.
• Für eine möglichst gleichmäßige Zubereitung die Speisen
gleichmäßig auf jedem Tablett verteilen und dabei Größe,
Schicht oder Dicke berücksichtigen.
• Vermeiden Sie es, Salz zu den Speisen in der Garkammer
hinzuzufügen.
• Um den korrekten Verlauf des Garzyklus zu überprüfen, ver-
wenden Sie die Innenbeleuchtung der Kammer: Vermeiden
Sie unnötiges Öffnen der Tür, was zu Energieverschwendung
und längeren Garzeiten führt.
• Öffnen Sie nach dem Backen die Tür mit Vorsicht, um einen
heftigen Wärmeabfluss zu vermeiden, der Verbrennungen
verursachen kann.
Benutzerhandbuch
1
Vorwärmen
16
Rezeptbuch
2
Halten
17
Kerntemperatur (∆T)
3
Schnelle Kühlung
18
Lüfter-Geschwin-
digkeit
4
Waschen (optional)
19
Halbstatische Funktion
(EIN-AUS)
5
HACCP-Funktion
20
Kochen mit Kernsonde
6
Gärschrank (Zu-
behör)
21
Garen mit Kernsonde
und ∆T
7
Aufbewahrungs-
schrank (Zubehör)
22
% Feuchte / Fehler-
code
8
Erhöhung des
Wertes
23
Manuelle Befeuchtung
9
Verringern des
Wertes
24
Temperatur (°C/°F)
10
START
25
°C / °F
11
EIN/AUS
26
Import/Export von USB
12
Löschen
27
Stunden
13
Verzögerter Start
28
Minuten
14
Anzahl Rezepte
29
Anzahl der Schritte
15
Rezeptbuch „Chef“
30
Datum und Uhrzeit
Bedienung der Touchscreen-Steuerung
• Die Touchscreen-Steuerung wird aktiviert, indem Sie mit Ih-
rem Finger das „Symbol“ der Funktion und/oder die „Ziffer“
des auf dem Display hervorgehobenen Parameters berühren
(verwenden Sie nur Ihre Finger und nicht andere Werkzeuge
wie Messer, Gabeln oder andere Objekte im Allgemeinen). Auf
diese Weise wird die gewünschte Funktion aktiviert und/oder
der Wert des Betriebsparameters kann eingestellt werden.
Zur Erleichterung der Nutzung des Bedienpanels bleiben nur
die „Symbole“ der Funktion bzw. die „Ziffer“ des zu aktivie-
renden Bedienparameters hervorgehoben (beleuchtet).
• Durch Antippen des „Symbols“ und/oder der „Ziffer“ des Be-
triebsparameters wird eine akustische Warnung („Piepton“)
ausgegeben.
• Durch Antippen der „Ziffer“ des Betriebsparameters wird der
PARAMETERBILDSCHIRM mit dem Wert des einzelnen Para-
meters des Garzyklus angezeigt.

17
DE
• Durch Berühren der Symbole oder (keine 8 oder
keine 9 Abb. 1) erhöht oder verringert sich der Wert des Pa-
rameters. Wenn Sie den Finger auf dieselben Symbole halten,
erhöht oder verringert sich der Wert des Parameters schnell.
• Der eingestellte Wert des Betriebsparameters wird durch Be-
rühren der „Ziffer“ des Parameters oder des Symbols
(keine 10 Abb. 1).
• Innerhalb von 5 Sekunden nach dem Tippen auf die „Ziffer“
der Betriebsparameter: „ZEIT“, „TEMPERATUR“, „FEUCH-
TE“, „LÜFTERGESCHWINDIGKEIT“ muss der gewünschte
Wert eingestellt werden; andernfalls kehrt das Display au-
tomatisch zum ÜBERSICHTSBILDSCHIRM zurück (und zeigt
alle Werte der Kochzyklusparameter an) mit dem Wert des
noch einzustellenden Parameters.
Einschalten
• Der Backofen ist mit einer Taste „EIN/AUS“ ausgestattet, um
die elektronische Steuerplatine elektrisch zu versorgen und
ihre Funktionsfähigkeit zu aktivieren (Abb. 2).
• Die Taste (A) ist nicht direkt sichtbar, da sie sich unter dem
Boden des Backofens in Richtung des Türsensors befindet:
Ein Typenschild (B) an der Seite zeigt das Vorhandensein an.
• Zum Einschalten der Backofenfunktion stellen Sie die Taste
auf „EIN“.
• In den ersten 10 Sekunden zeigt das Display die „Compu-
tercodes“ der Elektronik an, die den Backofen steuert, dann
werden die folgenden Punkte hervorgehoben (blau): das „Da-
tum und Uhrzeit“ und das Symbol (Nr. 11 Abb. 1). Durch
Berühren des Symbols leuchten (weiß) die „Symbole“
und „Ziffern“ der Betriebsparameter auf.
STAND-BY-Modus
• Wird der Backofen nicht benutzt (er führt keine Bedienfunk-
tionen aus), wird nach 10 Minuten eine akustische Warnung
(„Piepton“) ausgegeben und der Modus „STAND-BY“ automa-
tisch aktiviert. In dieser Konfiguration werden auf der Anzei-
ge (blau) die folgenden Punkte hervorgehoben: „Datum und
Uhrzeit“ und das Symbol .
• Nach weiteren 10 Minuten ohne Bedienfunktionen
leuchtet nur noch das Symbol auf dem Display. Um den
Backofen wieder zu aktivieren, berühren Sie das Symbol
, und die „Symbole“ und „Ziffern“ der Betriebsparameter für
den „Start“ leuchten wieder auf dem Display auf.
• Wird der Backofen nicht verwendet, kann der Modus „STAND-
BY“ jederzeit durch ein paar Sekunden langes Antipp en
des Symbols aktiviert werden.
Einstellungen für DATUM und UHRZEIT
• Diese Einstellungen können nur im Modus „STAND-BY“ vor-
genommen werden.
• Tippen Sie auf dem Display auf die Ziffern für „Datum und
Uhrzeit“ (keine 30 Abb. 1). Unten im Display werden die Sym-
bole angezeigt: , während im oberen Teil des
Displays die ersten 2 „Ziffern“ im Zusammenhang mit dem
Zeitwert angezeigt werden, die durch Berühren der Symbole
und geändert werden sollen . Durch Berühren des
Symbols wird der eingestellte Wert bestätigt und der
nächste zu ändernde Wert wird automatisch angezeigt.
• Gehen Sie wie unten gezeigt vor, um die gewünschten Wer-
te für Folgendes einzustellen: „Minuten“ – „Tag“ – „Monat“
– „Jahr“.
• Um den Einstellmodus zu verlassen, berühren Sie die Zif-
fern für „Datum und Uhrzeit“, und das Display kehrt in den
„STAND-BY“-Modus zurück.
• Berühren Sie zum Einschalten des Backofens das Symbol
.
Betriebsparameter
SYMBOL PARAMETER BEREICH
GARZEIT
von 1 Minute bis
11 Stunden und 59
Minuten oder „INFINI-
TE“-Zeit (InF)
KOCHEN
TEMPERATUR
von 30 °C bis 270 °C
(von 86 °F bis 518 °F)
KERN
TEMPERATUR
von 1 °C bis 99 °C (von
33 °F bis 210 °F)
∆T TEMPERA-
TUR
von 1 °C bis 99 °C (von
33 °F bis 210 °F)
FEUCHTE von AUS auf 100 % mit
10 % Schritten
LÜFTER-GE-
SCHWINDIG-
KEIT
von 0 bis 3
Manueller Betrieb
Allgemeine Informationen:
• Wenn während des Backofenbetriebs Auffälligkeiten auftre-
ten, die die Fortsetzung des Garzyklus oder des automati-
schen Waschzyklus verhindern, zeigt das Display Alarme
mit einer akustischen Warnung an. Alarme werden (in un-
terschiedlichen Farben) durch den Buchstaben „E“ hervor-
gehoben, gefolgt von der Zahl, die die Anomalie identifiziert.
Um den Alarm zurückzusetzen, berühren Sie das Symbol
: Das Display markiert den Modus „STAND-BY“ (Kapitel
„STAND-BY-Modus“).
• Um den Backofen wieder einzuschalten, berühren Sie das
Symbol erneut.
•Verschiedene Arten von Alarmen sind im entsprechenden Ka-
pitel „Alarme“ beschrieben.
Einstellung VORHEIZEN:
• Die Funktion VORHEIZEN kann durch Berühren des Symbols
(keine 1 Abb. 1). Wenn die Funktion aktiv ist, wird das
Symbol . Der Temperaturwert VORHEIZEN ist auf 40 °C
eingestellt. Durch Berühren der Symbole oder können
Sie diesen Wert jedoch je nach den verschiedenen Gar-
anforderungen von 10 °C auf 150 °C (in Schritten von 10 °C)
ändern. Wenn beispielsweise eine Gartemperatur von 180
°C („Schritt 1“) und eine VORHEIZEN-Temperatur von 50 °C
eingestellt sind, wird eine Temperatur von 230 °C innerhalb
der Garkammer erreicht. Ein akustisches Signal („Piepton“)
warnt, wenn diese Temperatur erreicht ist, das so lange er-
halten bleibt, wie die Backofentür geschlossen bleibt.
• Öffnen Sie die Tür (das akustische Signal ist deaktiviert) und
stellen Sie das zu garende Produkt in den Ofen. Schließen Sie
die Tür: Der Garzyklus startet automatisch.

18
DE
WICHTIG: Die Funktion VORHEIZEN kann nicht zusammen
mit dem verzögerten Start verwendet werden. Die VORHEI-
ZEN-Temperatur darf 270 °C nicht überschreiten.
Einstellung der Garzeit:
• Berühren Sie die beiden „Ziffern“, die die „Stunden“ (Nr. 27
Abb. 1) anzeigen, und stellen Sie den gewünschten Wert ein,
indem Sie die Symbole oder berühren . Bestätigen
Sie den eingestellten Wert, indem Sie die 2 „Ziffern“ des Pa-
rameters oder das Symbol berühren . Berühren Sie auf
dieselbe Weise die beiden „Ziffern“, die die „Minuten“ (Nr. 28
Abb. 1) anzeigen, und stellen Sie den gewünschten Wert ein.
• Während des Garzyklus zeigt das Display abwechselnd Fol-
gendes an: für 4 Sekunden den Wert der für den aktiven
Schritt eingestellten Zeit und für 4 Sekunden den Wert der
verbleibenden Gesamtzeit („Countdown“) für den Rest der
anderen Schritte. Wenn „INFINITE time“ eingestellt ist, zeigt
das Display abwechselnd an: für 4 Sekunden den Wert „InF“
und für 4 Sekunden den verstrichenen Wert.
• Der Wert des Parameters ZEIT („Stunden/Minuten“) kann
auch bei aktivem Garzyklus geändert werden.
Einstellen der Kochstufen:
• Jeder Garzyklus kann aus bis zu 10 SCHRITTEN bestehen.
Die Betriebsparameter und die gewünschten Werte können
für jeden Schritt eingestellt werden (Kapitel „Bedienung der
Touchscreen-Steuerung“ auf Seite 7).
• Nach dem Einstellen der Parameter und relativen Werte für
den ersten Schritt („Phase 01“) können die folgenden Werte
(„Phase 02“, „Phase 03“ ...) eingestellt werden, indem die 2
„Ziffern“ berührt werden, die die Nummer der SCHRITTE (Nr.
29 Abb. 1) anzeigen, und das Symbol berührt wird.
• Für jeden Schritt müssen die gewünschten Betriebsparame-
terwerte eingestellt werden.
• Während des Garvorgangs zeigt das Display abwechselnd
an: für 4 Sekunden die Anzahl der aktiven Schritte und für
4 Sekunden die maximale Anzahl der eingestellten Schritte.
Einstellung der KochTEMPERATUR:
• Berühren Sie die 3 „Ziffern“, die die TEMPERATUR anzeigen
(Nr. 24 Abb. 1) und stellen Sie den gewünschten Wert ein, in-
dem Sie die Symbole oder berühren . Bestätigen Sie
den eingestellten Wert, indem Sie die 3 „Ziffern“ des Parame-
ters oder das Symbol berühren .
• Während des Garzyklus zeigt das Display abwechselnd Fol-
gendes an: 4 Sekunden lang den für den aktiven Schritt ein-
gestellten Temperaturwert und 4 Sekunden lang den Wert
der in der Garkammer gemessenen Temperatur.
• Der Wert des Parameters TEMPERATUR kann auch bei akti-
vem Garzyklus geändert werden.
KERNTEMPERATUR-Einstellung:
• Berühren Sie das Symbol (Nr. 20 Abb. 1): Der PARAME-
TERBILDSCHIRM erscheint mit dem voreingestellten Tem-
peraturwert bei 50 °C. Berühren Sie die Symbole oder
, um den gewünschten Wert einzustellen (keine 17 Abb.
1). Bestätigen Sie den eingestellten Wert, indem Sie auf das
Symbol tippen .
• Während des Garvorgangs zeigt das Display abwechselnd an:
für 4 Sekunden den Wert der für den aktiven Schritt einge-
stellten „Kerntemperatur“ und für 4 Sekunden den Wert der
gemessenen „Kerntemperatur“ der zu garenden Speisen.
• Der Wert des Parameters CORE TEMPERATURE kann auch
bei aktivem Garzyklus geändert werden.
HINWEIS: Der Wert des Parameters CORE TEMPERATURE
nach der Bestätigung schließt den Parameter TIME aus.
Einstellung ΔT-WERT:
• Berühren Sie das Symbol (Nr. 21 Abb. 1): Der PARAME-
TERBILDSCHIRM erscheint mit dem Symbol und dem
voreingestellten Temperaturwert bei 50 °C. Berühren Sie die
Symbole oder stellen Sie den gewünschten Wert
ein (keine 17 Abb. 1). Bestätigen Sie den eingestellten Wert,
indem Sie auf das Symbol tippen . Unten sehen Sie den
PARAMETERBILDSCHIRM mit dem Symbol und dem auf
50 °C voreingestellten „Kerntemperatur“-Wert. Berühren Sie
die Symbole oder stellen Sie den gewünschten Wert
ein (keine 17 Abb. 1). Bestätigen Sie den eingestellten Wert,
indem Sie auf das Symbol tippen .
• Während des Garvorgangs zeigt das Display den Wert der
gemessenen „Kerntemperatur“ der gekochten Speisen an.
• Das Display kann 5 Sekunden lang den für „Kerntemperatur“
oder den für ∆T eingestellten Wert anzeigen, indem das Sym-
bol bzw. Symbol berührt wird.
• Die ∆T-Parameter und CORE-TEMPERATURwerte können
auch bei aktivem Garzyklus geändert werden.
HINWEIS: Die ∆T-Parameter und CORE-TEMPERATUR-Werte
schließen nach der Bestätigung die Parameter Garzeit und
TEMPERATUR aus.
• MEHR ERFAHREN – KOCHEN MIT KERNSONDE:
Es gibt zwei Parameter, die zum Garen mit der Kernsonde
eingestellt werden müssen: Kerntemperatur und Gartem-
peratur. Die Garzeit ist kein Steuerungsparameter mehr
und erscheint daher nicht auf dem „Übersichtsbildschirm“.
Wenn der Garzyklus aus einem einzigen Schritt besteht,
arbeitet der Ofen, bis die von der Kernsonde erkannte
Temperatur im Inneren des Garguts erreicht ist. Wenn der
Garzyklus aus mehreren Schritten besteht und das Ga-
ren der Kernsonde in einem von ihnen aktiviert ist, arbeitet
der Ofen nach Erreichen der von der Kernsonde erfass-
ten Temperatur weiter und wechselt zum nächsten Schritt.
Wenn die Sonde während eines Garzyklus mit einer na-
delförmigen Thermosonde (Kernsonde) nicht rich-
tig angeschlossen ist, zeigt das Display einen Feh-
ler mit dem entsprechenden akustischen Alarm an.
WICHTIG: Die nadelförmige Thermosonde muss im
dicksten Bereich in die Nahrung eingeführt wer-
den, um den Kontakt mit Knochen zu vermeiden.
IsteinGarzyklusmitKernsondeaktiviert,mussdienadelför-
mige Thermosonde bereits an die entsprechende Buchse
an der Unterseite des Backofens angeschlossen sein; an-
dernfalls zeigt das Display den entsprechenden Alarm an.
Bei geschlossener Tür muss das nadelförmige Thermoson-
denkabel zwischen der Türdichtung (unterer Bereich) und
der Tür selbst verlaufen.
MEHR KOCHEN MIT „T“-TEMPERATUR:
Es gibt zwei Parameter, die eingestellt werden müssen, um
mit der Temperatur „∆T“ zu kochen: die Kerntemperatur und
die Temperatur „∆T“. Die Garzeit ist kein Steuerungsparame-

19
DE
ter mehr und erscheint daher nicht auf dem „Übersichtsbild-
schirm“.
Der Temperaturparameter „∆T“ ermöglicht es, während des
gesamten Garschritts die Differenz zwischen der Tempera-
tur im Inneren des Lebensmittels (Temperatur, die von der
nadelförmigen Thermosonde erfasst wird) und der Tempera-
tur im Inneren der Garkammer (Kochtemperatur) konstant
zu halten. Auf diese Weise wird der Wert der Temperatur in
der Garkammer zur Summe der Temperatur im Inneren der
Lebensmittel und der eingestellten Temperatur „∆T“. In der
Praxis kommt es zu einem langsamen Temperaturanstieg in
der Garkammer: Die Speisen durchlaufen einen längeren und
empfindlichen Garvorgang. Wenn
der Garzyklus aus einem einzigen Schritt besteht, arbeitet
der Ofen, bis die von der Kernsonde erkannte Temperatur
im Inneren des Garguts erreicht ist. Wenn der Garzyklus aus
mehreren Schritten besteht und das Garen mit der Tempera-
tur „∆T“ in einem von ihnen aktiviert ist, arbeitet der Backofen
nach Erreichen der von der Kernsonde erfassten Temperatur
weiter und wechselt zum nächsten Schritt.
Wenn die Sonde während eines Garzyklus mit „∆T“-Tempera-
tur und nadelförmiger Thermosonde (Kernsonde) nicht richtig
angeschlossen ist, zeigt das Display einen Fehler mit dem
entsprechenden akustischen Alarm an.
Einstellung für LUFTSTOFF/DAMPF:
• Berühren Sie oFF/Ziffern (Nr. 22 Abb. 1), um den gewünsch-
ten Wert einzustellen, indem Sie die Symbole oder be-
rühren . Bestätigen Sie den eingestellten Wert, indem
Sie die „Ziffern“ des Parameters anpassen oder das Symbol
berühren .
• Der Wert des Parameters BETRIEB/DAMPF kann auch bei
aktivem Garzyklus geändert werden.
Einstellung LÜFTERGESCHWINDIGKEIT:
• Berühren Sie die Ziffer „3“ (Nr. 18 Abb. 1) und stellen Sie den
gewünschten Wert ein, indem Sie die Symbole oder be-
rühren . Bestätigen Sie den eingestellten Wert, indem Sie
die „Ziffer“ des Parameters oder das Symbol berühren .
• Die Einstellung des Wertes „0“ aktiviert die Funktion „MO-
TOREN STOPPEN“: die Motoren (Lüfter) sind blockiert, die
Heizelemente und die Feuchtigkeits-/Dampfregelung sind
deaktiviert. Aus diesem Grund kann die Funktion, die ent-
sprechend in ein Programm eingefügt wird, als Pause wäh-
rend des Programms selbst verwendet werden (das Essen in
der Garkammer lassen).
• Der Wert des Parameters LÜFTERGESCHWINDIGKEIT kann
auch bei aktivem Garzyklus geändert werden.
SEMI-STATISCHE Kocheinstellung:
• Berühren Sie das Symbol (Nr. 19 Abb. 1): Die aktive Funk-
tion wird auf dem Display durch das Symbol angezeigt ,
das systematisch verschwindet und alle zwei Sekunden wie-
der erscheint; während der Wert der relativen eingestellten
Geschwindigkeit „fest“ bleibt und auch während des Garvor-
gangs geändert werden kann.
• Der Parameter SEMI -STATIC kann auch bei aktivem Garzyk-
lus deaktiviert werden.
• „Halbstatisches“ Garen ist ein Modus, der es ermöglicht, die
Motoren (Lüfter) nur bei laufendem Heizelement zu aktivie-
ren. Die Lüfter werden einige Sekunden lang eingeschaltet,
um die von den Heizelementen im Garraum erzeugte Wärme
gleichmäßig zu verteilen. Dies reproduziert eine Art von Be-
trieb, die der eines statischen Ofens ähnelt.
Einstellung VERZÖGERTER START:
• Berühren Sie die 2-stellige Mütze, die die „Stunden“ anzeigt
(Nr. 13 Abb. 1) und stellen Sie den gewünschten Wert ein, in-
dem Sie auf die Symbole oder tippen . Bestätigen Sie
den eingestellten Wert, indem Sie das Symbol : berüh-
ren: Die beiden „Ziffern“ der „Minuten“ werden angezeigt. Ihr
Wert kann auf die gleiche Weise wie die „Stunden“ festgelegt
und bestätigt werden. Um die Funktion zu bestätigen, berüh-
ren Sie das Symbol : Ein Display kehrt automatisch zum
ÜBERSICHTSBILDSCHIRM zurück (das alle Werte der Gar-
zyklusparameter anzeigt) mit dem eingestellten Parameter-
wert („Pausezeit“).
• Berühren Sie das Symbol einige Sekunden lang, um die
Funktion abzubrechen (die Garzeit wird auch abgebrochen,
wenn sie eingestellt ist); andernfalls wird durch Berüh-
ren des Symbols der VERZÖGERTE START aktiviert und das
Display zeigt nur den „Countdown“ der Zeit vor dem Start des
Garzyklus an. Der „Countdown“ kann durch Berühren des
Symbols unterbrochen werden : Das Display kehrt auto-
matisch zum ÜBERSICHTSBILDSCHIRM zurück (zeigt alle
Werte der Parameter des Garzyklus an), wobei der Parame-
terwert („Pausezeit“) auf Null zurückgesetzt wird.
• Der VERZÖGERTE START kann für eine maximale Zeit von 23
Stunden und 59 Minuten eingestellt werden.
HALTE-Einstellung:
• Die HALTE-Funktion kann durch Berühren des Symbols
(keine 2 Abb. 1). Wenn die Funktion in einem mehrstufigen
Garzyklus aktiviert wird (das Symbol wird ), wird sie im
letzten Schritt betriebsbereit und besteht darin, eine kons-
tante Temperatur innerhalb der Garkammer aufrechtzuer-
halten. Der Wert dieser Temperatur kann durch Berühren
der Symbole oder zwischen 65 °C und 100 °C (in
Schritten von 1 °C) eingestellt werden. Während der HOL-
DING-Funktion können Sie auch einen Befeuchtungswert
einstellen (von oFF auf 50%).
• Während der HALTE-Funktion schaltet der Backofen au-
tomatisch in den SEMI -STATIC-Modus mit der niedrigsten
Lüfterdrehzahl („1“). Wenn die Temperatur in der Garkammer
jedoch höher ist als die für HALTEN eingestellte Temperatur,
läuft der Backofen mit den Ventilatoren mit der Geschwindig-
keit „2“, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist, schaltet
er automatisch in den SEMI-STATIC-Modus. Die Funktion
wird jederzeit durch Berühren des Symbols unterbrochen
. Die HALTE-Funktion wird verwendet, um Lebensmittel
am Ende des Garvorgangs so lange wie nötig warm zu halten.
STARTEN/STOPPEN des Garzyklus:
• Nachdem Sie die Parameter und die gewünschten Werte für
das Garen eingestellt haben, berühren Sie einfach das Sym-
bol , um das Programm zu starten.
• Vor der Aktivierung eines Garzyklus mit einem oder mehreren
Schritten können alle Werte der eingestellten Betriebspara-
meter durch Berühren des Symbols (Nr. 12 Abb. 1) für
einige Sekunden aufgehoben werden: Das Display zeigt den
ÜBERSICHTSBILDSCHIRM in Bezug auf den ersten Schritt
(„Phase 01“) mit den Werten der Parameter an, die noch ein-

20
DE
gestellt werden müssen.
• Um den Garvorgang jederzeit zu unterbrechen, berühren Sie
das Symbol .
• Wenn ein Garzyklus endet (im „manuellen“ Modus oder im
„programmierten“ Modus), wird eine akustische Warnung
(„Piepton“) für 15 Minuten aktiviert, und gleichzeitig blinkt der
ÜBERSICHTSBILDSCHIRM im Display und zeigt die Parame-
terwerte (außer dem Parameter TIME) des abgeschlossenen
Garzyklus in grün an. Durch Berühren des Symbols oder
Öffnen der Backofentür kehrt das Display zum ÜBERSICHTS-
BILDSCHIRM zurück, der alle für den abgeschlossenen Gar-
zyklus eingestellten Parameterwerte in weiß anzeigt.
• Tritt während eines Garzyklus weniger als eine Minute lang
ein „Blackout“ auf, startet der Ofen nach Wiederherstellung
der Stromversorgung automatisch neu und der Garzyklus be-
ginnt von dem Moment an, an dem er unterbrochen wurde.
• Tritt dagegen die „Sperre“ länger als eine Minute auf, startet
der Backofen nicht automatisch neu, sondern der ÜBER-
SICHTSBILDSCHIRM erscheint auf dem Display und zeigt die
Werte der eingestellten Parameter mit der nach dem Ende
des Garvorgangs verbleibenden Zeit rot an. Darüber hinaus
zeigen die „4 Stellen“ (Nr. 13 Abb. 1) bezüglich des VERZÖ-
GERTEN STARTS den Fehlercode „E18“ an.
Rezeptbuch
• Der Hersteller hat dem Ofen ein Rezeptbuch beigelegt, das
Rezepte (Programme) enthält, die von seinen Köchen entwi-
ckelt wurden. Das gewählte Rezept kann vor der Ausführung
auch „angepasst“ werden, indem die Werte der Garparame-
ter geändert werden.
• Die Rezepte sind im Rezeptbuch zu finden, auf das durch
Berühren des Symbols zugegriffen werden kann (Nr. 16
Abb. 1): Der ÜBERBLICK-BILDSCHIRM erscheint und zeigt
die Werte der Betriebsparameter des ersten gespeicherten
Rezepts an. Durch Berühren der Symbole oder
kann die Nummer des gewünschten Rezepts ausgewählt
werden (siehe Identifikationstabellen). Bestätigen Sie das
ausgewählte Rezept, indem Sie auf das Symbol tippen ,
und starten Sie den Garzyklus, indem Sie auf das Symbol tip-
pen . Der Backofen enthält auch ein zweites Rezeptbuch:
das Rezeptbuch „CHEF“, in dem bis zu 100 neue Rezepte ge-
speichert werden können. Um auf das Rezeptbuch zuzugrei-
fen, berühren Sie einfach das Symbol (Nr. 15 Abb. 1): Der
ÜBERSICHTSBILDSCHIRM erscheint und zeigt die Werte der
Betriebsparameter des einzustellenden und zu speichernden
Rezepts in Blau an. Nach dem Einstellen und Speichern der
Rezepte die gleiche Betriebsart wie zum Ausführen der Re-
zepte im Rezeptbuch „R“ verwenden.
Ein neues Rezept speichern („CHEF“-Rezeptbuch):
• Stellen Sie im ÜBERSICHTSBILDSCHIRM, der alle Werte
der Kochzyklusparameter in weiß anzeigt, die gewünschten
Werte für das neue Rezept ein, das gespeichert werden soll
(Kapitel „Bedienung der Touchscreen-Steuerung“ auf Seite
7). Berühren Sie das Symbol : Der ÜBERSICHTSBILD-
SCHIRM wird angezeigt und zeigt alle eingestellten Para-
meterwerte in weiß an. Tippen Sie auf die Symbole oder
wählen Sie die „Rezeptnummer“ des Kochbuchs aus, um
sie mit dem neuen Rezept abzugleichen. Wenn der ÜBER-
SICHTSBILDSCHIRM die Parameterwerte in weiß anzeigt,
bedeutet dies, dass bereits ein Rezept in dieser „Rezeptnum-
mer“ gespeichert ist. Wenn der ÜBERSICHTSBILDSCHIRM
die Parameterwerte blau anzeigt, bedeutet dies, dass die
„Rezeptnummer“ leer ist und von dem neuen Rezept belegt
werden kann. Das neue Rezept wird gespeichert, indem das
Symbol mindestens 5 Sekunden lang berührt wird: eine
akustische Bestätigungswarnung („Piepton“) wird ausgege-
ben und der ÜBERSICHTSBILDSCHIRM zeigt die Parameter-
werte in weiß an.
• Sie können ein Rezept nicht überschreiben, Sie müssen es
löschen und erneut speichern.
Rezepte aus dem Rezeptbuch „CHEF“ löschen
• Berühren Sie das Symbol : Der ÜBERSICHTSBILDSCHIRM
wird angezeigt und zeigt alle Parameterwerte an, die für das
erste gespeicherte Rezept in weiß eingestellt wurden. Tippen
SieaufdieSymbole oder wählenSiedie „Rezeptnum-
mer“ des Rezepts który ma zostać usuni Ösenstty. Das Rezept
wird gelöscht, indem das Symbol mindestens 5 Sekunden
lang berührt wird: eine akustische Warnung („Piepton“) wird
ausgegeben, um zu bestätigen, dass das Rezept gelöscht
wurde.
Import/Export mit „USB Flash Drive“ („CHEF“-Rezeptbuch) )
Über den „USB-Port“ im unteren Scharnier der Tür ist es mög-
lich, neue Rezepte in das „CHEF-Rezeptbuch“ zu „importieren“
oder die Rezepte aus demselben Rezeptbuch mit ihnen mithilfe
eines „USB-Flash-Laufwerks“ „exportieren“.
IMPORTIEREN:
• Berühren Sie nach dem Anschließen des „USB-
Flash-Laufwerks“ (mit den neuen Rezepten) an
den entsprechenden „USB-Port“ das Symbol
(Nr. 26 Abb. 1) mindestens 2 Sekunden lang: Sie hören eine
akustische Warnung („Piepton“), die den erfolgreichen „Im-
port“ (das Symbol wird ) aller neuen Rezepte inner-
halb des „CHEF“-Rezeptbuchs in den ersten „Rezeptnum-
mern“ ohne gespeicherte Programme (Rezepte) bestätigt.
WICHTIG: Wenn das USB-Flash-Laufwerk nicht angeschlos-
sen oder erkannt wird, erscheint das Symbol nicht.
EXPORTIEREN:
• Tippen Sie nach dem Anschließen des „USB-Flash-Lauf-
werks“ („leer“) an den „USB-Port“ auf die Symbole oder
; wählen Sie im Rezeptbuch „CHEF“ die „Rezeptnummer“
aus, die Sie auf das „USB-Flash-Laufwerk“ exportieren möch-
ten. Es ist auch möglich, alle Rezepte im Rezeptbuch gleich-
zeitig zu exportieren: Berühren Sie die Symbole und
bis das Wort „aLL“ anstelle der „3 Ziffern“ erscheint, aus
denen die „Rezeptnummer“ besteht. Berühren Sie in beiden
Fällen zur Bestätigung des erfolgreichen „Exports“ (das Sym-
bol wird ) das Symbol mindestens 5 Sekunden lang:
Sie hören die akustische Bestätigungswarnung („Piepton“).
WICHTIG: Wenn das USB-Flash-Laufwerk nicht angeschlos-
sen oder erkannt wird, erscheint das Symbol nicht.
Einstellung KÜHLEN
• Die Funktion KÜHLEN kann durch Berühren des Symbols
(Nr. 3 Abb. 1) und des Symbols zum Öffnen der
Backofentür nach Beendigung des Garvorgangs aktiviert
werden. Während des Kühlens (das Symbol wird ) zeigen
die drei Ziffern, die auf dem Display den Temperaturparame-
Table of contents
Languages:
Other Hendi Convection Oven manuals