Hendi 223376 User manual

English .............................................................. 7
Deutsch.............................................................. 10
Nederlands........................................................ 15
Polski ................................................................. 19
Français ............................................................. 23
Italiano ............................................................... 28
Română.............................................................. 32
Ελληνικά............................................................. 36
Hrvatski.............................................................. 40
Čeština .............................................................. 44
Magyar ............................................................... 48
Український....................................................... 52
Eesti keel ........................................................... 56
Latviski............................................................... 60
Lietuvių .............................................................. 64
Português .......................................................... 68
Español .............................................................. 72
Slovenský ........................................................... 76
Dansk................................................................. 80
Suomalainen...................................................... 84
Norsk ................................................................. 88
Slovenščina........................................................ 91
Svenska.............................................................. 95
български ......................................................... 99
Русский.............................................................. 103
223376, 223352, 223369, 223345
CONVECTION OVEN
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
CONVECTION OVEN
KOMBIDÄMPFER
HETELUCHTOVEN
PIEC KONWEKCYJNY
FOUR À CONVECTION
FORNO A CONVEZIONE
CUPTOR CONVECTIE
ΑΕΡΌΘΕΡΜΌΣ ΦΌΎΡΝΌΣ
KONVEKSNA PEĆNICA
KONVEKTOMAT
KONVEKCIÓS SÜTŐ
КОНВЕКЦІЙНА ПІЧ
KONVEKTSIOONAHI
KONVEKCIJAS KRĀSNS
KONVEKCINĖ KROSNELĖ
FORNO DE CONVECÇÃO
HORNO DE CONVECCIÓN
KONVEKČNÁ RÚRA
KONVEKTIONSOVN
KIERTOILMAUUNI
KONVEKSJONSOVN
KONVEKCIJSKA PEČICA
KONVEKTIONSUGN
КОНВЕКТОРНА ФУРНА
КОНВЕКЦИОННЫЕ ПЕЧИ
GB:User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL:Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO:Manual de utilizare
GR:Εγχειρίδιο χρήστη
HR:Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU:Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK:Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO:Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG:Ръководство за потребителя
RU:Руководство пользователя

2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο μεταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιμοποιώντας AI και αυτόματες μεταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU:MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO:MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citiți manualul de utilizare și păstrați-l împreună cu
aparatul.
GR: Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το μαζί με τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
HEAVY

3
1
2
3

4
4
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 223376 223352 223369 223345
B 1 1 1 2
C - + + +
D - - - 0 / 20 / 40 / 60 / 80 / 100%
E 220-240V ~ 50/60Hz
F 3,1kW 3,2kW 3,1kW 3,1kW
GI
H 4x 450x340 mm
I 75mm
J 0-260°C 30-260°C
K 0-120 min ∞ / 1-999 min
L4kg
M 560x603x(H)530
N 35kg 38kg 40kg 38kg
A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:Αρ. είδους /
HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / HU:Cikkszám / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės Nr. / PT:Item n.o
/ ES:N.o de artículo / SK:Č. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:Št. izdelka / SE:Art.nr / BG:Номер на елемент
/ RU:Номер позиции
B: GB:Control panel: 1 - electromechanical / 2 - digital / DE:Bedienfeld: 1 - elektromechanisch / 2 - digital / NL:Bedieningspaneel:
1 - elektromechanisch / 2 - digitaal / PL:Sterowanie: 1 - elektromechaniczne / 2 - cyfrowe / FR:Panneau de contrôle: 1 - élec-
tromécanique / 2 - numérique / IT:Pannello di controllo: 1 - elettromeccanico / 2 - digitale / RO:Panou de control: 1 - electrome-

5
canic / 2 - digital / GR:Πίνακας ελέγχου: 1 - ηλεκτρομηχανικός / 2 - ψηφιακός / HR:Upravljačka ploča: 1 - elektromehanička /
2 - digitalna / CZ:Ovládací panel: 1 - elektromechanický / 2 - digitální / HU:Kezelőpanel: 1 - elektromechanikus / 2 - digitális /
UA:Пульт управління: 1 - електромеханічний / 2 - цифровий / EE:Juhtpaneel: 1 - elektromehaaniline / 2 - digitaalne / LV:Vadības
panelis: 1 - elektromehānisks / 2 - digitāls / LT:Valdymo pultas: 1 - elektromechaninis / 2 - skaitmeninis / PT:Painel de controle:
1 - eletromecânico / 2 - digital / ES:Panel de control: 1 - electromecánico / 2 - digital / SK:Ovládací panel: 1 - elektromechanický
/ 2 - digitálny / DK:Kontrolpanel: 1 - elektromekanisk / 2 - digital / FI:Ohjauspaneeli: 1 - sähkömekaaninen / 2 - digitaalinen /
NO:Kontrollpanel: 1 - elektromekanisk / 2 - digital / SI:Nadzorna plošča: 1 - elektromehanska / 2 - digitalna / SE:Kontrollpanel:
1 - elektromekanisk / 2 - digital / BG:Панел за управление: 1 - електромеханичен / 2 - цифров / RU:Панель управления: 1 -
электромеханическая / 2 - цифровая
C: GB:Humidification / DE:Befeuchtung / NL:Bevochtiging / PL:Nawilżanie / FR:Humidification / IT:Umidificazione / RO:Umidificare
/ GR:Υγρασία / HR:Ovlaživanje / CZ:Zvlhčování / HU:Párásítás / UA:Зволоження / EE:Aurutamine / LV:Mitrināšana / LT:Drėkinimas
/ PT:Umidificação / ES:Humidificación / SK:Zvlhčovanie / DK:Befugtning / FI:Kostutus / NO:Fukting / SI:Vlaženje / SE:Befuktning
/ BG:Овлажняване / RU:Увлажнение
D: GB:Steam percentage settings / DE:Einstellungen für den Dampfprozentsatz / NL:Stoom percentage instellingen / PL:Ustawienia
procentu pary / FR:Paramètres de pourcentage de vapeur / IT:Impostazioni della percentuale di vapore / RO:Setări procentuale de
abur / GR:Ρυθμίσεις ποσοστών ατμού / HR:Postavke postotka pare / CZ:Nastavení procenta páry / HU:A gőz százalékos beállítá-
sai / UA:Налаштування рівня пари / EE:Auruprotsendi seaded / LV:Tvaika procentuālās vērtības iestatījumi / LT:Garo procento
nustatymai / PT:Configurações de porcentagem de vapor / ES:Ajustes de porcentaje de vapor / SK:Nastavenia percenta pary /
DK:Indstillinger for dampprocent / FI:Höyryprosenttiasetukset / NO:Innstillinger for dampprosent / SI:Nastavitve odstotka pare /
SE:Inställningar för ångprocent / BG:Процентни настройки на парата / RU:Настройки процента пара
E: GB:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvență / GR:Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité napětí a frekvence / HU:Névleg-
es feszültség és frekvencia / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominālais spriegums un
frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité
napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus / NO:Nominell spenning og frekvens /
SI:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens / BG:Номинално напрежение и честота / RU:Номинальное
напряжение и частота
F: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa / FR:Pu-
issance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / GR:Ονομαστική ισχύς εισόδου /
HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti teljesítmény / UA:Номінальна вхідна потужність
/ EE:Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia / PT:Potência de entrada nominal / ES:Potencia de
entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell inngangseffekt /
SI:Nazivna vhodna moč / SE:Märkineffekt / BG:Номинална входяща мощност / RU:Номинальная входная мощность
G: GB:Protection class (Class) / DE:Schutzklasse (Klasse) / NL:Beschermingsklasse (klasse) / PL:Klasa ochrony (klasa) / FR:Classe
de protection (classe) / IT:Classe di protezione (classe) / RO:Clasă de protecție (clasă) / GR:Κλάση προστασίας (κατηγορία) /
HR:Klasa zaštite (klasa) / CZ:Třída ochrany (třída) / HU:Védelmi osztály (osztály) / UA:Клас захисту (клас) / EE:Kaitseklass (klass)
/ LV:Aizsardzības klase (klase) / LT:Apsaugos klasė (klasė) / PT:Classe de proteção (classe) / ES:Clase de protección (clase)
/ SK:Trieda ochrany (trieda) / DK:Beskyttelsesklasse (klasse) / FI:Suojausluokka (luokka) / NO:Beskyttelsesklasse (klasse) /
SI:Razred zaščite (razred) / SE:Skyddsklass (klass) / BG:Клас на защита (Клас) / RU:Класс защиты (класс)
H: GB:Capacity / DE:Kapazität / NL:Capaciteit / PL:Pojemność / FR:Capacité / IT:Capacità / RO:Capacitate / GR:Χωρητικότητα /
HR:Kapacitet / CZ:Kapacita / HU:Kapacitás / UA:Місткість / EE:Mahutavus / LV:Efektivitāte / LT:Pajėgumas / PT:Capacidade
/ ES:Capacidad / SK:Kapacita / DK:Kapacitet / FI:Tilavuus / NO:Kapasitet / SI:Zmogljivost / SE:Kapacitet / BG: Капацитет /
RU:Вместимость
I: GB:Distance between trays / DE:Abstand zwischen den Tablett / NL:Afstand tussen trays / PL:Odległość między prowadnicami /
FR:Distance entre les plateaux / IT:Distanza tra i vassoi / RO:Distanța dintre tăvi / GR:Απόσταση μεταξύ δίσκων / HR:Udaljenost
između ladica / CZ:Vzdálenost mezi zásobníky / HU:Távolság a tálcák között / UA:Відстань між лотками / EE:Kandikute vaheline
kaugus / LV:Attālums starp paplātēm / LT:Atstumas tarp padėklų / PT:Distância entre bandejas / ES:Distancia entre bande-
jas / SK:Vzdialenosť medzi zásobníkmi / DK:Afstand mellem bakker / FI:Levyjen välinen etäisyys / NO:Avstand mellom brett /
SI:Razdalja med pladnji / SE:Avstånd mellan brickor / BG:Разстояние между тавите / RU:Расстояние между лотками
J: GB:Temperature / DE:Temperatur / NL:Temperatuur / PL:Temperatura / FR:Température / IT:Temperatura / RO:Temperatura
/ GR:Θερμοκρασία / HR:Temperatura / CZ:Teplota / HU:Hőmérséklet / UA:Температура / EE:Temperatuur / LV:Temperatūra /
LT:Temperatūra / PT:Temperatura / ES:Temperatura / SK:Teplota / DK:Temperatur / FI:Lämpötila / NO:Temperatur / SI:Temper-
atura / SE:Temperatur / BG:Температура / RU:Температура
K: GB:Time settings (Min.) / DE:Zeit-Einstellungen (Min.) / NL:Tijd-instellingen (Min.) / PL:Ustawienia czasu (Min.) / FR:Paramètres
de temps (Min.) / IT:Impostazioni ora (Minuti) / RO:Setări de timp (Min.) / GR:Ρυθμίσεις ώρας (Ελάχ.) / HR:Postavke vremena
(Minuta) / CZ:Nastavení času (Min.) / HU:Időbeállítások (Min.) / UA:Налаштування часу (Шахти) / EE:Kellaaja seaded (Mins) /
LV:Laika iestatījumi (Min.) / LT:Laiko nuostatos (Min.) / PT:Definições de hora (Min.) / ES:Ajustes de tiempo (Min.) / SK:Nastavenia
času (Min.) / DK:Tidsindstillinger (Min.) / FI:Aika-asetukset (Minuuttia) / NO:Tidsinnstillinger (Minutter) / SI: Časovne nastavitve
(Min) / SE:Tidsinställningar (Min) / BG: Настройки за време (Минути) / RU:Настройки времени (Мин.)

6
L: GB:Max. load per tray / DE:max. Beladung pro Tablett / NL:Maximaal lading per lade / PL:Maks. obciążenie na tacę / FR:Max.
charge par plateau / IT:Massimo carico per vassoio / RO:Max. încărcare pe tavă / GR:Μέγιστη. φορτίο ανά δίσκο / HR:Maks. op-
terećenje po ladici / CZ:Max. zatížení na zásobník / HU:Max. töltet tálcánként / UA:Макс. завантаження на лоток / EE:Max laadi-
mine salve kohta / LV:Maks. ielāde uz paplāti / LT:Maks. apkrova viename dėkle / PT:máx. carga por bandeja / ES:máx. carga por
bandeja / SK:Max. zaťaženie na zásobník / DK:Maks. fyld pr. bakke / FI:Max. kuorma per lokero / NO:Maks. belastning per brett /
SI:maks. obremenitev na pladenj / SE:Max. last per bricka / BG:Макс. зареждане на тава / RU:Максимум. нагрузка на лоток
M:GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys / PT:Di-
mensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI:Mere / SE:Mått / BG:Размери / RU:Размеры
N: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă /
GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal / LV:Neto svars /
LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Čistá hmotnosť / DK:Nettovægt / FI:Nettopaino / NO:Nettovekt / SI:Neto
teža / SE:Nettovikt / BG:Нетно тегло / RU:Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU:Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO:Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.

7
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
• Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
• DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
• NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
• WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
• WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
• Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
• Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
• Never carry the appliance by its cord.
• Never try to open the housing of the appliance yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Never leave the appliance unattended during use.
• This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
• This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
• Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
• Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
• Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
• Do not place the appliance on a heating object (gasoline,
electric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation.
• Do not place any objects on top of the appliance.
• Do not use the appliance near any open flames, explosive
or flammable materials. Always operate the appliance on a
horizontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
• The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
• Leave a space around the appliance for ventilation during use
(Fig. 4 on page 4).
• WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• WARNING! To avoid scalding, do not use loaded containers
with liquids or cooking goods that become fluid by heating in
shelves positioned at levels higher than 1.6m above the floor.
• CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces are very high
during use. Touch only the control panel, handles, switches,
timer control knobs or temperature control knobs.
• WARNING! When opening the door of the cooking
compartment, hot steam can come out.
• An equipotential bonding terminal is provided to allow
cross bonding with other equipment.
• WARNING! Before obtaining access to terminals, all supply
circuits must be disconnected.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified person
in order to avoid a hazard.
• WARNING! Fat and oil become very hot during operation.
Beware of this.
• Do not use the oven to prepare food or liquids in a closed
container as the container may explode.
• Do not pour out the water towards the glass door, or the door
may break during operation.
• This appliance must to be installed under a extractor hood.
• The new hose-sets supplied with the appliance are to be used
and that old hose-sets should not be reused.
• ATTENTION! Do not install appliance without feet.
Intended use
• This appliance is intended to be used for commercial applica-
tions, for example in kitchens of restaurants, canteens, hos-
pital and in commercial enterprises such as bakeries, butch-
eries, etc., but not for continuous mass production of food.
• The appliance is designed for cooking and baking. Any other
use may lead to damage to the appliance or personal injury.
• Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.

8
GB
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Control panel - 223376, 223352
(Fig. 1 on page 3)
1. Thermostat indicator.
2. Temperature setting knob.
3. Time setting knob.
4. Humidification button (only 223352).
Control panel - 223369
(Fig. 2 on page 3)
1. Grill and fan function.
2. Grill function.
3. Convection function.
4. Defrost function.
5. Multifunctions setting indicator.
6. Temperature setting knob.
7. Thermostat indicator.
8. Time setting knob.
9. Humidification button.
Control panel - 223345
(Fig. 3 on page 3)
1. ON / OFF button.
2. Cooking programmes indicator.
3. Cooking programmes.
4. Time setting.
5. Temperature setting.
6. Thermostat operating indicator.
7. Operating in Celsius degrees indicator.
8. Operating in Fahrenheit degrees indicator.
9. Increasing value button.
10. Decreasing value button.
11. Humidification indicator.
12. Humidification / steam setting button.
13. Cooking phases indicators.
14. Cooking phases setting button.
15. START / STOP indicator.
16. START / STOP button.
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations.
Power connection
• Open the back of the appliance and locate the terminal block.
• Loosen the cable entry and insert the power cord through it.
• Connect the cable conductors following the diagram on the
external adhesive plate: make ONLY the links indicated with-
out changing them. The yellow/green earth conductor shall
be at least 3 cm longer than the others.
• PE (yellow/green): earth protection conductor.
• N (blue): neutral conductor.
• L1/2/3 (brown/grey/black): phase conductors.
• Incorrect connection coul cause overheating to the terminal
block leading to fusion and an electric shock risk.
• Check the absence of electrical dispersion between phases
and earth. Check the electrical continuity between the exter-
nal carcass and the ground wire of the net. It is recommend-
ed to use a multimeter to perform these operations.
• Close the back with screws and lock the cable by screwing
the nut of the cable presser.
Water connection
The incoming water must have the following characteristics:
• Maximum temperature of 30°C.
• Maximum hardness of 5°f (french degrees).
• Pressure values between 150-200 kPa (1,5-2 bar).
• In case of excessively hard water (>5°f) use demineralisers to
prevent accumulation of limestone inside the cooking cham-
ber and internal pipes damage etc.
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
• Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
• Before use ensure that no non-proper objects (instruction
booklets, plastic bags or anything else) or residues of deter-
gents are present in the chamber of the equipment; likewise,
make sure that the smoke discharge is free of obstruction
and there are no flammable materials in its vicinity.
• Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
• Make sure the appliance is completely dry.
• Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
• Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
• Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
Electromechanical control (223376, 223352, 223369)
• TIME ADJUSTMENT- When the manual option ( ) is se-
lected, the oven will always be switched on for an infinite time
until the operator intervenes. When a certain value is select-
ed, the oven remains on for that amount of time (maximum
120 minutes).
• TEMPERATURE ADJUSTMENT - This knob allows you to se-
lect the desired cooking temperature.
• THERMOSTAT INDICATOR - This indicator lamp is turned on
when the heating elements of the oven are switched on and
therefore the internal temperature of the cooking chamber is
lower than the value set by the thermostat knob. When the
light is switched off means that the heating element is off and
that the cooking chamber has reached the set temperature.
• STEAM/HUMIDITY BUTTON (only 223352, 223369) - This
button allows you to activate the humidification function. Hu-
midification is active as long as the button is pressed.
ATTENTION: For the humidification function to work satisfac-

9
GB
torily, the temperature must be set to at least 80-100 °C. In
addition, for good cooking it is necessary to preheat the oven
to the desired temperature before activating the steam supply.
• FUNCTION SELECTOR KNOB (only 223369) - There is five
functions to select:
1.OFF (position 0) - appliance is turn off.
2.DEFROST (position ) - light and fan are working; heat-
ing elements are off.
3.CONVECTION (position ) - light, fan and heating ele-
ments is working; only grill heating element is off.
4.GRILL (position ) - light and grill heating elements
are working; fan and convection heating elements are off.
5.GRILL + FAN (position ) - light, fan an grill heating el-
ement are working; convection heating elements are off.
Digital control (223345) - manual cooking:
• Press ON / OFF button
to activate appliance.
• To set temperature press temperature button
- chamber
temperature will be display on screen; to change value press in-
creasing button or deacreasing button - displayed value
will flashing. Press temperature button again or wait 5 sek for
saving setted value. During cooking current chamber temper-
ature will be display on screen; to check set temperature press
temperature button. When heating is on thermostat indicator
lights on red, if temperature is reached, indicator light on green.
• To set time press time button
and change value using in-
creasing button or deacreasing button . Press time button
again to confirm the set time. During operation counting down
time will be displayed until shutdown.
• To set infinity time mode go below minimum time value (1 min) -
screen will display “--” and appliance will operate untill pressing
button . During operation screen will display time of use in
minutes (that means how long applaince has been in operation).
• To start operate appliance press button - pre-heating mode
starts automatically and after “beep” sound the appliance will be
ready to food loading. After closing door appliance will start with
preset time and temperature automatically. You can change time
and temperature in any time during operation. To interrupted op-
erate press button .
• To generate steam in chamber manually press steam button
- steam will generate
as long as the button is pressed.
• Count-down time will be display on the screen. After end of
time, “beep” sound will be emitted for 40 sek., fan and heat-
ers will turn off and screen will display communicate “END”.
Digital control (223345) - programmed cooking:
• There are 99 programmable cycles avaiable - each one with
3 phases. To create new program press book button - on
the screen will display “P01”. Choose desire program num-
ber
using increasing button or deacreasing button and
confirm pressing book button again.
• Phase 1 indicator will light on - set temperature and time as de-
cribe above. You can set steam percentage pressing steam but-
ton and then pressing increasing button or deacreasing
button to choose between 0%, 20%, 40%, 60%, 80% or 100%
- to save value press steam button once again or wait 5 seconds.
Note: To change steam percentage during operate, stop cycle /
phase pressing button , change value and then start cycle /
phase again.
• To go to setting of second phase press cycle button
-
second phase indicator will light on. Set all parameters as de-
scribe previously. Make the same steps for setting third phase.
To save all three setted steps press book button. To skip one
or two phases (that mean set cycle only with one or two phases)
choose 0 value in time setting of second or third phase and save
program.
• Start stored program pressing button . Load food after
pre-heating cycle and “beep” sound - preset program will start
automatically after closing door. To go to next phase before time
runs out, press and hold cycle
button
• After end of time, “beep” sound will be emitted for 40 sek.,
fan and heaters will turn off and screen will display comu-
nicate “END”.
• To delete pogram choose infinite time in first phase and save
the program.
• To return to manual cooking mode: press and hold ON / OFF
button
until “MAN” comunicate appers on the screen.
Cleaning & maintenance
• ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & main-
tenance.
• Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
• If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
• Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
Cleaning
• Clean the cooled exterior surface, interior chamber, door and
interior glass with a cloth or sponge slightly dampened with
a mild soap solution.
• For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
• To clean the glass inside the door, open the door and unscrew
the upper and lower screws to release the glass. The entire
door can be cleaned in that position, with glass still hinged
to the door.
• Avoid water contacting the electrical components.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for clean-
ing. Do not use petrol or solvents!
• Only baking trays and extractable parts from chamber are
dishwasher safe.
Manual cleaning of the chamber
To perform the manual cleaning correctly, follow the following
steps:
• Turn on the appliance and set the temperature to 80 °C.
• Leave it on for 10 minutes (with steam function, for preset
ovens).
• Turn off the appliance and let it cool down.
• Remove the supports of the side trays.

10
DE
• Spray the detergent over the entire internal surface of the
oven and wait 10 minutes.
• Rinse the cooking chamber thoroughly at the end of the
cleaning cycle.
• It is strictly forbidden to wash the cooking chamber at tem-
peratures above 70°C.Danger of burn.
Maintenance
• Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
• If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
• All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
• Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
• Store the appliance in a cool, clean and dry place.
• Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
• Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
• Special care must be taken when moving or transporting the
machine due to its heavy weight. Move with at least 2 persons
or using a cart. Move the appliance slowly, carefully, and nev-
er incline more than 45°.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
The appliance
does not start.
The door are open. Close the door.
Micro switch doesn’t
indicate closed door. Contact the supplier.
The fan stops
when the appli-
ance is on.
The safety thermostat
indicated.
Turn the appliance off
and wait until the ther-
mostat reset itself.
The safety thermostat
broke. Contact the supplier.
There is no wa-
ter inflow from
the humidifier
pipes.
Water inlet is closed. Open the water inlet.
The water supply is not
connected correctly.
Check the water
connection.
The water filter is obstruct-
ed by impurities. Clean the water filter.
The cooking is
not uniform.
Fans do not invert the
rotation’s direction.
Contact the supplier.
One of the fans do not oper-
ate (specific models only).
Heating elements are
broken.
Faulty door sealing. Check door gasket.
The appliance is
completely OFF.
There is lack of power. Restore the power
supply.
The power supply is not
connected correctly.
Check the power
connection.
The safety thermostat
indicated. Contact the supplier.
Water leaks from
the door gasket.
The surface touching the
gasket is dirty. Clean the surface.
The gasket is damaged.
Contact the supplier.
The door can not be closed
properly.
Error appears
(digital control):
ERR/Er1
Oven Probe Fault. Contact the supplier.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.

11
DE
• GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
• VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
• WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
• WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
• Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
• Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
• Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
• Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
• Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
• Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
• Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
• Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
• Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
• Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
• Lassen Sie rund um das Gerät Platz für Belüftung während
des Gebrauchs (Abb. 4 auf Seite 4).
• WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Spezielle Sicherheitshinweise
• WARNUNG! Um Verbrühungen zu vermeiden, verwenden Sie
keine beladenen Behälter mit Flüssigkeiten oder Kochwa-
ren, die durch Erhitzen in Regalen, die sich auf einer Höhe
von mehr als 1,6 m über dem Boden befinden, zu Flüssigkeit
werden.
• VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Ober-
flächen ist während des Gebrauchs sehr hoch. Berühren Sie
nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Timer-Regler oder
Temperaturregler.
• WARNUNG! Beim Öffnen der Garraumtür kann hei-
ßer Dampf austreten.
• Eine Potentialausgleichsklemme ist vorgesehen, um
eine Querverbindung mit anderen Geräten zu ermögli-
chen.
• WARNUNG! Bevor Sie Zugang zu den Klemmen erhalten,
müssen alle Versorgungsstromkreise getrennt werden.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Per-
son ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
• WARNUNG! Fett und Öl werden während des Betriebs sehr
heiß. Hüten Sie sich davor.
• Verwenden Sie den Ofen nicht, um Lebensmittel oder Flüs-
sigkeiten in einem geschlossenen Behälter zuzubereiten, da
der Behälter explodieren kann.
• Gießen Sie das Wasser nicht in Richtung Glastür, da die Tür
sonst während des Betriebs brechen kann.
• Dieses Gerät muss unter einer Dunstabzugshaube installiert
werden.
• Die neuen Schlauchsets, die mit dem Gerät geliefert werden,
sind zu verwenden und alte Schlauchsets dürfen nicht wie-
derverwendet werden.
• ACHTUNG! Installieren Sie das Gerät nicht ohne Füße.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist für kommerzielle Anwendungen vorgesehen,
z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Krankenhäusern
und in kommerziellen Unternehmen wie Bäckereien, Metz-
gereien usw., jedoch nicht für die kontinuierliche Massenpro-
duktion von Lebensmitteln.
• Das Gerät ist zum Kochen und Backen bestimmt. Jede an-
dere Verwendung kann zu Schäden am Gerät oder zu Ver-
letzungen führen.

12
DE
• Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Miss-
brauch des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsach-
gemäße Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an eine
Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung reduziert das
Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Kabel für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Bedienfeld – 223376, 223352
(Abb. 1 auf Seite 3)
1. Thermostat-Anzeige.
2. Einstellknopf für Temperatur.
3. Zeiteinstellknopf.
4. Taste Befeuchtung (nur 223352).
Bedienfeld – 223369
(Abb. 2 auf Seite 3)
1. Grill- und Lüfterfunktion.
2. Grill-Funktion.
3. Konvektionsfunktion.
4. Funktion Abtauen.
5. Multifunktionsanzeige.
6. Einstellknopf für Temperatur.
7. Thermostat-Anzeige.
8. Zeiteinstellknopf.
9. Schaltfläche Befeuchtung.
Bedienfeld – 223345
(Abb. 3 auf Seite 3)
1. ON/OFF-Taste.
2. Anzeige für Garprogramme.
3. Kochprogramme.
4. Zeiteinstellung.
5. Temperatureinstellung.
6. Betriebsanzeige des Thermostats.
7. Betrieb mit Celsius-Anzeige.
8. Betrieb in Fahrenheit Grad-Anzeige.
9. Schaltfläche Wert erhöhen.
10. Schaltfläche „Abnehmender Wert“.
11. Befeuchtungsanzeige.
12. Taste für Befeuchtung/Dampfeinstellung.
13. Garphasen-Anzeigen.
14. Taste zum Einstellen der Garphasen.
15. START-/STOPP-Anzeige.
16. START-/STOPP-Taste.
Anmerkung: Sofern nicht anders angegeben, gilt der Inhalt
dieses Handbuchs für alle aufgeführten Artikel. Das Erschei-
nungsbild kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Stromanschluss
• Öffnen Sie die Rückseite des Geräts und suchen Sie die
Klemmenleiste.
• Lösen Sie die Kabeleinführung und führen Sie das Netzkabel
durch sie.
• Schließen Sie die Kabelleiter gemäß dem Diagramm auf der
externen Klebeplatte an: Stellen Sie NUR die angegebenen
Verbindungen her, ohne sie zu wechseln. Der gelb-grüne
Erdleiter muss mindestens 3 cm länger sein als die anderen.
• PE (gelb/grün): Erdungsleiter.
• N (blau): neutraler Leiter.
• L1/2/3 (braun/grau/schwarz): Phasenleiter.
• Falsche Anschlussspannung führt zur Überhitzung des
Klemmenblocks, was zu einer Fusion und einem Strom-
schlagrisiko führt.
• Prüfen Sie, ob zwischen den Phasen und der Erde keine elek-
trische Dispersion vorhanden ist. Prüfen Sie den elektrischen
Durchgang zwischen dem externen Karkassenkörper und
dem Erdungsdraht des Netzes. Es wird empfohlen, für diese
Vorgänge ein Multimeter zu verwenden.
• Schließen Sie die Rückseite mit Schrauben und verriegeln
Sie das Kabel, indem Sie die Mutter des Kabelpressers fest-
schrauben.
Wasseranschluss
Das einströmende Wasser muss folgende Eigenschaften auf-
weisen:
• Maximale Temperatur von 30 °C.
• Maximale Härte von 5°f (French Grad).
• Druckwerte zwischen 150-200 kPa (1,5-2 bar).
• Bei zu hartem Wasser (>5°f) Entmineralisatoren verwenden,
um Kalkablagerungen in der Kochkammer und Schäden an
den Innenrohren usw. zu vermeiden.
Vorbereitung vor Gebrauch
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
• Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in gutem Zustand und mit
allen Zubehörteilen befindet. Bei unvollständiger oder be-
schädigter Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den
Lieferanten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
• Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass sich keine nicht
ordnungsgemäßen Gegenstände (Anleitungshefte, Plastik-
tüten oder andere Gegenstände) oder Rückstände von Rei-
nigungsmitteln in der Kammer des Geräts befinden; achten
Sie ebenfalls darauf, dass der Rauchabfluss frei von Hinder-
nissen ist und sich keine brennbaren Materialien in der Nähe
befinden.
• Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die gegen Wasserspritzer sicher ist.
• Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie beabsichtigen,
Ihr Gerät in Zukunft zu lagern.
• Bewahren Sie das Benutzerhandbuch zur späteren Bezug-
nahme auf.
HINWEIS! Aufgrund von Herstellungsrückständen kann das
Gerät während der ersten Verwendungen einen leichten Ge-
ruch abgeben. Dies ist normal und weist nicht auf einen De-
fekt oder eine Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
Elektromechanische Steuerung (223376, 223352, 223369)
• TIME ADJUSTMENT- Wenn die manuelle Option ( ) aus-
gewählt ist, wird der Backofen immer für unendliche Zeit

13
DE
eingeschaltet, bis der Bediener eingreift. Wenn ein bestimm-
ter Wert ausgewählt wird, bleibt der Backofen für diese Zeit
(maximal 120 Minuten) eingeschaltet.
• TEMPERATUREINSTELLUNG – Mit diesem Knopf können Sie
die gewünschte Gartemperatur auswählen.
• THERMOSTAT-ANZEIGE - Diese Kontrolllampe wird einge-
schaltet, wenn die Heizelemente des Backofens eingeschal-
tet sind und daher die Innentemperatur der Kochkammer
niedriger ist als der vom Thermostatknopf eingestellte Wert.
Wenn die Lampe ausgeschaltet ist, bedeutet dies, dass das
Heizelement ausgeschaltet ist und die Kochkammer die ein-
gestellte Temperatur erreicht hat.
• DAMPF/Feuchtigkeits-TASTE (nur 223352, 223369) – Mit
dieser Taste können Sie die Atemluftbefeuchtungsfunktion
aktivieren. Die Befeuchtung ist aktiv, solange die Taste ge-
drückt wird.
ACHTUNG: Damit die Befeuchtungsfunktion zufriedenstellend
funktioniert, muss die Temperatur auf mindestens 80-100 °C
eingestellt werden. Für ein gutes Garen ist es außerdem erfor-
derlich, den Backofen auf die gewünschte Temperatur vorzu-
heizen, bevor die Dampfzufuhr aktiviert wird.
• FUNKTIONSAUSWAHLKNOPF (nur 223369) – Es gibt fünf
Funktionen zur Auswahl:
1.OFF (Position 0) - Gerät ist ausgeschaltet.
2.DEFROST (Position ) - Licht und Lüfter funktionieren;
Heizelemente sind ausgeschaltet.
3.KONVEKTION (Position ) - Licht, Lüfter und Heizele-
mente funktionieren; nur Grillheizelement ist ausgeschal-
tet.
4.GRILL (Position ) - Licht- und Grillheizelemente
funktionieren; Lüfter- und Konvektionsheizelemente sind
ausgeschaltet.
5.GRILL + LÜFTER (Position ) - leicht, Lüfter ein Grill-
heizelement funktioniert; Konvektionsheizelemente sind
ausgeschaltet.
Digitale Steuerung (223345) - manuelles Garen:
• DrückenSie die Taste ON/OFF
um das Gerät zu aktivieren.
• Zum Einstellen der Temperatur drücken Sie die Tempera-
turtaste
- die Kammertemperatur wird auf dem Bildschirm
angezeigt; zum Ändern des Wertes drücken Sie die Erhöhungs-
taste oder die Absenkungstaste - der angezeigte Wert
blinkt. Drücken Sie die Temperaturtaste erneut oder warten Sie
5 Sekunden, um den eingestellten Wert zu speichern. Während
des Garvorgangs wird die aktuelle Kammertemperatur auf dem
Bildschirm angezeigt; um die eingestellte Temperatur zu über-
prüfen, drücken Sie die Temperaturtaste. Wenn die Heizung auf
Thermostat leuchtet, leuchtet die Kontrolllampe rot. Wenn die
Temperatur erreicht ist, leuchtet die Kontrolllampe grün.
• Drücken Sie zum Einstellen der Zeit die Zeittaste
und än-
dern Sie den Wert mit der Taste Erhöhen oder Deakreasing
. Drücken Sie die Zeittaste erneut, um die eingestellte Zeit zu
bestätigen. Während des Betriebs wird die Countdown-Zeit bis
zum Herunterfahren angezeigt.
• Um den Unendlichkeits-Zeitmodus einzustellen, unterschrei-
ten Sie den Mindestzeitwert (1 Min.) - der Bildschirm zeigt „--“
an und das Gerät arbeitet, bis die Taste gedrückt wird . Der
Bildschirm „Während des Betriebs“ zeigt die Nutzungsdauer in
Minuten an (d. h., wie lange die Entschuldigung bereits in Be-
trieb ist).
• Drücken Sie die Taste , um den Betrieb des Geräts zu
starten. Der Vorheizmodus startet automatisch, und nach dem
„Piepton“ ist das Gerät bereit für das Laden von Lebensmitteln.
Nach dem Schließen der Tür startet das Gerät automatisch mit
der voreingestellten Zeit und Temperatur. Zeit und Temperatur
können während des Betriebs jederzeit geändert werden. Um
den Betrieb zu unterbrechen, drücken Sie die Taste .
• Um Dampf in der Kammer manuell zu erzeugen, drücken Sie
die Dampftaste – Dampf wird erzeugt,
solange die Taste
gedrückt wird.
• Die Countdown-Zeit wird auf dem Bildschirm angezeigt.
Nach Ende der Zeit ertönt für 40 Sekunden ein Piepton, Lüf-
ter und Heizelemente schalten sich aus und der Bildschirm
zeigt „END“ an.
Digitale Steuerung (223345) - programmiertes Garen:
• Es stehen 99 programmierbare Zyklen zur Verfügung – jeder
mit 3 Phasen. Um ein neues Programm zu erstellen, drücken
Sie die Buchtaste – auf dem Bildschirm wird „P01“ an-
gezeigt. Wählen Sie die gewünschte Programmnummer
über
die Schaltfläche Erhöhen oder Abnehmen und bestätigen
Sie erneut das Drücken der Buchtaste.
• Die Phase-1-Anzeige leuchtet auf - Temperatur und Zeit wie
oben beschrieben einstellen. Sie können den Dampfprozentsatz
einstellen, indem Sie die Dampftaste drücken und dann die
Erhöhungstaste oder die Absenkungstaste drücken, um
zwischen 0 %, 20 %, 40 %, 60 %, 80 % oder 100 % zu wählen –
um den Wert zu sparen, drücken Sie die Dampftaste erneut oder
warten Sie 5 Sekunden. Hinweis: Um den Dampfanteil während
des Betriebs zu ändern, halten Sie den Zyklus/die Phasen-Tas-
te an , ändern Sie den Wert und starten Sie den Zyklus/die
Phase erneut.
• Um zur Einstellung der zweiten Phase zu gelangen, drücken
Sie die Zyklustaste
– die zweite Phasenanzeige leuchtet auf.
Stellen Sie alle Parameter wie zuvor beschrieben ein. Führen Sie
die gleichen Schritte zum Einstellen der dritten Phase durch.
Um alle drei eingestellten Schritte zu speichern, drücken Sie die
Buchtaste. Um eine oder zwei Phasen zu überspringen (d. h. nur
den eingestellten Zyklus mit einer oder zwei Phasen), wählen Sie
0 Wert in der Zeiteinstellung der zweiten oder dritten Phase und
speichern Sie das Programm.
• Starten Sie das gespeicherte Programm und drücken Sie die
Taste . Laden Sie die Speisen nach dem Vorheizzyklus und
dem „Piepton“ – das voreingestellte Programm startet automa-
tisch, nachdem die Tür geschlossen wurde. Um zur nächsten
Phase zu gelangen, bevor die Zeit abgelaufen ist, halten Sie die
Zyklustaste gedrückt
• Nach Ablauf der Zeit ertönt für 40 Sekunden ein „Piepton“,
Lüfter und Heizelemente schalten sich aus und der Bild-
schirm zeigt „END“ an.
• Um das Pogramm zu löschen, wählen Sie unbegrenzte Zeit in
der ersten Phase und speichern Sie das Programm.
• Um in den manuellen Garmodus zurückzukehren: Halten Sie
die ON/OFF-Taste gedrückt,
bis die „MAN“-Kommunikati-
onsapper auf dem Bildschirm angezeigt werden.
Reinigung und Wartung
• ACHTUNG! Trennen Sie das Gerät immer von der Stromver-
sorgung und kühlen Sie es vor der Lagerung, Reinigung und
Wartung ab.
• Verwenden Sie keinen Wasserstrahl oder Dampfreiniger zur
Reinigung und schieben Sie das Gerät nicht unter das Was-

14
DE
ser, da die Teile nass werden und ein Stromschlag entstehen
könnte.
• Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
• Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
Reinigung
• Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche, den Innenraum, die
Tür und das Innenglas mit einem Tuch oder Schwamm, der
leicht mit einer milden Seifenlösung angefeuchtet ist.
• Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
• Um das Glas in der Tür zu reinigen, öffnen Sie die Tür und
lösen Sie die oberen und unteren Schrauben, um das Glas
zu lösen. Die gesamte Tür kann in dieser Position gereinigt
werden, wobei das Glas noch an der Tür angebracht ist.
• Vermeiden Sie, dass Wasser mit den elektrischen Kompo-
nenten in Kontakt kommt.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
• Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, abra-
sive Schwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Ver-
wenden Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien
oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzine oder
Lösungsmittel verwenden!
• Nur Backbleche und extrahierbare Teile aus der Kammer
sind spülmaschinenfest.
Manuelle Reinigung der Kammer
Um die manuelle Reinigung korrekt durchzuführen, befolgen
Sie die folgenden Schritte:
• Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie die Temperatur
auf 80 °C ein.
• 10 Minuten einwirken lassen (bei voreingestellten Backöfen
mit Dampffunktion).
• Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen.
• Entfernen Sie die Halterungen der Seitenschalen.
• Sprühen Sie das Reinigungsmittel auf die gesamte Innenflä-
che des Backofens und warten Sie 10 Minuten.
• Spülen Sie die Garkammer am Ende des Reinigungszyklus
gründlich ab.
• Es ist strengstens verboten, die Garkammer bei Temperatu-
ren über 70 °C zu waschen.Verbrennungsgefahr.
Wartung
• Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
• Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Ver-
wendung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an
den Lieferanten.
• Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
• Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
vom Netz getrennt und vollständig abgekühlt wurde.
• Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
• Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies zu Schäden führen könnte.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.
• Beim Bewegen oder Transport der Maschine ist aufgrund
ihres hohen Gewichts besondere Vorsicht geboten. Mit min-
destens 2 Personen oder mit einem Wagen fahren. Bewegen
Sie das Gerät langsam, vorsichtig und niemals um mehr als
45° geneigt.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, lesen Sie
bitte die folgende Tabelle für die Lösung. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät startet
nicht.
Die Tür ist offen. Schließen Sie die Tür.
Der Mikroschalter zeigt
nicht an, dass die Tür
geschlossen ist.
Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Der Lüfter
stoppt, wenn das
Gerät einge-
schaltet ist.
Der angezeigte Sicherheits-
thermostat.
Schalten Sie das Gerät
aus und warten Sie, bis
sich der Thermostat
selbst zurücksetzt.
Der Sicherheitsthermostat
ist kaputt gegangen.
Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Es fließt kein
Wasser aus den
Luftbefeuchter-
rohren.
Der Wassereinlass ist
geschlossen.
Öffnen Sie den Wasser-
einlass.
Die Wasserversorgung
ist nicht korrekt ange-
schlossen.
Überprüfen Sie den
Wasseranschluss.
Der Wasserfilter ist durch
Verunreinigungen verstopft.
Reinigen Sie den Was-
serfilter.
Das Garen ist
nicht gleich-
mäßig.
Lüfter drehen die Drehrich-
tung nicht um.
Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Einer der Lüfter funktio-
niert nicht (nur bestimmte
Modelle).
Heizelemente sind
gebrochen.
Fehlerhafte Türdichtung. Prüfen Sie die Tür-
dichtung.
Das Gerät ist
vollständig
ausgeschaltet.
Es fehlt an Macht. Stellen Sie das Netzteil
wieder her.
Das Netzteil ist nicht richtig
angeschlossen.
Überprüfen Sie den
Stromanschluss.
Der angezeigte Sicherheits-
thermostat.
Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Wasser tritt aus
der Türdichtung
aus.
Die Oberfläche, die die
Dichtung berührt, ist
verschmutzt.
Reinigen Sie die Ober-
fläche.
Die Dichtung ist beschädigt. Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Die Tür kann nicht richtig
geschlossen werden.
Es erscheint ein
Fehler (digitale
Steuerung):
ERR/Er1
Störung der Ofensonde. Wenden Sie sich an den
Lieferanten.

15
NL
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
• GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
• GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
• WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
• WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
• WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
• Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
• Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
• Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
• Draag het apparaat nooit aan het snoer.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
• Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
• Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
• Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
• Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
• Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
• Dek het apparaat niet af als het in werking is.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
• Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
• Laat een ruimte rond het apparaat vrij voor ventilatie tijdens
gebruik (fig. 4 op pagina 4).
• WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.

16
NL
Speciale veiligheidsinstructies
• WAARSCHUWING! Gebruik geen geladen containers met
vloeistoffen of kookproducten die vloeibaar worden, om ver-
branding te voorkomen door te verwarmen in schappen die
hoger dan 1,6 m boven de vloer staan.
• LET OP! RISICO OP BRANDWONDEN! HETE OPPER-
VLAKKEN! De temperatuur van de toegankelijke op-
pervlakken is tijdens gebruik zeer hoog. Raak alleen het be-
dieningspaneel, de handgrepen, schakelaars, timerknoppen
of temperatuurregelknoppen aan.
• WAARSCHUWING! Bij het openen van de deur van
het kookcompartiment kan er hete stoom naar buiten
komen.
• Er is een equipotentiaalverbindingsklem voorzien om
cross bonding met andere apparatuur mogelijk te ma-
ken.
• WAARSCHUWING! Voordat toegang tot terminals wordt ver-
kregen, moeten alle voedingscircuits worden losgekoppeld.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of een gelijkwaardig
gekwalificeerd persoon om gevaar te voorkomen.
• WAARSCHUWING! Vet en olie worden tijdens bedrijf erg heet.
Pas hier op.
• Gebruik de oven niet om voedsel of vloeistoffen in een ge-
sloten container te bereiden, omdat de container kan explo-
deren.
• Giet het water niet in de richting van de glazen deur, anders
kan de deur breken tijdens het gebruik.
• Dit apparaat moet onder een afzuigkap worden geïnstalleerd.
• De nieuwe slangensets die bij het apparaat worden geleverd,
moeten worden gebruikt en oude slangensets mogen niet
opnieuw worden gebruikt.
• AANDACHT! Installeer het apparaat niet zonder voeten.
Beoogd gebruik
• Dit apparaat is bedoeld voor commerciële toepassingen,
bijvoorbeeld in keukens van restaurants, kantines, zieken-
huizen en commerciële ondernemingen zoals bakkerijen,
slagerijen, enz., maar niet voor continue massaproductie van
voedsel.
• Het apparaat is ontworpen voor koken en bakken. Elk ander
gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of persoonlijk
letsel.
• Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Bedieningspaneel - 223376, 223352
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Thermostaat-indicator.
2. Instelknop temperatuur.
3. Knop voor tijdinstelling.
4. Bevochtigingsknop (alleen 223352).
Bedieningspaneel - 223369
(Afb. 2 op pagina 3)
1. Grill- en ventilatorfunctie.
2. Grillfunctie.
3. Convectiefunctie.
4. Ontdooifunctie.
5. Indicatielampje voor multifunctionele instellingen.
6. Instelknop temperatuur.
7. Thermostaat-indicator.
8. Knop voor tijdinstelling.
9. Knop Bevochtiging.
Bedieningspaneel - 223345
(Afb. 3 op pagina 3)
1. ON/OFF-knop.
2. Indicatie kookprogramma’s.
3. Kookprogramma’s.
4. Tijd instellen.
5. Temperatuur instellen.
6. Bedieningsindicator thermostaat.
7. Indicator werking in graden Celsius.
8. Werking in Fahrenheit graden-indicator.
9. Knop Waarde verhogen.
10. Knop voor dalende waarde.
11. Bevochtigingsindicator.
12. Knop voor bevochtiging/stoominstelling.
13. Indicatielampjes kookfasen.
14. Instellingsknop kookfasen.
15. START/STOP-indicator.
16. START/STOP-knop.
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiterlijk
kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Stroomaansluiting
• Open de achterkant van het apparaat en zoek het klemmen-
blok.
• Draai de kabelingang los en steek er het netsnoer doorheen.
• Sluit de kabelgeleiders aan volgens het schema op de ex-
terne kleefplaat: maak ALLEEN de aangegeven verbindingen
zonder ze te vervangen. De geel/groene aardgeleider moet
ten minste 3 cm langer zijn dan de andere.
• PE (geel/groen): aardbeschermingsgeleider.
• N (blauw): neutrale geleider.
• L1/2/3 (bruin/grijs/zwart): fasegeleiders.
• Onjuiste verbindingsvloeistof veroorzaakt oververhitting van
het aansluitblok, wat leidt tot fusie en een risico op elektri-
sche schokken.
• Controleer de afwezigheid van elektrische dispersie tussen
fasen en aarde. Controleer de elektrische continuïteit tussen
het externe karkas en de aarddraad van het net. Het wordt
aanbevolen om een multimeter te gebruiken om deze han-
delingen uit te voeren.
• Sluit de achterkant met schroeven en vergrendel de kabel
door de moer van de kabelpers vast te draaien.

17
NL
Wateraansluiting
Het inkomende water moet de volgende kenmerken hebben:
• Maximale temperatuur van 30°C.
• Maximale hardheid van 5°f (franse graden).
• Drukwaarden tussen 150-200 kPa (1,5-2 bar).
• Gebruik in geval van overmatig hard water (>5°f) deminera-
lisatoren om ophoping van kalksteen in de kookkamer en
beschadiging van de inwendige leidingen enz. te voorkomen.
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
• Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
• Zorg er vóór gebruik voor dat er geen niet-juiste voorwerpen
(instructieboekjes, plastic zakken of iets anders) of resten
van reinigingsmiddelen in de kamer van de apparatuur aan-
wezig zijn; zorg er ook voor dat de rookafvoer vrij is van obsta-
kels en dat er geen ontvlambare materialen in de buurt zijn.
• Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
• Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
• Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
• Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
Elektromechanische regeling (223376, 223352, 223369)
• TIME ADJUSTMENT- Wanneer de handmatige optie ( ) is
geselecteerd, wordt de oven altijd voor onbepaalde tijd inge-
schakeld totdat de operator ingrijpt. Wanneer een bepaalde
waarde wordt geselecteerd, blijft de oven gedurende die tijd
aan (maximaal 120 minuten).
• TEMPERATUURAFSTELLING - Met deze knop kunt u de ge-
wenste bereidingstemperatuur selecteren.
• THERMOSTAT INDICATOR - Dit indicatielampje gaat bran-
den wanneer de verwarmingselementen van de oven worden
ingeschakeld en daarom is de interne temperatuur van de
kookkamer lager dan de waarde die met de thermostaatknop
is ingesteld. Als het lampje wordt uitgeschakeld, betekent
dit dat het verwarmingselement is uitgeschakeld en dat de
kookkamer de ingestelde temperatuur heeft bereikt.
• KNOP STOOM/VOCHTIGHEID (alleen 223352, 223369) - Met
deze knop kunt u de bevochtigingsfunctie activeren. Bevoch-
tiging is actief zolang de knop wordt ingedrukt.
LET OP: Om de bevochtigingsfunctie naar behoren te laten
werken, moet de temperatuur worden ingesteld op ten minste
80-100 °C. Voor een goede bereiding moet de oven bovendien
op de gewenste temperatuur worden voorverwarmd voordat de
stoomtoevoer wordt geactiveerd.
• FUNCTIESELECTORKNOP (alleen 223369) - Er zijn vijf func-
ties om te selecteren:
1.OFF (positie 0) - het apparaat is uitgeschakeld.
2.AFVAL (positie ) - licht en ventilator werken; verwar-
mingselementen zijn uit.
3.CONVECTIE (positie ) - licht-, ventilator- en verwar-
mingselementen werken; alleen het grillverwarmingsele-
ment is uitgeschakeld.
4.GRILL (positie ) - licht- en grillverwarmingselemen-
ten werken; ventilator- en convectieverwarmingselemen-
ten zijn uitgeschakeld.
5.BOOR + VENTILATOR (stand ) - licht, ventilator en grill
verwarmingselement werken; convectieverwarmingsele-
menten zijn uit .
Digitale bediening (223345) - handmatig koken:
• PDruk op de ON/OFF-knop
om het apparaat te activeren.
• Om de temperatuur in te stellen, drukt u op de temperatuur-
knop
- de kamertemperatuur wordt op het scherm weer-
gegeven; om de waarde te wijzigen, drukt u op de opvoerknop
of de ontvettingsknop - de weergegeven waarde knippert.
Druk nogmaals op de temperatuurknop of wacht 5 seconden om
de ingestelde waarde op te slaan. Tijdens het koken wordt de
temperatuur van de kamer op het scherm weergegeven; druk op
de temperatuurknop om de ingestelde temperatuur te controle-
ren. Als de verwarming brandt, brandt het indicatielampje van
de thermostaat rood. Als de temperatuur is bereikt, brandt het
indicatielampje groen.
• Om de tijd in te stellen, drukt u op de tijdknop
en wijzigt
u de waarde met de ophogen-knop of deacreasing-knop
. Druk nogmaals op de tijdknop om de ingestelde tijd te beves-
tigen. Tijdens de werking wordt de afteltijd weergegeven tot de
uitschakeling.
• Om de oneindigtijdmodus in te stellen, moet u onder de minima-
le tijdwaarde (1 min) gaan - op het scherm verschijnt “--” en het
apparaat werkt totdat u op toets drukt . Tijdens de werking
wordt de gebruikstijd in minuten weergegeven (dat wil zeggen
hoe lang de klacht in werking is geweest).
• Om het apparaat te bedienen, drukt u op de toets - de voor-
verwarmingsmodus start automatisch en na een “piep”-geluid
is het apparaat klaar om voedsel te laden. Na het sluiten van de
deur start het apparaat automatisch met de vooraf ingestelde
tijd en temperatuur. U kunt de tijd en temperatuur op elk mo-
ment tijdens de werking wijzigen. Druk op toets om de werking
te onderbreken .
• Om stoom in de kamer te genereren, drukt u handmatig op de
stoomknop - stoom wordt gegenereerd
zolang de knop
wordt ingedrukt.
• De afteltijd wordt op het scherm weergegeven. Na het einde
van de tijd wordt er gedurende 40 seconden een “piep”-geluid
uitgezonden, worden de ventilator en de verwarmers uitge-
schakeld en wordt op het scherm “END” weergegeven.
Digitale bediening (223345) - geprogrammeerd koken:
• Er zijn 99 programmeerbare cycli beschikbaar - elk met 3
fasen. Om een nieuw programma aan te maken, drukt u op
de boekknop - op het scherm verschijnt “P01”. Kies het
gewenste programmanummer
met de oplopende knop of
de ontvettingsknop en bevestig opnieuw dat u op de boek-
knop drukt.
• De fase 1-indicator gaat branden - stel de temperatuur en tijd
in zoals hierboven beschreven. U kunt het stoompercentage in-
stellen door op de stoomknop te drukken en vervolgens op

18
NL
de opvoerknop of de ontvettingsknop te drukken om te
kiezen tussen 0%, 20%, 40%, 60%, 80% of 100% - druk nogmaals
op de stoomknop om waarde te besparen of wacht 5 seconden.
Opmerking: Om het stoompercentage tijdens de werking te wijzi-
gen, stopt u de cyclus/fase door op knop te drukken , de waar-
de te wijzigen en start u de cyclus/fase opnieuw.
• Om naar de instelling van de tweede fase te gaan, drukt u
op de cyclusknop
- het tweede fase-indicatielampje gaat
branden. Stel alle parameters in zoals eerder beschreven. Voer
dezelfde stappen uit voor het instellen van de derde fase. Druk
op de boekknop om alle drie de ingestelde stappen op te slaan.
Om één of twee fasen over te slaan (dat betekent dat de cyclus
alleen met één of twee fasen is ingesteld), kiest u 0 waarde in
de tijdinstelling van de tweede of derde fase en slaat u het pro-
gramma op.
• Start het opgeslagen programma door op toets te drukken
. Laad voedsel na de voorverwarmingscyclus en het “piep”-ge-
luid - het vooraf ingestelde programma start automatisch na het
sluiten van de deur. Om naar de volgende fase te gaan voordat de
tijd op is, houdt u de
cyclusknop ingedrukt
• Na het einde van de tijd wordt er gedurende 40 seconden
een “piep”-geluid uitgezonden, worden de ventilator en de
verwarmers uitgeschakeld en wordt op het scherm “END”
weergegeven.
• Om een pogram te verwijderen, kiest u oneindige tijd in de
eerste fase en slaat u het programma op.
• Om terug te keren naar de handmatige kookmodus: houd
de ON/OFF-knop ingedrukt
totdat “MAN” op het scherm
verschijnt.
Reiniging en onderhoud
• AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
• Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er elektrische schokken kunnen ontstaan.
• Als het apparaat niet schoon wordt gehouden, kan dit een
negatieve invloed hebben op de levensduur van het apparaat
en leiden tot een gevaarlijke situatie.
• Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit
het apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed
wordt gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden
tot een gevaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
• Reinig het gekoelde buitenoppervlak, de binnenkamer, de
deur en het binnenglas met een doek of spons die licht be-
vochtigd is met een milde zeepoplossing.
• Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
• Om het glas in de deur te reinigen, opent u de deur en draait
u de bovenste en onderste schroeven los om het glas los te
maken. De hele deur kan in die positie worden gereinigd, met
glas dat nog aan de deur scharniert.
• Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloei-
stoffen.
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
• Alleen bakplaten en extraheerbare onderdelen uit de kamer
zijn vaatwasmachinebestendig.
Handmatige reiniging van de kamer
Voer de volgende stappen uit om de handmatige reiniging cor-
rect uit te voeren:
• Schakel het apparaat in en stel de temperatuur in op 80 °C.
• Laat het 10 minuten inwerken (met stoomfunctie, voor vooraf
ingestelde ovens).
• Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen.
• Verwijder de steunen van de zijschalen.
• Spuit het wasmiddel over de gehele binnenkant van de oven
en wacht 10 minuten.
• Spoel de kookkamer grondig af aan het einde van de reini-
gingscyclus.
• Het is ten strengste verboden om de kookkamer te wassen bij
temperaturen boven 70 °C.Gevaar voor brandwonden.
Onderhoud
• Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
• Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
• Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
• Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
• Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
• Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
• Verplaats het apparaat niet terwijl het in werking is. Koppel
het apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en
houd het aan de onderkant vast.
• Vanwege het zware gewicht van de machine moet extra voor-
zichtig worden omgegaan met het verplaatsen of vervoeren
van de machine. Beweeg met ten minste 2 personen of ge-
bruik een kar. Beweeg het apparaat langzaam, voorzichtig en
neig nooit meer dan 45°.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat
start niet.
De deur staat open. Sluit de deur.
Microschakelaar geeft geen
gesloten deur aan.
Neem contact op met de
leverancier.
De ventilator
stopt als het
apparaat aan
staat.
De aangegeven veiligheids-
thermostaat.
Schakel het apparaat uit
en wacht tot de thermo-
staat zichzelf reset.
De veiligheidsthermostaat
brak.
Neem contact op met de
leverancier.

19
PL
Er stroomt geen
water uit de
leidingen van de
luchtbevochtiger.
De waterinlaat is gesloten. Open de waterinlaat.
De watertoevoer is niet
correct aangesloten.
Controleer de wateraan-
sluiting.
Het waterfilter wordt
geblokkeerd door onzui-
verheden.
Reinig het waterfilter.
Het koken is niet
uniform.
Ventilatoren keren de
draairichting niet om.
Neem contact op met de
leverancier.
Een van de ventilatoren
werkt niet (alleen specifieke
modellen).
Verwarmingselementen zijn
gebroken.
Defecte deurafdichting. Controleer de pakking
van de deur.
Het apparaat
staat volledig
UIT.
Er is een gebrek aan macht. Herstel de stroomvoor-
ziening.
De voeding is niet correct
aangesloten.
Controleer de
stroomaansluiting.
De aangegeven veiligheids-
thermostaat.
Neem contact op met de
leverancier.
Er lekt water uit
de deurpakking.
Het oppervlak dat de
pakking raakt is vuil. Reinig het oppervlak.
De pakking is beschadigd. Neem contact op met de
leverancier.
De deur kan niet goed
worden gesloten.
Fout verschijnt
(digitale bestu-
ring): ERR/Er1
Storing ovensonde. Neem contact op met de
leverancier.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przed zainstalo-
waniem i pierwszym użyciem urządzenia uważnie przeczytaj
niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną uwagę na
opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie użytkuj wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem
opisanym w niniejszej instrukcji.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
• NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmuj samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod
bieżącą wodą.
• NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Regu-
larnie sprawdzaj połączenia elektryczne i przewód pod kątem
uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia odłącz urządzenie od
zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wykonywane wy-
łącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną osobę, aby unik-
nąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
• OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia w razie po-
trzeby poprowadź przewód zasilający bezpiecznie, aby unik-
nąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu z
powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
• OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
• OSTRZEŻENIE! ZAWSZE wyłączaj urządzenie przed odłą-
czeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją lub
przechowywaniem.
• Urządzenie podłączaj wyłącznie do gniazdka elektrycznego
o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie urządzenia.
• Nie dotykaj wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
• Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne przechowuj
z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie przedostanie
się do wody, natychmiast odłącz je od źródła zasilania. Nie
używaj urządzenia, dopóki nie zostanie sprawdzone przez
certyfikowanego technika. Niezastosowanie się do tych in-
strukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
• Podłącz zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
• Upewnij się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymaj go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnij za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągaj wtyczkę.
• Nigdy nie przenoś urządzenia za przewód.
• Nigdy samodzielnie nie otwieraj obudowy urządzenia.
• Nie wkładaj żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
• Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
• Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.

20
PL
• Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
• Urządzenie i jego połączenia elektryczne przechowuj w miej-
scu niedostępnym dla dzieci.
• Nigdy nie używaj akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta. W
przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeństwa
użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Używaj wyłącznie ory-
ginalnych części i akcesoriów.
• Nie używaj urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
• Nie stawiaj urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
• Nie zakrywaj urządzenia podczas pracy.
• Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na urządzeniu.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materiałów
wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie obsługuj zawsze
na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na wysoką tempera-
turę i suchej powierzchni.
• Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
• Pozostaw przestrzeń wokół urządzenia, aby zapewnić wenty-
lację podczas użytkowania (rys. 4 na stronie 4).
• OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• OSTRZEŻENIE! Aby uniknąć poparzenia, nie używaj załado-
wanych pojemników z płynami lub produktami do gotowania,
które stają się płynne w wyniku ogrzewania na wysokości
większej niż 1,6 m.
• OSTRZEŻENIE! RYZYKO POPARZENIA! GORĄCE PO-
WIERZCHNIE! Temperatura dostępnych powierzchni
jest bardzo wysoka podczas użytkowania. Dotykaj tylko pane-
lu sterowania, uchwytów, przełączników, pokręteł timera lub
regulacji temperatury.
• OSTRZEŻENIE! Podczas otwierania drzwi komory
pieca może wydobywać się gorąca para.
• Dostępny jest zacisk wyrównania potencjałów, aby
umożliwić połączenie krzyżowe z innym sprzętem.
• OSTRZEŻENIE! Przed uzyskaniem dostępu do zacisków
odłącz wszystkie obwody zasilające.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymie-
niony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego
lub podobnie wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć zagroże-
nia.
• OSTRZEŻENIE! Podczas pracy tłuszcz i olej bardzo się na-
grzewają. Uważaj na to.
• Nie używaj pieca do przygotowywania żywności lub płynów w
zamkniętym pojemniku, ponieważ pojemnik może eksplodo-
wać.
• Nie wylewaj wody w kierunku szklanych drzwi, ponieważ
mogą one pęknąć podczas pracy.
• To urządzenie musi być zainstalowane pod okapem kuchen-
nym.
• Używaj nowych zestawów węży dostarczonych z urządzeniem,
a starych zestawów węży nie używaj ponownie.
• UWAGA! Nie instaluj urządzenia bez nóżek.
Przeznaczenie
• To urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego,
na przykład w kuchniach restauracji, stołówek, szpitalach i
przedsiębiorstwach handlowych, takich jak piekarnie, masar-
nie itp., ale nie do ciągłej masowej produkcji żywności.
• Urządzenie przeznaczone jest do gotowania i pieczenia po-
traw. Każde inne użycie może prowadzić do uszkodzenia
urządzenia lub obrażeń ciała.
• Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy
uznać za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik pono-
si wyłączną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z
urządzenia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub w połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Panel sterowania - 223376, 223352
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Wskaźnik termostatu.
2. Pokrętło regulacji temperatury.
3. Pokrętło ustawiania czasu.
4. Przycisk nawilżania (tylko 223352).
Panel sterowania - 223369
(Rys. 2 na stronie 3)
1. Funkcja grilla i wentylatora.
2. Funkcja grilla.
3. Funkcja konwekcji.
4. Funkcja rozmrażania.
5. Wskaźnik ustawień wielofunkcyjnych.
6. Pokrętło regulacji temperatury.
7. Wskaźnik termostatu.
8. Pokrętło ustawiania czasu.
9. Przycisk nawilżania.
Panel sterowania - 223345
(Rys. 3 na stronie 3)
1. Przycisk ON / OFF.
2. Wskaźnik programów pieczenia.
3. Programy pieczenia.
4. Ustawienie czasu.
5. Ustawienie temperatury.
6. Wskaźnik pracy termostatu.
7. Wskaźnik pracy w stopniach Celsjusza.
8. Wskaźnik pracy w stopniach Fahrenheita.
9. Przycisk zwiększania wartości.
10. Przycisk zmniejszania wartości.
11. Wskaźnik nawilżania.
12. Przycisk nawilżania / ustawiania pary.
13. Wskaźniki faz pieczenia.
14. Przycisk ustawiania faz pieczenia.
15. Wskaźnik START/STOP.
16. Przycisk START/STOP.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Hendi Convection Oven manuals
Popular Convection Oven manuals by other brands

Garland
Garland MCO-GS-10 Installation, operation and maintenance manual

KitchenAid
KitchenAid KEBS278BAL1 parts list

Breville
Breville Pronto BOV500 Instructions for use

Electrolux
Electrolux 260701 Specifications

Waldorf
Waldorf 800 SERIES Installation and operation manual

Wells
Wells OC-4T Installation & operation manual

Wolfgang Puck
Wolfgang Puck BTOBR0040 Bistro collection Use and care

DS Produkte
DS Produkte Z 00968 instruction manual

Toastmaster
Toastmaster 7093S Use and care guide

Wolfgang Puck
Wolfgang Puck BTOBR0050 Bistro collection manual

Bartscher
Bartscher AT90-MDI Original instruction manual

inventum
inventum OV350C instruction manual