Herth+Buss ELPARTS Flash CS120 User manual

ELPARTS
DE
EN
FR
Flash CS120
Batterieladegerät
Battery Charger
Chargeur de batterie

Bedienhinweis 95950005 Bedienhinweis 95950005
3
www.herthundbuss.com 2
DEDE Bestimmungszweck
Das elektronische Batterieladegerät ist für
den folgenden Gebrauch bestimmt:
Für die Ladung und Spannungsversor-
gung von Fahrzeugen
Geeignet für den Gebrauch an 12V-Batte-
rien, Wet - Agm - Lithium (LiFePO4)
Während der Neuprogammierung und
Eigendiagnose
Unzulässig sind folgende Vorgänge:
Verboten ist der Gebrauch an anderen
als 12V-Batterien
Verboten ist die Verwendung, die nicht
den technischen Anforderungen in der
TabelleTECHNISCHE DATEN entsprechen
Verboten ist die Verwendung in feuchten,
nassen oder Witterungseinüssen ausge-
setzten Umgebungen
Verboten ist die Verwendung für alle An-
wendungen, die nicht hier angegeben sind
SICHERHEIT DES
ARBEITSPLATZES
Das Batterieladegerät nicht in explosi-
onsfähiger Umgebung oder in Nähe von
entammbarem Material verwenden, da
sich Funken entwickeln können, die Staub
oder Dämpfe entammen könnten.
Dafür sorgen, dass sich Kinder oder Besucher
nicht dem Arbeitsplatz nähern können, wenn
Sie mit dem Batterieladegerät arbeiten. Der
Aufenthalt anderer Personen lenkt bei der
Arbeit ab, wodurch die Kontrolle über das
Batterieladegerät verloren gehen könnte.
Keine eventuell aus der Fahrzeugbatterie
heraustretenden schädlichen Gase einat-
men, während Sie am Motor arbeiten.
Während der Verbindungsvorgänge
das Gesicht von der Fahrzeugbatterie
fernhalten. Die in der Batterie enthaltene
Flüssigkeit ist korrosiv bzw. ätzend. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt der Säure mit
der Haut oder den Augen sofort mit Was-
ser ausspülen und einen Arzt kontaktieren.
Lassen Sie keine Werkzeuge aus Metall auf
die Fahrzeugbatterie fallen, da dies zu ei-
nem Kurzschluss der Batterie führen kann.
Das Batterieladegerät in einer trockenen
Umgebung verwenden und Feuchtigkeit
vermeiden.
Sicherheit des Batterieladegerätes
Vor dem Gebrauch des Batterieladege-
rätes ist sicherzustellen, dass es nicht
beschädigt ist, dass es keine freiliegenden
Kabel oder verschlissenenTeile aufweist.
Das beschädigte Batterieladegerät
niemals verwenden, da das Risiko elek-
trischer Stromschläge besteht; nicht ver-
suchen, das Batterieladegerät zu öffnen
oder zu ändern.
Das Netzkabel an die Netzsteckdose
anschließen, vorab sicherstellen, dass die
Netzspannung mit der auf dem Versor-
gungsgerät angegebenen Spannung
übereinstimmt. (SieheTabelleTECHNI-
SCHE DATEN)
Bei Abschluss der Vorgänge das Batte-
rieladegerät nicht für lange Zeit an der
Netzsteckdose angeschlossen lassen.
Den elektronischen Kreis des Batteriela-
degerätes auf keinen Fall beschädigen
oder umändern.
Sicherheitshinweise
für das Personal
Es ist höchste Vorsicht und Konzentration
beim Arbeiten mit diesem Gerät gebo-
ten. Verwenden Sie das Batterielagerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Stets die folgenden persönlichen Sicher-
heitsausrüstungen tragen:
Sicherheitsschuhe
Schutzbrille
Schutzhandschuhe gegen
physikalische Einwirkungen.
Alle vorgesehenen Arbeiten in angemes-
sen belüfteten und trockenen Umgebun-
gen durchführen.
Niemals die Klemmen der zwei Zangen
(rote Zange (+) Plus, schwarze Zange (-)
Minus) untereinander in Kontakt bringen.
Stellen Sie sicher, dass die Kabel des
Batterieladegerätes außer Reichweite von
Lüftern, beweglichen
Bei der Arbeit am Fahrzeug keine weiten
Kleider, Armreife, Halsketten oder Gegen-
stände aus Metall tragen.
Vor dem Wegstellen des Batterielade-
gerätes ist sicherzustellen, dass es auf
Umgebungstemperatur abgekühlt ist.
Sorgfältiger gebrauch des
Batterieladegerätes
Keine Gegenstände in die Schlitze oder
sonstige Öffnungen auf der Oberäche
des Batterieladegeräts stecken.
Das Batterieladegerät niemals benutzen,
wenn die Hülle, die Zangen, die Kabel
oder das Spannungsversorgungskabel
beschädigt sind. Das gleiche gilt, wenn
Sie ungewöhnliche Gerüche vernehmen
oder das Gerät übermäßig heiß ist.
Das Batterieladegerät darf nicht umge-
rüstet werden. Die Änderungen können
die Wirksamkeit der Sicherheitsvorrich-
tungen reduzieren und somit das Risiko
für den Bediener erhöhen.
Das Batterieladegerät darf ausschließ-
lich von Fachpersonal und nur unter
Verwendung von Originalersatzteilen
repariert werden.
Technische Daten:
WICHTIG
vor Gebrauch sorgfältig lesen
Aufbewahren für
späteres Nachschlagen
eine aktuelle Version des Bedien-/
Einbauhinweises steht Ihnen auch
in unserem Online-Katalog zur
Verfügung: herthundbuss.com/
Online-Katalog

Bedienhinweis 95950005 Bedienhinweis 95950005
5
www.herthundbuss.com 4
DEDE Vor Durchführung aller Arbeitsvorgänge
die Lichter des Fahrzeugs und alle even-
tuell eingeschalteten Zusatzverbraucher
ausschalten.
Stets die Übereinstimmung zwischen
der Voltspannung des Batterieladegerä-
tes und der Spannung der Fahrzeugan-
lage überprüfen. Das eventuelle Über-
schreiten kann Explosionen, Schäden
am Fahrzeug, am Batterieladegerät und
an Personen verursachen.
Stets den Ausgangsleiter mit roter Zange
(+) am Pluspol der Batterie und den
Ausgangsleiter mit schwarzer Zange (-)
an der Fahrzeugmasse anschließen.
Niemals die Polarität umkehren. Die
Polaritätsumkehrung kann Explosionen,
Schäden am Fahrzeug, am Batterielade-
gerät und an Personen verursachen.
Für die Reinigung ein trockenesTuch ver-
wenden, und das Batterieladegerät vom
Stromnetz trennen. Niemals feuchte oder
nasseTücher benutzen.
Sicherheitshinweise
für das Batterialadegerät
In regelmäßigen Zeitabständen die Un-
versehrtheit des Batterieladegerätes, des
Spannungsversorgungskabels und der
Zangen überprüfen.
Das beschädigte Batterieladegerät
niemals verwenden, da das Risiko
elektrischer Stromschläge besteht; nicht
versuchen, das Batterieladegerät zu
öffnen oder zu ändern.
Das Batterieladegerät an die Netzsteck-
dose anschließen und sicherstellen, dass
die Netzspannung mit der auf dem Ver-
sorgungsgerät angegebenen Spannung
übereinstimmt. (SieheTabelleTECHNI-
SCHE DATEN)
Das Batterieladegerät während seinem
Gebrauch auf keinen Fall abdecken.
Einen angemessenen Freiraum für die
Belüftung garantieren.
Das Batterieladegerät nicht in feuchten
und nassen Umgebungen verwenden,
es nicht Regen aussetzen. Feuchte und
verschmutzte Umgebungen erhöhen das
Risiko von Stromschlägen.
Vorgeschriebene körperliche
Schutzausrüstung während des
Gebrauchs des Batterieladegeräts
WARNUNG
Die Nichtbeachtung der folgendenWarn-
hinweise kann zu körperlichenVerlet-
zungen und/oder Krankheiten führen.
Stets Sicherheitsschuhe verwenden
Stets eine Schutzbrille tragen
Bei dem Gebrauch des Batterielade-
gerätes stets Schutzhandschuhe
gegen Physikalische Einwirkung
verwenden. Anzeige-LEDs
Auf dem Frontbedienfeld des Batterielade-
geräts befinden sich 15 LEDs. Batteriesta-
tus-LEDs zeigen folgendes an:
“Full”: Die Batterie ist geladen und
in Erhaltungsladung
Technische Daten
Bezeichnung Wert
Verwendung für
Batterien 12 V Wet - Agm - Lithi-
um LiFePO4
Nennspannung 110 V - 240 V 50/60 Hz
Auadespannung 12 V max
Leistungsaufnahme 1800 Watt
Kapazität Batterie in
Ladung 10+1200 Ah
Kapazität in Erhaltung 10+3000 Ah
Länge Klemmenkabel 2,7 m
Querschnitt Klemmen-
kabel 25 mm2
Schutzart IP20
Länge Versorgungs-
kabel 1,7 m
Abmessungen 350 x 450 x 150 mm
Gewicht 8,8 kg
WARNUNG
Die nachfolgende persönliche Schutzausrüstung ist zu verwenden, wenn die im
Rahmen der Raumhygieneuntersuchungen/Risikoanalyse ermittelten Werte die
von den geltenden Vorschriften vorgesehenen Grenzwerte überschreiten.
“Charging”: Die Batterie wird geladen
“Fault”: Die Batterie ist beschädigt
“Reverse”: Polaritätsumkehrung
1 “LED ON” zum Batterieladezustand
(Farbe Blau)
1 LED “Start/Stop” (Farbe Gelb) zum
Betriebsstatus, zeigt an, ob das Gerät
im ausgewählten Modus arbeitet
2 LEDs zur Anzeige des Betriebsmodus
“Function” Flash oder Charge (gelbe LED)
4 LEDs zur Anzeige des abgegebenen
Stroms “Amperage”, wird später be-
schrieben (gelbe LED)
3 LEDs zur Anzeige der Versorgungsspan-
nung und des Batterietyps “Volt/Batt”,
wird später beschrieben (gelbe LED).
Auf dem Frontbedienfeld des Batterieladege-
räts sind 5 Tasten vorgesehen:
“Start/Stop”: Startet oder stoppt die
Spannungsabgabe im ausgewählten
Modus
“Function”: Auswahl des Batteriemodus
“Volt/Batt”: Auswahl der Versorgungs-
spannung (Supply) oder des zu laden-
den Batterietyps
“Amperage”: Auswahl des gelieferten
Stroms
“A/V” (Display): Auswahl der gewünschten
Displayanzeige

Bedienhinweis 95950005 Bedienhinweis 95950005
7
www.herthundbuss.com 6
DEDE Digitales Display
Mit der Auswahltaste “A/V” wird auf dem Dis-
play die Spannung oder der Strom angezeigt.
Funktionen des Batterieladegeräts
und Betriebsarten
A) Betriebsmodus: “Function”
Charge
Batterielademodus. Umfasst 7 Ladephasen,
die nachstehend beschrieben werden:
PHASE 1: Analyse 1. Wenn die Batterie
eine Spannung über 6,5V aufweist,
startet die nächste Phase. Bei Spannun-
gen unter 6,5V kehrt das Gerät in den
Standby-Modus zurück.
PHASE 2: Vorladen. Es beginnt ein Lade-
vorgang mit konstantem Strom, bis die
Batterie eine Spannung von 13V erreicht
PHASE 3: Analyse 2. Suche nach kurz-
geschlossenem Element. Das Ladegerät
unterbricht die Stromabgabe für 5 Mi-
nuten. Wenn während dieser Zeitspanne
die Batteriespannung unter 11,7V abfällt,
kehrt das Gerät in den Standby-Modus
zurück. Wenn die Spannung über 11,7V
bleibt, erfolgt der Übergang auf die PHA-
SE 4. Falls ein kurzgeschlossenes Element
vorliegt oder die Batterie sulfatiert (durch
ERR02 auf dem Display während PHASE
3 angezeigt), wird empfohlen, die Batterie
im RECOVERY Modus aufzuladen.
PHASE 4: Intensives Laden. Laden der
Batterie bis zum eingestellten Grenzwert.
PHASE 5: Konstante Spannung. Hält die
Batterie auf der Ladeendspannung.
PHASE 6: Puffer. Die Spannung sinkt auf
den Erhaltungspegel und der Ladezyk-
lus wird vervollständigt. Die grüne LED
FULL leuchtet auf.
PHASE 7: Pulsladezyklus. Batterie
Ladungserhaltung durch Ladung mit
Stromimpulsen (für längere Zeiträume).
Flash
Netzteil-Modus zur Unterstützung bei der
Programmierung der Fahrzeuge. Umfasst
keine Ladephase, es ist ein reines Netzteil,
das auf die Sollspannung der Batterie sta-
bilisiert ist. Der Modus dient zur Lieferung
von Strom für die Unterstützung der Batte-
rie, um zu vermeiden, dass sie sich während
Arbeitsvorgängen, für die Energie für kurze
oder lange Zeiträume notwendig ist, entlädt.
Recovery
Auffrischungsmodus für sulfatierte Batterien
durch langes Drücken der Taste “Function”.
Auf dem Bildschirm erscheint die Schrift
“rEC” mit der Anzeige der Ist-Spannungs-
messung oder des Ist-Stroms, während die-
ser Phase blinkt die LED “Charge”.
Das Batterieladegerät führt einen Spezialla-
dezyklus durch, während dem überdurch-
schnittlich hohe Spannungen erzwungen
werden, um die Batterie wiederherzustellen
bzw. aufzufrischen. In diesem Modus wer-
den während dem Ladevorgang keine Feh-
lermeldungen angezeigt. Bei Abschluss des
Vorgangs wird anhand der Spannungs- oder
Stromaufnahme angezeigt, ob die Batterie
wiederhergestellt worden ist oder nicht. Mo-
dus mit den nachstehend beschriebenen 6
Ladephasen:
PHASE 1: Analyse1. Wenn die Batterie
eine Spannung über 3V aufweist, startet
die nächste Phase. Bei Spannungen unter
3V kehrt das Gerät in den Standby zurück.
PHASE 2: Vorladen. Es beginnt ein Lade-
vorgang mit konstantem Strom, bis die
Batterie eine Spannung von 13V erreicht
PHASE 3: Intensives Laden. Laden der
Batterie bis zum eingestellten Grenzwert.
PHASE 4: Konstante Spannung. Hält die
Batterie auf der Ladeendspannung.
PHASE 5: Puffer. Die Spannung sinkt auf
den Erhaltungspegel und der Ladezyklus
wird vervollständigt.Die grüne LED FULL
leuchtet auf.
PHASE 6: Pulsladezyklus. Batterie
Ladungserhaltung durch Ladung mit
Stromimpulsen (für längere Zeiträume).
ACHTUNG
Aufgrund der hohen Spannungen,
die während dieses Ladezyklus er-
reicht werden, muss die Auffrischung
bzw. der Recovery mit vom Fahrzeug
getrennter Batterie durchgeführt
werden. Eine Auffrischung bzw. ein
Recovery mit am Fahrzeug ange-
schlossener Batterie könnte Schäden
an der Bordelektronik verursachen.
Mindestspannung Batterien
Wenn die Anfangsspannung der Batterie
niedriger als 2,5V ist, kann die Batterie nicht
aufgefrischt bzw. wiederhergestellt werden.
B) Versorgungsmodus
“Flash” und Laden “Amperage”
Voreingestellte Versorgungsstromstufen:
Flash 10A:
Versorgungsstrom eingestellt auf 10A
Flash 30A:
Versorgungsstrom eingestellt auf 30A
Flash 60A:
Versorgungsstrom eingestellt auf 60A
Flash 120A:
Versorgungsstrom eingestellt auf 120A
Voreingestellte Ladestufen zur Auswahl der
angeschlossenen Batterie (der Ausgangs-
strom wird automatisch reguliert)
Charge 10Ah – 100Ah: Unterstützt die
Batterien von 10Ah bis 100Ah
Charge 100Ah – 300Ah: Unterstützt die
Batterien von 100Ah bis 300Ah
Charge 300Ah – 600Ah: Unterstützt die
Batterien von 300Ah bis 600Ah
Charge 600Ah – 1200Ah: Unterstützt alle
Batterien von mindestens 600Ah bis
maximal 1200Ah.
C) Versorgungsspannungen “Flash” und
unterstützte Batterien “Volt / Batt.”
VoreingestellteVersorgungsspannungsstufen:
13,8V: Versorgungsspannung eingestellt
auf 13,8V
14,4V: Versorgungsspannung eingestellt
auf 14,4V
14,8V: Versorgungsspannung eingestellt
auf 14,8V

Bedienhinweis 95950005 Bedienhinweis 95950005
9
www.herthundbuss.com 8
DEDE Preset battery types:
Wet: Batterien mit Säure-Elektrolyten.
Ende des Ladevorgangs bei 14,4V
Agm: Flachplatten – oder spiralgewickel-
te AGM-Batterien, Typ Optima. Ende des
Ladevorgangs bei 14,7V
LiFePO4: Batterien LiFePO4
Speichern der Einstellungen
Das Gerät ermöglicht das Speichern der
Einstellungen auf dem Frontbedienfeld. Bei
unabsichtlicher oder absichtlicher Unterbre-
chung der Versorgung startet das Batteriela-
degerät beim erneuten Einschalten mit den
zuletzt gespeicherten Einstellungen. Mit auf
den Modus FLASH eingestelltem Batteriela-
degerät setzt der Arbeitszyklus automatisch
fort, sobald die Stromversorgung wieder-
hergestellt worden ist.Im Modus CHARGE
hingegen wird auf dem Display der Fehler
ER01 angezeigt, und zur Wiederaufnahme
des normalen Ladezyklus müssen Sie die
Taste START/ STOP drücken.
Batterieanalyse
Die Analysen innerhalb der Betriebsmodi kön-
nen mit der Meldung einiger Fehler enden.
Batterie beschädigt: Die LED “Fault”
leuchtet auf und die LED ‚‘Start / Stop‘‘
schaltet aus, stellt sich in Standby,
auf dem Display erscheint die Schrift
‚‘Errx‘‘, wo ‚x‘ der Nummer der Feh-
lerursache entspricht (sieheTabelle 1).
Signalton von 2 Sekunden.
Polaritätsumkehrung: Die LED “Rever-
se” leuchtet auf und auf dem Display
erscheint “Err7‘‘ mit 2 Sekunden lan-
gem Signalton.
Fehleranzeigen
Die möglichen Fehler sind in der nachstehendenTabelle 1 aufgeführt.
Meldung auf
dem Display Ursache Abhilfe
Er01
Kabel getrennt oder kurzge-
schlossen.
Die Klemmen korrekt anschließen und den
Ladevorgang wieder aufnehmen (siehe Abschnitt
“Gebrauch des Batterieladegerätes”).
Batterie vollständig kurzge-
schlossen. Die Vertragskundenservicestelle in der Nähe
aufsuchen.
Er02
Batterie defekt oder nicht wie-
derherstellbar. Keine Strom-
aufnahme nach 20 Stunden
Recovery möglich
Batterie vermutlich defekt.
Er03 Batterieladegerät überhitzt.
Überlastung des Gerätes
Eventuelle Gegenstände entfernen, die die Lüf-
tungsschlitze des Batterieladegerätes bedecken,
oder das Batterieladegerät an einen kühleren Ort
bringen. Abwarten, dass das Batterieladegerät
sich automatisch wieder einschaltet.
Er04
Spannungsfehler. Batterie-
spannung zu niedrig. (Es wird
versucht, eine 6V-Batterie zu
laden).
Einen “Recovery” Zyklus einstellen.
Das Batterieladegerät nur mit 12V-Batterien
verwenden. Den Ladevorgang wieder aufnehmen
(siehe Abschnitt “Gebrauch des Ladegerätes“).
Batterie mit einem oder
mehreren kurzgeschlossen
Elementen. Batterie vermutlich defekt.
Er05
Batterie mit zu hoher Spannung
im Vergleich zur eingestellten
Spannung. (Es wird versucht,
eine 24V-Batterie zu laden).
Das Batterieladegerät nur mit 12V-Batterien
verwenden. Den Ladevorgang wieder aufnehmen
(siehe Abschnitt “Gebrauch des Batterieladege-
rätes”).
Er06 Batterie mit zu hoher Ladeka-
pazität. Ende des Ladevorgangs
wird nie erreicht.
Ein Batterieladegerät mit höherer Ladekapazität
verwenden
Er07 and led
reverse
Die Klemmen der Ausgangs-
leiter sind nicht korrekt an der
Batterie angeschlossen.
Die Klemmen korrekt positionieren und den
Ladevorgang wieder aufnehmen (siehe Abschnitt
“Gebrauch des Batterieladegerätes”).
Er08 Ausgangsstrom zu hoch. Strom
über max. Grenzwert. Die Aufnahme an der Batterie reduzieren.

Bedienhinweis 95950005 Bedienhinweis 95950005
11
www.herthundbuss.com 10
DEDE Laden der Batterie
Laden von Batterien, die am Fahrzeug
angeschlossen sind
1. Vor Beginn des Ladevorgangs überprü-
fen, dass das Versorgungskabel aus der
Netzsteckdose gezogen ist.
2. Den Pol ermitteln, der an die Masse
des Fahrzeugs angeschlossen ist. In
der Regel ist die Masse an die negative
Klemme angeschlossen.
3. Laden einer Batterie mit an die Fahr-
zeugmasse angeschlossener negativer
Klemme. Wie folgt vorgehen:
• Den Ausgangsleiter mit roter Klemme an
den Pluspol (+) der Batterie anschließen.
• Den Ausgangsleiter mit schwarzer
Klemme an die Masse des Fahrzeugs
anschließen, und zwar in ausreichen
der Entfernung von der Batterie und
der Kraftstofeitung
4. Laden einer Batterie mit an die Fahr-
zeugmasse angeschlossener positiver
Klemme. Wie folgt vorgehen:
• Den Ausgangsleiter mit schwarzer
Klemme an den Minuspol (-) der
Batterie anschließen.
• Den Ausgangsleiter mit roter Klemme
an die Masse des Fahrzeugs anschlie-
ßen, und zwar in ausreichender Ent-
fernung von der Batterie und der
Kraftstofeitung
Ladung von Batterien, die nicht am Fahr-
zeug angeschlossen sind
1. Vor Beginn des Ladevorgangs überprü-
fen, dass das Versorgungskabel aus der
Netzsteckdose gezogen ist.
2. Den Ausgangsleiter mit roter Klemme an
den Pluspol (+) der Batterie anschließen.
3. Den Ausgangsleiter mit schwarzer
Klemme an den Minuspol (-) der Batterie
anschließen.
ACHTUNG
Sicherstellen, dass beide Klemmen
der Ausgangsleiter einen angemes-
senen Kontakt mit den entsprechen-
den End-/Anschlussklemmen haben.
Gebrauch des Batterieladegeräts
1. Nach erfolgtem Anschluss der Kabel der
Ausgangsleiter an die Batterie, das Versor-
gungskabel des Gerätes an die Netzsteck-
dose anschließen, wobei sicherzustellen
ist, dass die Spannung mit der Nennspan-
nung des Batterieladegerätes (230V-50Hz)
übereinstimmt; nun ertönt für 0,5 Sekun-
den ein Signalton, und alle Anzeigeleds
auf dem Bedienfeld leuchten 2 Sekunden
lang auf; während dieser Phase erscheint
auf dem Display “ ”.
2. Das Batterieladegrät konguriert sich im
„Standby“-Modus, zum Beispiel: Led ON
eingeschalteten, LedWET eingeschaltet,
Led CHARGE 5-30Ah eingeschaltet. Das
Einschalten der LEDs ist je nach dem zuletzt
gespeicherten Programm unterschiedlich.
3. Mit dem Batterieladegerät im „Standby“-Mo-
dus mittels der am Bedienfeld bendlichen
Tasten die für den Batterietyp geeigneten
Ladeparameter einstellen. Die ausgewählten
Ladeparameter werden durch Einschalten
der entsprechenden LED angezeigt.
Einstellbare Ladeparameter:
Taste Function: (siehe Abschnitt A - Be-
triebsarten: “Function”) je nach Arbeits-
zyklus auswählen unter:
- Flash, Charge oder Recovery.
Taste Amperage: (siehe Abschnitt B –
Versorgungs- und Lademodus: “Am-
perage”)
Je nachdem, welcher Versorgungsstrom
notwendig ist, um die Batteriespannung
während der Neuprogrammierungsvor-
gänge aufrecht zu erhalten, können vier
verschiedene Versorgungsstrome ausge-
wählt werden:
Bei Auswahl der Funktion FLASH können
Sie auswählen unter:
Flash 10A: Das Batterieladegerät gibt
konstant 10A ab
Flash 30A: Das Batterieladegerät gibt
konstant 30A ab
Flash 60A: Das Batterieladegerät gibt
konstant 60A ab
Flash 120A: Das Batterieladegerät gibt
konstant 120A ab
Bei Auswahl der Funktion CHARGE können Sie
je nach Batteriekapazität auswählen unter:
Charge 10Ah – 100Ah: Unterstützt die
Batterien von 10Ah bis 100Ah.
Charge 100Ah – 300Ah: Unterstützt die
Batterien von 100Ah bis 300Ah.
Charge 300Ah – 600Ah: Unterstützt die
Batterien von 300Ah bis 600Ah.
Charge 600Ah – 1200Ah: Unterstützt die
Batterien von 600Ah bis 1200Ah.
Taste Volt / Batt (siehe Abschnitt C –
Versorgungsspannungen “Flash” und
Unterstützte Batterien: “Volt / Batt.”)
Je nachdem, welcher Versorgungsstrom
notwendig ist, um die Batteriespannung
während der Neuprogrammierungsvor-
gänge aufrecht zu erhalten (NUR FLASH
MODUS), können drei verschiedene Versor-
gungsspannungen ausgewählt werden:
13,8V: Versorgungsspannung eingestellt
auf 13,8V
14,4V: Versorgungsspannung eingestellt
auf 14,4V
14,8V: Versorgungsspannung eingestellt
auf 14,8V
Je nach Bautechnologie der Batterie (NUR
CHARGE MODUS) auswählen unter: Wet,
LiFePO4 oder Agm.
1. Nach erfolgter Einstellung der Ladepa-
rameter dieTaste START/STOP drücken,
um den Ladevorgang der Batterie zu
starten. Das Aueuchten der LEDs
START/STOP und CHARGING zeigen an,
dass der Ladevorgang läuft; auf dem
Display werden der Ladestrom und die
Spannung der Batterie angezeigt.
2. Während der Ladung der Batterie bleibt
in den Phasen “I” und “U0” die LED
CHARGING eingeschaltet.
3. Sobald die LED FULL aueuchtet, ist
die Batterie 100% geladen; von diesem
Moment an stellt sich das Batterielade-
gerät auf Ladehaltung, und der Efzi-
enzzustand der Batterie wird konstant
überwacht. Auf diese Weise wird die
Batterie auf einem optimalen Ladepegel

Bedienhinweis 95950005 Bedienhinweis 95950005
13
www.herthundbuss.com 12
DEDE gehalten. In dieser Ladephase kann das
Gerät verschiedene Monate lang ange-
schlossen bleiben.
4. Wenn der Ladevorgang unterbrochen
oder abgeschlossen werden soll, bitte
entsprechend den Anleitungen ‚Abbre-
chen/Ende des Ladevorgangs‘ vorgehen.
Gewünschtes Abbrechen
des Ladezyklus
Zum Abbrechen des Ladezyklus der Batterie
einfach die Taste START/STOP drücken; das
Ausschalten der entsprechenden LED zeigt
das Ende des Arbeitszyklus an. Das Versor-
gungskabel des Gerätes von der Netzsteck-
dose trennen, und die Ausgangsleiter von
den Batterieklemmen abtrennen.
Unterbrechnung des Ladezyklus
wegen Stromausfall
Bei Stromausfall der 110V-230V Netzstrom-
leitung speichert das Batterieladegerät den
Ladezyklus, der gerade ausgeführt wurde,
um ihn bei Wiederherstellung der 230V-
Netzversorgung wieder automatisch fortfah-
ren zu können (nur im Flash Modus). Diese
Funktion ist von grundlegender Wichtigkeit,
wenn das Ladegerät sehr lange Ladezyklen,
auch in Abwesenheit des Bedieners, durch-
führt. Im CHARGE Modus muss hingegen
die Taste START/STOP gedrückt werden, um
den Arbeitszyklus wieder aufzunehmen.
Ende des Ladevorgangs
1. Nach Abschluss des Ladevorgangs die
Taste START/STOP des Batterieladege-
rätes drücken. Das Ausschalten der LED
zeigt an, dass das Batterieladegerät den
Arbeitszyklus beendet hat.
2. Das Versorgungskabel des Gerätes von
der Netzsteckdose trennen.
3. Den Ausgangsleiter mit schwarzer
Klemme von der Masse des Fahrzeugs
und von der negativen Klemme (-) der
Batterie trennen.
4. Den Ausgangsleiter mit roter Klemme
von der positiven Klemme (+) der Bat-
terie trennen.
Am Ende der Arbeiten das Batterielade-
gerät an einem trockenen Ort, vor Feuch-
tigkeit geschützt, aufbewahren. Zur Reini-
gung des Gerätegehäuses ein trockenes
Tuch verwenden.
Wartung
Die Wartungs- und Reparatureingriffe sind
von Fachpersonal durchzuführen.
Entsorgung
Das auf dem Gerät oder auf der Verpackung
aufgeführte Symbol der durchgestrichenen
Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt
am Ende seiner Nutzzeit getrennt von ande-
ren Abfällen entsorgt werden muss. Der Be-
nutzer kann wie folgt das Gerät entsorgen:
Es an einer Sondermüllentsorgungsstel-
le für elektronische und elektrotechni-
sche Geräte abgeben.
Es dem Händler beim Kauf eines gleich-
wertigen Gerätes zurückgeben.
Bei Produkten für den professionellen
Gebrauch kontaktieren Sie den Her-
steller, der für die korrekte Entsorgung
sorgen muss.
Die korrekte Entsorgung dieses Produkts er-
möglicht die Wiederverwertung der enthal-
tenen Rohstoffe und vermeidet Umwelt- und
Gesundheitsschäden.
Die widerrechtliche Entsorgung des Pro-
dukts stellt eine Übertretung des Gesetzes
für die Entsorgung von gefährlichen Abfäl-
len dar und führt zur Anwendung
einer vom Gesetz vorgesehenen
Verwaltungsstrafe.
Garantie
Dieses Werkzeug wird entsprechend den in
der Europäischen Gemeinschaft geltenden
Bestimmungen Hergestellt und geprüft und
hat eine Garantie für einen Zeitraum von
12 Monaten für den beruichen Gebrauch
oder von 24 Monaten für den privaten Ge-
brauch. Störungen, die auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, wer-
den unentgeltlich durch Reparatur oder
Austausch der defekten Teile beseitigt bzw.
wieder instandgesetzt. Die Durchführung
einer oder mehrerer Reparaturen unter Ga-
rantie hat keinerlei Auswirkungen auf die
Garantiedauer des Werkzeugs. Von der Ga-
rantie ausgeschlossen sind Fehler, die auf
natürlichen Verschleiß, unsachgemäßen Ge-
brauch und Brüche infolge von Stößen und/
oder Stürzen zurückzuführen sind. Der Ga-
rantieanspruch verfällt in folgenden Fällen:
Vornehmen von Änderungen, Beschädigung
und Umrüstung des Gerätes, Versand des
ausgebauten und zerlegten Gerätes an den
technischen Kundendienst.
Ausdrücklich ausgeschlossen sind Perso-
nen- und/oder Sachschäden jeglicher Her-
kunft, direkter und/ oder indirekter Art.
EU-Konformitätserklärung
Wir erklären unter unserer Verantwortung,
dass das beschriebene Produkt allen ein-
schlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien:
Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit (EMV) 2014/30/EU;
Niederspannungsrichtlinie (LVD)
2014/35/EU;
Richtlinie zur Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten
(RoHS) 2011/65/EU;

Operating Instruction 95950005 Operating Instruction 95950005
15
www.herthundbuss.com 14
ENEN
Purpose of use
The electronic battery charger can be used
for the following purposes:
charging and supplying power to motor
vehicles;
use on 12V, Wet - Agm - lithium (LiFe-
PO4) batteries;
reprogramming and self-diagnosis.
The electronic battery charger must not be
used for the following operations:
use on batteries other than 12V
use outside the technical specications
contained in theTECHNICAL DATA table;
use in humid or wet environments, or in
bad weather;
use for any applications other than
stated ones.
WORK AREA SAFETY
Do not operate the battery charger in
environments containing potentially
explosive atmospheres or inammable
materials, because sparks may be gene-
rated, which can ignite the due or fumes.
Keep children and bystanders away
from your workplace while operating the
battery charger.
Distractions from other people can cause
you to lose control over the battery char-
ger during use.
Do not inhale any harmful gases that may
be released by the battery of the motor
vehicle while working on the engine.
During connection operations, keep your
face away from the motor vehicle batte-
ry.The battery contains corrosive liquid;
in the event of accidental contact with
your skin or eyes, rinse immediately with
water and seek medical advice.
Do not drop any metal tools on the mo-
tor vehicle battery: it may short-circuit.
Use the battery charger in a dry area,
avoiding humidity.
Battery charger safety
Before use, check that the battery charger
has not been damaged, and that there are
no uncovered cables or worn parts.
Do not use the battery charger when
damaged, to avoid the risk of electric
shocks; do not try to open or modify it.
Connect the power supply cable of the
battery charger to the mains socket, ma-
king sure that the mains voltage matches
the voltage stated on the power supply
device. (SeeTECHNICAL DATA table)
After use, do not leave the battery char-
ger connected to the mains socket for a
long time.
Do not damage the electronic circuit of
the battery charger.
Personnel safety
Stay alert; watch what you are doing. Do
not use the battery charger while tired
ir under inuence of drugs, alcohol, or
medications.
Always use the following personal pro-
tective equipment:
safety shoes;
eye protection;
protective gloves against physical agents
Use the battery charger in well-aired, dry
rooms.
Never allow the clips of the clamps
(positive-red and negative-black) to touch
together.
Check that the cables of the battery
charger are kept away from fans, moving
parts and the fuel pipe.
Do not wear loose clothing, jewellery or
metal objects when working on the motor
vehicle.
Before replacing the battery charger,
make sure that it has cooled to room
temperature.
Battery charger use and care
Do not put any objects into any slots or
openings on the surface of the battery
charger.
Do not use the battery charger if the case,
the clamps, the cables or the power sup-
ply cable have been damaged, if it gives
off unusual smells or too much heat.
Do not modify the battery charger.This
can reduce the effectiveness of safety
measures and increase operator risk.
Have the battery charger repaired only
through a trained repair person and only
using original replacement parts.
Before carrying out any operations, turn
off the lights of the motor vehicle and cut
out any running accessories.
Always check that the voltage of the
battery charger matches the voltage of
the motor vehicle’s system, to prevent
explosions, damage to the motor vehic-
le, the battery charger and people.
Always connect the output lead with
red clamp (+) to the positive post of the
battery, and the output lead with black
clamp (-) to the motor vehicle’s chassis.
Never reverse polarity; reversed polari-
ty can cause explosions or damage to
the motor vehicle, the battery charger
and people.
Technical data:
IMPORTANT
Read carefully before use
Keep for later reference
The latest version of the Operating/
Fitting instructions is also available
in our online catalogue:
herthundbuss.com/online catalogue

Operating Instruction 95950005 Operating Instruction 95950005
17
www.herthundbuss.com 16
ENEN
To clean the battery charger, use a dry
cloth. Always disconnect the battery char-
ger from the power supply mains. Never
use damp or wet cloths.
Battery charger safety
Periodically check the battery charger,
the power supply cable and the clamps.
Do not use the battery charger when
damaged, to avoid the risk of electric
shocks; do not try to open or modify it.
Connect the battery charger to the mains
socket, making sure that the mains voltage
matches that stated on the power supply
device. (SeeTECHNICAL DATA table)
Do not cover the battery charger when
using it. Allow adequate space for ven-
tilation.
Do not use the battery charger in humid
or wet environments; do not expose it to
rain. Wet and contaminated environments
increase the risk of electric shocks.
Personal protective equipment
to wear while operating battery
charger
WARNING
Failure to observe the following war-
nings may result in physical injury and/
or disease.
Always wear safety shoes
Always wear eye protection
Always wear protective gloves
against physical agents while
operating battery charger
Signalling LEDs
The front panel of the battery charger
accommodates 15 LEDs, including 4 battery
status LEDs, indicating the following:
“Full”: battery is charged, and is in
charge maintenance status
Tachnical data
Description Value
For use with batteries 12 V Wet - Agm - Lithi-
um LiFePO4
Rated voltage 110 V - 240 V 50/60 Hz
Charging voltage 12 V max
Absorbed power 1800 Watt
Battery charging
capacity 10+1200 Ah
Battery holding
capacity 10+3000 Ah
Clamp cable length 2.7 m
Clip cable section 25 mm2
Degree of protection IP20
Power supply cable
length 1.7 m
Dimensions 350 x 450 x 150 mm
Weight 8.8 kg
WARNUNG
Additional personal protective equipment to wear according to the values found
in the environmental hygiene/risk analysis survey if the values exceed the limits
under current regulations.
“Charging”: battery is charging
“Fault”: battery is damaged
“Reverse”: polarity reversal
1 battery charge status LED, “led ON”
(blue colour)
1 operating status LED, “Start/Stop”
(yellow colour); indicates whether output
is in accordance with selected mode
2 operating mode LEDs, “Function”:
Flash or Charge (yellow LED)
4 supplied current LEDs, “Amperage”,
described below (yellow LED)
3 supply voltage and battery type LEDs,
“Volt/Batt”, described below (yellow LED).
The front panel of the battery charger
accommodates 5 buttons:
“Start/Stop”: starts or stops supply in
selected mode
“Function”: selects operating mode
“Volt/Batt”: selects supply voltage or
type of battery to charge
“Amperage”: selects supplied current
“A/V” (display): selects information
to display

Operating Instruction 95950005 Operating Instruction 95950005
19
www.herthundbuss.com 18
ENEN
Digital display
The “A/V” selector button selects voltage or
current display.
Battery charger features and ope-
rating modes
A) Operating modes: “Function”
Charge
Battery charging mode.There are 7 charging
steps, as described below:
• STEP 1: Test 1. If battery output is above
6.5V, the unit proceeds with the next
step. Outputs below 6.5V will cause the
device to revert to stand-by.
• STEP 2: Pre-charge. Charge starts at a
constant current, until battery voltage
reaches 13V.
STEP 3: Test 2. Checks whether the
battery has short-circuited elements.The
battery charger stops supplying current
for 5 minutes. If during this time battery
voltage falls below 11.7V, the device re-
verts to stand-by. If voltage remains abo-
ve 11.7V, the battery charger moves on to
STEP 4. If any element short-circuits or
the battery becomes sulphate (as conr-
med by message ERR02 on the display
during STEp 3), the battery should be
charged in the RECOVERY mode.
STEP 4: Deep cycle charging.The battery
charges until the set limit is reached.
STEP 5: Constant voltage. Keeps the
battery at charge end voltage.
STEP 6: Buffer. Voltage falls to the main-
tenance level and the charging cycle is
completed.The green FULL LED turns on.
STEP 7: Pulsed current cycle. Pulsed
battery maintenance cycle (over long
periods).
Flash
Power Supplier mode assisting in motor
vehicle programming. No charge phase oc-
curs in it. It is just a power supplier stabi-
lized at rated battery voltage. It is designed
to deliver current supporting the battery, to
prevent it from going at during operations
which require power for short or long peri-
ods of time.
Recovery
Recovery mode for sulphated batteries ac-
cessible by a prolonged press of the “Func-
tion” key. The screen displays the message
“rEC” and shows the instantaneous volta-
ge or current reading; during this step, the
„Charge“ LED ashes.
The battery charger performs a special char-
ging cycle, in which higher than average vol-
tages are forced, to attempt recovery of the
battery. In this mode, no error messages are
generated during the charging cycle; when
the cycle is completed, a message is dis-
played to indicate whether or not the battery
has been recovered on the basis of voltage
or current absorption.This mode has 6 char-
ging steps, as described below:
STEP 1: Test 1. If battery output is abo-
ve 3V, the unit proceeds with the next
step. Outputs below 3V will cause the
device to revert to stand-by.
STEP 2: Pre-charge. Charge starts at a
constant current, until battery voltage
reaches 13V.
STEP 3: Deep cycle charging. The bat-
tery charges until the set limit value is
reached.
STEP 4: Constant voltage. Keeps the
battery at charge end voltage.
STEP 5: Buffer. Voltage falls to the
maintenance level and the charging
cycle is completed.The green FULL
LED will turn on.
STEP 6: Pulsed current cycle. Pulsed
battery maintenance cycle (over long
periods).
ATTENTION
Because of the high voltage reached
during this charging cycle, the batte-
ry recovery process must be perfor-
med with the battery disconnected
from the motor vehicle. Recovery
with the battery connected to the
motor vehicle may result in damage
to the motor vehicle’s electronics.
Minimum battery voltage
If the initial voltage of the battery is lower
than 2.5V, the battery cannot be recovered.
B) “Flash” supply and charging mode:
“Amperage”
Preset supply current bands:
Flash 10A: supply current set to 10A
Flash 30A: supply current set to 30A
Flash 60A: supply current set to 60A
Flash 120A: supply current set to 120A
Preset charging bands to select connected
battery (output current adjusted automati-
cally)
Charge 10Ah – 100Ah: Supports batteries
from 10Ah to 100Ah
Charge 100Ah – 300Ah: Supports batte-
ries from 100Ah to 300Ah
Charge 300Ah – 600Ah: Supports batte-
ries from 300Ah to 600Ah
Charge 600Ah – 1200Ah: Supports all
batteries from a minimum of 600Ah to a
maximum of 1200Ah.
C) “Flash” supply voltage and supported
batteries: “Volt / Batt.”
Preset supply bands:
13.8V: Supply voltage set to 13.8V
14.4V: Supply voltage set to 14.4V
14.8V: Supply voltage set to 14.8V
Preset battery types:
Wet: Acid electrolyte batteries. Charge
end at 14.4V
Agm: Flat plate Agm batteries or Optima
type spiral batteries. Charge end at 14.7V
LiFePO4: LiFePO4 batteries
Saving settings
The battery charger saves the settings on
the front control panel. In the event of an
accidental power loss or voluntary power
off, when the charger is restarted, it will re-
start with the latest saved settings. With the
battery charger set to the FLASH mode, the
work cycle will resume automatically when
the power supply is restored.
Whereas in the CHARGE mode, the screen

Operating Instruction 95950005 Operating Instruction 95950005
21
www.herthundbuss.com 20
ENEN
will display the error message ER01, and the
START/STOP key will have to be pressed, to
resume the normal charge cycle.
Battery testing
The tests within the operating modes may ter-
minate with the signalling of some errors.
Damaged Battery: the “Fault” LED
switches on and the “Start / Stop” LED
switches off, and the charger enters
Stand-by mode.The display shows the
message “Errx”, where ‘x’ is the num-
ber corresponding to the cause of the
error (seeTable 1). Single two second
audible warning.
Polarity reversal: the “Reverse” LED
switches on, and the display shows
the message “Err7” with a two second
audible warning.
Error codes
The errors that may be reported are described inTable 1.
Display
indication Cause Solution
Er01
Leads disconnected, leads
short-circuited.
Position the clamps correctly and start charging
the battery again (see section “Operating Battery
Charger”).
Battery completely short-
circuited. Contact your nearest battery service centre.
Er02 Battery faulty or unrecoverable.
No current accepted after 20
hours of recovery The battery could be defective.
Er03 Internal overheating of battery
charger. Battery charger over-
load.
Remove any objects that could be covering the
ventilation area of the battery charger or move
it to a cooler area. Wait for the battery charger to
start again automatically.
Er04
Voltage error.
Battery voltage too low. (You
are attempting to charge a 6V
battery).
Set a “Recovery” cycle.
Only use the battery charger with supported 12V
batteries. Start charging the battery again (see
section “Operating Battery Charger”).
One or more elements of
the battery has/have short-
circuited. The battery could be defective.
Er05
Battery voltage too high
compared to that set. (You are
attempting to charge a 24V
battery).
Only use the battery charger with supported 12V
batteries.
Start charging the battery again (see section
“Operating Battery Charger”).
Er06 Battery capacity excessive. Un-
able to reach end condition. Use a battery charger with greater capacity.
Er07 and led
reverse
The clamps of the output leads
are not connected correctly to
the battery.
Position the clamps correctly and start charging
the battery again (see section “Operating Battery
Charger”).
Er08 Excessively high output current.
Current exceeds maximum
limit. Reduce battery absorption.

Operating Instruction 95950005 Operating Instruction 95950005
23
www.herthundbuss.com 22
ENEN
Battery charging
Charging batteries connected to motor
vehicle
1. Before starting to charge the battery,
make sure that the power supply lead is
not plugged into the mains supply.
2. Locate the motor vehicle’s earthing
point, which is normally connected to
the negative battery terminal.
3. Charge a battery with negative earth,
grounded to the motor vehicle’s chassis,
as follows:
• Connect the output lead with the red
clamp to the positive terminal (+) of the
battery.
• Connect the output lead with the black
clamp to the motor vehicle’s earthing
point, keeping it away from the battery
and fuel pipe.
4. Charge a battery with positive earth,
grounded to the motor vehicle’s chassis,
as follows:
• Connect the output lead with the black
clamp to the negative terminal (-) of the
battery.
• Connect the output lead with the red clamp
to the motor vehicle’s earthing point, kee-
ping it away from the battery and fuel pipe.
Connecting batteries that are not connec-
ted to a motor vehicle
1. Before starting to charge the battery,
make sure the power supply lead is not
plugged into the mains supply.
2. Connect the output lead with the red
clamp to the positive terminal (+) of the
battery.
3. Connect the output lead with the black
clamp to the negative terminal (-) of the
battery.
ATTENTION
Make sure that both clamps of the out-
put leads generate a suitable contact
with their corresponding terminals.
Operating battery charger
1. Once the output leads have been connec-
ted to the battery, plug the power supply
lead of the battery charger into the mains
socket, making sure that the voltage
matches the rated voltage of the battery
charger (230V-50Hz); having done this, the
battery charger will emit an acoustic signal
for 0.5 seconds, and all the LED indicators
on the control panel will switch on for 2
seconds; at this stage, the display shows
“ ”.
2. The battery charger is congured in
„stand-by“ mode; for example; ON LED
on, WET LED on, CHARGE 5-30 AH LED
on.The LEDs light up differently based
on the last programme saved.
3. At this stage, with the battery charger in
“stand-by” mode, set the charging pa-
rameters suitable for the type of battery
to be charged, using the keys on the
control panel.The charging parameters
selected are displayed by the corres-
ponding LED, which switches on.
Settable charging parameters:
Function key: (see section A – Operating
Modes: “Function”) depending on the
work cycle, select:
- Flash, Charge or Recovery.
Amperage key: (see section B – Supply
and charging mode: “Amperage”)
Based on the supply current required to
support the battery voltage during repro-
gramming operations, you can select four
different supply currents:
If you select the FLASH feature, you can
choose among the following options:
Flash 10A: battery charger delivers a
constant current of 10A
Flash 30A: battery charger delivers a
constant current of 30A
Flash 60A: battery charger delivers a
constant current of 60A
Flash 120A: battery charger delivers a
constant current of 120A
Based on the capacity of the battery to charge,
select the CHARGE feature; you can choose
among the following options:
Charge 10Ah – 100Ah:
Supports batteries from 10Ah to 100Ah.
Charge 100Ah – 300Ah:
Supports batteries from 100Ah to 300Ah
Charge 300Ah – 600Ah:
Supports batteries from 300Ah to 600Ah
Charge 600Ah – 1200Ah:
Supports all batteries from 600Ah to
1200Ah.
Volt / Batt key (see section C - “Flash”
supply voltage and supported batteries:
“Volt / Batt.”)
Depending on the supply voltage required
to support the battery voltage during repro-
gramming operations (ONLY FLASH MODE),
you can select three different supply voltages:
13.8V: Supply voltage set to 13.8V
14.4V: Supply voltage set to 14.4V
14.8V: Supply voltage set to 14.8V
Depending on the construction/type of the
battery (ONLY CHARGE MODE), select: Wet,
LiFePO4 or Agm.
4. Once the charging parameters have
been set, press the START/STOP key
to start charging the battery. When the
START/STOP and CHARGING LEDs light
up, the battery is charging; the display
will show the charging current and the
voltage of the battery.
5. The CHARGING LED remains lit in
phases “I” and “U0” whilst the battery is
charging.
6. When the FULL LED switches on, it
means that the battery is fully charged
(100%), and the charger will switch to the
maintenance phase, keeping the state of
efciency of the battery constantly mo-
nitored, so that it is always at an optimal
level of charge. In this charging phase,
the appliance can be left connected to
the battery for several months.
7. If you wish to end or interrupt the char-
ging cycle, follow the charge end/inter-
ruption instructions.

Operating Instruction 95950005 Operating Instruction 95950005
25
www.herthundbuss.com 24
ENEN
Intentional interruption of
charging cycle
If you want to interrupt the battery charging
cycle, simply press the START/STOP key; the
corresponding LED will switch off to show
that the work cycle has ended. Disconnect
the output lead of the appliance from the
mains socket and the output leads from the
battery terminals.
Interruption of charging cycle in
case of a power supply cut
In the case of a 110V – 230V mains power
supply cut, the battery charger saves the
work cycle it was performing in order to
restore it automatically (only in the FLASH
mode) as soon as the 230V power supply is
restored. This feature is fundamental if the
battery charger is used to charge batteries
without the operator supervising the cyc-
le; for example, during very long charging
cycles. Whereas, in the CHARGE mode, the
START/STOP key must be pressed to resume
the work cycle.
End of charging
1. Once the battery is charged, press the
START/STOP key of the battery charger.
The LED will turn off to show that the
battery charger has completed the
work cycle.
2. Disconnect the power supply lead of the
appliance from the mains socket.
3. Disconnect the output lead with the
black clamp from the motor vehicle’s
earthing point or from the negative
terminal (-) of the battery.
4. Disconnect the output lead with the red
clamp from the positive terminal (+) of
the battery.
After use, replace the battery charger in a
dry place free from humidity. To clean the
outer casing, use a dry cloth.
Maintenance
Maintenance and repair jobs must be car-
ried out by trained personnel.
Disposal
The crossed-out wheelie bin symbol on the
equipment or packaging means that the
product should be collected separately from
other types of urban waste at the end of its
useful life. Any user who is going to dispose
of this tool can:
deliver it to an appropriate collection
facility for electronic or electrotechnical
equipment;
return it to the dealer upon purchase of a
new, equivalent item of equipment;
in case of a product for professional use
only, contact the manufacturer which
will arrange for the product to be proper-
ly disposed of.
Proper disposal of this product allows the
raw materials contained in it to be reused
and prevents damage to the environment
or human health. Illegal disposal of this pro-
duct is a violation of the provision concer-
ning the disposal of hazardous waste and
will give away to the application
of such nes as provided for under
current regulations.
Warranty
This tool is manufactured and tested in ac-
cordance with current EU regulations. It is
covered by a 12-month warranty for pro-
fessional use or a 24-month warranty for
nonprofessional use. We will repair any
breakdowns caused by material or manufac-
turing detects by xing the detective pieces
or replacing them at our discretion. Should
assistance be required once or several times
during the warranty period, the expiry date
of this warranty will remain unchanged.
This warranty will not cover defects due
to wear, misuse or breakdowns caused by
blows and/or falls. In addition, this warran-
ty will no longer be valid if any changes are
made, or if the tool is damaged or sent to the
customer service in pieces.
This warranty explicitly excludes any dama-
ge to people and/or things, whether direct or
consequential.
EU Deklaration of conformity
We hereby declare, assuming full respon-
sibility, that the described product com-
plies with all the relevant provisions of
the following Directives:
Electromagnetic Compatibility Directi-
ve (EMC) 2014/30/EU;
Low Voltage Directive (LVD) 2014/35/EU;
Directive concerning the restriction of
the use of certain hazardous substan-
ces in electric and electronic equip-
ment (RoHS) 2011/65/EU.

Notice d’emploi 95950005 Notice d’emploi 95950005
27
www.herthundbuss.com 26
FRFRFR
Destination d‘usage
Le chargeur de batterie électronique est
destiné à l’usage suivant :
la charge et l’alimentation des véhicules
à utiliser sur batteries à 12V, Wet - Agm
- lithium (LiFePO4)
pendant les phases de reprogrammati-
on et d‘autodiagnostic.
Les opérations suivantes ne sont pas
autorisées :
il est interdit d’utiliser ce dispositif sur
des batteries autres que 12V ;
il est interdit d’utiliser ce dispositif en
dehors des prescriptions techniques
contenues dans le tableau DONNÉES
TECHNIQUES ;
il est interdit d’utiliser ce dispositif
dans des lieux humides, mouillés ou
exposés aux intempéries ;
il est interdit d’utiliser ce dispositif
pour toutes les opérations autres que
celles indiquées
SÉCURITÉ DU POSTE
DE TRAVAIL
Ne pas utiliser le chargeur de batteries
dans des lieux présentant des atmosphères
potentiellement explosives ou de matériel
inammable car les étincelles peuvent
donner feu auch poussières ou aux vapeurs
Empêcher que des enfants ou des visiteurs
s’approchent du poste de travail pendant
les opérations avec le chargeur de batterie.
La présence d’autres personnes peut
distraire l’opérateur qui peut perdre le
contrôle du chargeur de batteries.
Ne pas inhaler les éventuels gaz nocifs
qui se dégagent de la batterie du véhicule
pendant l’intervention sur le moteur.
Pendant les opérations de branche-
ment, éloigner le visage de la batterie
du véhicule. Le liquide se trouvant
dans la batterie est corrosif ; en cas
de contact accidentel de l’acide avec
la peau ou les yeux, rincer immédiate-
ment à l‘eau et consulter un médecin.
Ne pas faire tomber d‘outils métalliques
sur la batterie du véhicule qui pourrait
provoquer un court-circuit de la batterie.
Utiliser le chargeur de batterie dans
une zone sèche en évitant l‘humidité.
Sécurité chargeur de batterie
Avant l‘utilisation, contrôler que le char-
geur de batterie n‘ait pas été endom-
magé, qu‘il ne présente pas de câbles
découverts ou de pièces usées.
Ne pas utiliser le chargeur de batteries
s‘il est endommagé car cela pourrait
provoquer des secousses électriques.
Ne pas essayer de l‘ouvrir ou de le
modier.
Brancher le câble d‘alimentation à la
prise en s‘assurant que la tension de
réseau soit celle indiquée sur le disposi-
tif d’alimentation. (Consulter le tableau
DONNÉESTECHNIQUES)
Au terme des opérations, ne pas laisser
le chargeur de batterie branché à la
prise de courant pendant une période
prolongée.
Ne pas intervenir sur le circuit électro-
nique du chargeur de batterie.
Recommandations pour la
sécurité du personnel
La plus grande attention doit être appor-
tée aux actions effectuées. Ne pas utiliser
le chargeur de batterie en cas de fatigue
ou sous l’effet de drogues, de boissons
alcooliques ou de médicaments.
Utiliser systématiquement les équipe-
ments de protection individuelle suivants :
chaussures de sécurité ;
lunettes de protection ;
gants de protection contre les agents
physiques.
Effectuer toutes les opérations prévues
dans des milieux sufsamment aérés
et secs.
Ne jamais mettre en contact entre elles
les bornes des deux pinces (rouge (+)
positive ; noire (-) négative).
S‘assurer que les câbles du chargeur de
batterie soient loin de ventilateurs, de
pièces en mouvement et du conduit du
carburant.
Ne pas porter de vêtements larges, de
bracelets, de chainettes ou d‘objets métal-
liques pendant le travail sur le véhicule.
Avant de ranger le chargeur de batterie,
s‘assurer qu‘il revienne à une tempéra-
ture ambiante.
Utilisation attentive du chargeur
de batterie
N‘introdure aucun objet dan
d‘éventuelles ssures ou ouvertures
présentes sur la surface du chargeur de
batterie
Ne jamais utiliser le chargeur de batte-
rie si l‘étui, les pinces, les câbles ou le
câble d’alimentation sont endommagés;
en cas d‘odeurs inhabituelles ou de
chaleur trop élevée.
Le chargeur de batterie ne doit pas
être modié. Les modications réduire
l‘efcacité des mesures de sécurité et
augmenter les risques pour l‘opérateur.
Faire réparer le chargeur de batterie
seulement et exclusivement par un
personnel spécialisé et en utilisant
uniquement des pièces de rechange
originales.
Avant d‘effectuer toute opération,
éteindre les lumières du véhicule et
tous les accessoires éventuellement en
fonction.
IMPORTANT
Lire attentivement avant utilisation
Conserver pour
consultation ultérieure
Vous trouverez également une
version actuelle des consignes
d’utilisation / d’installation dans
notre catalogue en ligne :
herthundbuss.com/catalogue en ligne
Caractéristiques
techniques :

Notice d’emploi 95950005 Notice d’emploi 95950005
29
www.herthundbuss.com 28
FRFRFR
Vérier systématiquement la correspon-
dance entre le voltage du chargeur de
batterie et la tension de l‘installation
du véhicule. L‘éventuel dépassement
peut provoquer des explosions, des
dommages au véhicule, au chargeur de
batterie et aux personnes.
Brancher systématiquement le con-
ducteur de sortie avec pince rouge
(+) au pôle positif de la batterie et le
conducteur de sortie avec pince noire (-)
à la masse du véhicule.
Ne jamais inverser la polarité. L‘inversion
de polarité peut provoquer des explo-
sions, des dommages au véhicule, au
chargeur de batterie et aux personnes.
Pour le nettoyage, utiliser un chiffon sec,
en débranchant toujours le chargeur de
batterie. Ne jamais utiliser de chiffons
humides ou mouillés.
Recommandations pour la
sécurité du chargeur de batterie
Vérier périodiquement l‘intégré
du chargeur de batterie, du câble
d‘alimentation et des pinces.
Ne pas utiliser le chargeur de batterie
s‘il est endommagé car cela pourrait
provoquer des secousses électriques.
Ne pas essayer de l‘ouvrir ou de le
modier.
Brancher le chargeur de batterie à la
prise de courant en s‘assurant que la
tension de réseau soit celle
indiquée sur le dispositif d‘alimentation.
(Consulter le tableau DONNÉESTECH-
NIQUES)
Ne couvrir en aucun cas le chargeur de
batterie pendant son utilisation. Prévoir
un espace approprié pour l‘aération.
Ne pas utiliser le chargeur de batterie
dans des milieux humides, mouillés,
ne pas l‘exposer à la pluie. Les milieux
humides et contaminés augmentent le
risque de secousses électriques.
Équipments de protection
individuelle prévus pendent
l‘utilisation du chargeur
de batterie
AVERTISSEMENT
Le non-respect des indications suivantes
peuvent entraîner des lésions physiques
et/ou des pathologies.
Utiliser systématiquement des
chaussures de sécurité
Porter systématiquement des
lunettes de protection
Utiliser systématiquement des gants
de protection contre les agents
physiques pendant l‘utilisation du
chargeur de batterie
DEL d‘avertissement
Sur le panneau avant du chargeur de batte-
rie sont présents 15 Del. 4 Del pour l’état de
charge de la batterie qui signalent :
“Full” la batterie est rechargée et en
maintien
Données techniques
Déscription Valeur
À utiliser pour les
batteries 12V Wet - Agm - Lithi-
um LiFePO4
Tension nominale 110V-240V 50/60Hz
Tension de recharge 12V max
Puissance absorbée 1800 Watt
Capacité batterie en
charge 10÷1200 Ah
Capacité batterie en
maintien 10÷3000 Ah
Longeur câble pince 2.7 m
Section câble bornes 25 mm2
Degré de protection IP20
Longueur câble
alimentation 1.7 m
Dimensions 350x450x150 mm
Poids 8.8 kg
AVERTISSEMENT
Autres équipements de protection individuelle à utiliser en fonction des valeurs
relevées au cours de l’analyse d’hygiène environnementale/des risques si les
valeurs dépassent les limites prévues par les normes en vigueur.
“Charging” la batterie est en charge
“Fault” la batterie est endommagée
“Reverse” : inversion de polarité
1 “led ON” pour l’état de charge de la
batterie (couleur Bleu)
1 Del “Start/Stop” (couleur Jaune) pour
l’état de fonctionnement, signale s’il fon-
ctionne dans la modalité sélectionnée
2 Del sur la modalité opérationnelle
“Function” Flash ou Charge (Del Jaune)
4 Del d’avertissement du courant
“Ampérage” décrits dans le chapitre
suivant (Del Jaune)
3 Del d’avertissement tension
d’alimentation électrique et type de
batterie “Volt/Batt” décrits dans le
chapitre suivant (Del Jaune).
Sur le panneau avant du chargeur de batterie
sont prévues 5 touches :
“Start/Stop” : mise en marche ou arrêt de
fourniture dans la modalité sélectionnée
“Function” : sélection de la modalité de
fonctionnement
“Volt/Batt” : sélection de la tension de
Supply ou le type de batterie à charger
“Amperage” : sélection du courant
distribué
„A/V“ (display) : selection de
l‘afchange Sur l‘ecran

Notice d’emploi 95950005 Notice d’emploi 95950005
31
www.herthundbuss.com 30
FRFRFR
Afchier numérique
Latouche de sélection „A/V“ permet d‘afcher
à l‘écran la tension ou le courant.
Fonctions du chargeur de batterie
et modalités de fonctionnement
A) Modalités de fonctionnement : “Function”
Charge
Modalités de charge de la batterie. Elle pré-
voit 7 phases de charge, décrites ci-après :
PHASE 1 : Analyse 1. Si la batterie pré-
sente une tension supérieure à 6,5 V, on
passe à la phase suivante. Des tensions
inférieures à 6,5 V provoquent le retour
en veille du dispositif.
PHASE 2 : Pré-charge. Début de la char-
ge à courant constant jusqu’à ce que la
tension de la batterie atteigne les 13 V.
PHASE 3 : Analyse 2. Recherche de
l’élément en court-circuit. Le chargeur de
batterie interrompt l’arrivée de cou-
rant pendant 5 minutes. Si pendant ce
laps de temps la tension de la batterie
descend sous les 11,7 V, le dispositif se
remettra en veille. Si la tension reste
supérieure à 11,7 V, passer à la PHASE
4. En cas D‘élement en court-circuit ou
de batterie sulfatée (signalée par ERR02
sur l‘afcheur pendant la PHASE3), il
est conseillé de recharger la batterie en
modalité RECOVERY.
PHASE 4 : Charge profonde. Charge la
batterie à la tension de n de charge
PHASE 5 : Tension Constante. Maintient
la batterie à la tension de n de charge
PHASE 6 : Tampon. La tension descend
au niveau de maintien et le cycle de
charge est complété. Le Del vert de FULL
s’éclaire.
PHASE 7 : Cycle à impulsions. Cycle de
maintien batterie à impulsions (pendant
des périodes prolongées).
Flash
Modalité Alimentateur pour assistance dans
la programmation des véhicules. Ne prévoit
aucune phase de charge à l’intérieur, c’est
un pur alimentateur stabilisé à la tension no-
minale de batterie. Son but est de fournir du
courant en support à la batterie pour éviter
sa décharge lors d’opérations qui demand-
ent de l’énergie pour des périodes brèves ou
longues.
Recovery
Modalité de récupération pour les batteries
sulfatées accessible en appuyant longue-
ment sur la touche „FUNCTION“. L‘écran alti-
chera l‘inscription „rEC“ avec l‘indication de
la mesure de tension ou de courant instan-
tané. Pendant cette phase, le Del “Charge”
clignote.Le chargeur de batterie effectue
un cycle de recharge spécial lors duquel
sont forcées les tensions supérieures à la
moyenne pour tenter la récupération de la
batterie. Les messages d’erreur ne sont pas
prévus pendant le cycle de charge pour ces
modalités, le signal de récupération de la
batterie apparaît á la n, en fonction de la
tension et du courant absorbé. Modalité à 6
phase de charge décrites ci-aprés :
PHASE 1 : Analyse 1. Si la batterie pré-
sente une tension supérieure à 3 V, on
passe à la phase suivante. Des tensions
inférieures à 3 V provoquent le retour en
veille du dispositif.
PHASE 2 : Pré-charge. Début de la char-
ge à courant constant jusqu’à ce que la
tension de la batterie atteigne les 13V.
PHASE 3 : Charge profonde. Charge la
batterie à la tension de n de charge.
PHASE 4 : Tension Constante. Maintient
la batterie à la tension de n de charge.
PHASE 5 :Tampon. La tension descend
au niveau de maintien et le cycle de
charge est complété. Le Del vert de FULL
s’éclaire.
PHASE 6 : Cycle à impulsions. Cycle de
maintien batterie à impulsions (pendant
des périodes prolongées).
ATTENTION
À cause de la haute tension que l’on
atteint pendant ce cycle de charge,
il faut effectuer la récupération avec
batterie débranchée du véhicule. Une
récupération avec batterie branchée
au véhicule pourrait provoquer des
dommages à l’électronique de bord.
Tension minimum batteries
Si la tension initiale de la batterie est inféri-
eure à 2,5 V, la batterie ne peut pas être ré-
cupérée.
B) Modalités d’alimentation “Flash”
et charge “Ampérage”
Fourchettes de courant d’alimentation
préalablement programmées :
Flash 10A: courant d’alimentation
programmé à 10A
Flash 30A : courant d’alimentation
programmé à 30A
Flash 60A : courant d’alimentation
programmé à 60A
Flash 120A : courant d’alimentation
programmé à 120A
Fourchettes de charge préalablement pro-
grammées pour sélectionner la batterie
associée (le courant de sortie est réglé en
automatique)
Charge 10Ah – 100Ah : supporte les bat-
teries de 10 Ah à 100 Ah
Charge 100Ah – 300Ah : supporte les
batteries de 100Ah à 300Ah
Charge 300Ah – 600Ah : supporte les
batteries de 300Ah à 600Ah
Charge 600Ah – 1200Ah : supporte toutes
les batteries de 600 Ah minimum à 1200
Ah maximum.
C) Tensions d’alimentation “Flash” et Batte-
ries Supportées “Volt / Batt.”
Fourchettes de tension d’alimentation préala-
blement programmées :
13,8V : Tension d’alimentation program-
mée à 13,8V
14,4V : Tension d’alimentation program-
mée à 14,4V
14,8V : Tension d’alimentation program-
mée à 14,8V

Notice d’emploi 95950005 Notice d’emploi 95950005
33
www.herthundbuss.com 32
FRFRFR
Typologies de batteries préalablement
programmées :
Wet : Batteries avec électrolyte à l’acide.
Fin de charge à 14,4 V
Agm : Batteries Agm à plaque plate ou
batteries à spirale type Optima. Fin de
charge à 14,7 V
LiFePO4 : Batteries LiFePO4
Mémorisation des réglages
Le dispositif effectue la mémorisation des ré-
glages sur le panneau avant de contrôle. En
cas d’interruption accidentelle ou volontaire
de l’alimentation, au moment de la remise
en marche, le chargeur de batterie repart
avec les derniers réglages mémorisés. Avec
le chargeur de batterie réglé en modalité
FLASH, le cycle de travail reprend automati-
quement au retour de l’alimentation. En mo-
dalité CHARGE, en revanche, l‘erreur ER01
s‘afchera sur l‘écran et il faudra appuyer
sur la touche START/STOP pour reprendre le
cycle normal de charge.
Analyse Batterie
Les analyses des modalités opérationnel-
les peuvent terminer avec l’indication de
certaines erreurs.
Batterie endommagée : le Del „Fault“
s’éclaire et le Del ‚‘Start / Stop‘‘ s’éteint,
se met en Stand-By, l‘inscription „Errx“
s‘afche sur l‘écran. ‚X‘ est le caractère
correspondant à la cause de l‘erreur
(consulter tableau 1). Signal acoustique
unique de deux secondes.
Inversion de polarité : le Del „Reverse“
s‘éclaire et s‘afche „Err7“ avec signal
acoustique de deux secondes.
Indications erreurs
Les erreurs pouvant être signalées sont reportées dans le tableau 1.
Signal écran
d‘afchage Cause Solution
Er01
Câbles débranchés,
câbles en court-circuit.
Position the clamps correctly and start charging
the battery again (see section “Operating Battery
Charger”).
Batterie complètement en
court-circuit. Consulter le Centre de Services le plus proche.
Er02
Batterie en panne ou non
récupérable.
N’accepte pas le courant après
20 heures de recovery.
La batterie peut être défectueuse.
Er03 Surchauffe interne du char-
geur de batterie. Surcharge du
dispositif.
Éliminer les éventuels objets qui couvrent la
partie de la ventilation du chargeur de batterie ou
le placer dans un lieu plus frais. Attendre que le
chargeur de batterie reparte automatiquement.
Er04
Erreur de tension.
Tension de batterie trop basse
(essai de chargement d’une
batterie de 6 Volts).
Programmer un cycle de “Recovery”.
Utiliser le chargeur de batterie uniquement avec
batteries supportées à 12 V.
Reprendre la charge de la batterie (consulter le
paragraphe “Comment utiliser le chargeur de
batterie”).
Batterie présentant un ou plusi-
eurs éléments
en court-circuit. La batterie peut être défectueuse.
Er05
Batterie avec tension trop
élevée par rapport à la tension
programmée (essai de char-
gement d’une batterie de 12
Volts).
Utiliser le chargeur de batterie uniquement avec
batteries supportées à 12 V.
Reprendre la charge de la batterie (consulter le
paragraphe “Comment utiliser le chargeur de
batterie”).
Er06 Batterie de capacité excessive.
La n de charge ne peut être
atteinte.
Utiliser un chargeur de batterie avec capacité de
charge supérieure.
Er07 and led
reverse
Les pinces des conducteurs de
sortie sont branchées de
manière incorrecte à la batterie.
Positionner correctement les pinces et reprendre
la charge de la batterie (consulter le paragraphe
“Comment utiliser le chargeur de batterie”).
Er08 Courant en sortie trop élevé.
Courant au-dessus de la limite
maximum. Diminuer l’absorption sur la batterie.

Notice d’emploi 95950005 Notice d’emploi 95950005
35
www.herthundbuss.com 34
FRFRFR
Charge de la batterie
Charge de batterie branchée au véhicule
1. Avant de commencer la charge, vérier
que le câble d‘alimentation soit débran-
ché du réseau.
2. Vérier le pôle correspondant à la masse
du véhicule ; généralement reliée à la
borne négative.
3. Charge d’une batterie avec borne néga-
tive branchée à la masse du véhicule, de
la façon suivante :
• Brancher le conducteur de sortie avec
pince rouge au pôle (+) positif de la
batterie.
• Brancher le conducteur de sortie avec
pince noire à la masse du véhicule, loin
de la batterie et du conduit du carburant.
4. Charge d’une batterie avec borne positi-
ve branchée à la masse du véhicule, de
la façon suivante :
• Brancher le conducteur de sortie avec
pince noire au pôle (-) négatif de la
batterie.
• Brancher le conducteur de sortie avec
pince rouge à la masse du véhicule, loin
de la batterie et du conduit du carburant.
Charge de batterie non branchée au véhicule
1. Avant de commencer la charge, vérier que
le câble d‘alimentation soit débranché
2. Brancher le conducteur de sortie avec pince
rouge au pôle (+) positif de la batterie.
3. Brancher le conducteur de sortie avec pince
noire au pôle (-) négatif de la batterie.
ATTENTION
S’assurer que les deux bornes des
conducteurs de sortie aient un con-
tact avec leurs embouts respectifs.
Comment utiliser le chargeur
de batterie
1. Après avoir branché les câbles des con-
ducteurs de sortie à la batterie, brancher
le câble d’alimentation de l’appareil à
la prise de courant en s’assurant que la
tension corresponde à la tension nomi-
nale du chargeur de batterie (230V-50Hz)
; à ce point, l’appareil émet un signal
acoustique pendant 0,5 secondes et tous
les Del d‘avertissement situés sur le pan-
neau de commande s‘illuminent pendant
deux secondes ; L‘afcheur indique „---“.
2. Le chargeur de batterie se congure en
modalité „stand-by“ , par exemple : Del
ON allumé, Del WET allumé, Del CHAR-
GE 5-30 Ah allumé. L‘éclairage des Del
varie en fonction du dernier programme
mémorisé.
3. À ce point, avec le chargeur de batterie
en modalité “stand-by”, régler les pa-
ramètres de charge appropriés au type
de batterie à charger au moyen des tou-
ches situées sur le panneau de comman-
de. Les paramètres de charge choisis
sont mis en évidence par l’éclairage du
Del correspondant.
Paramètres de charges programmables :
Touche “Function” : (consulter le para-
graphe A - Modalités opérationnelles
: “Function”) en fonction du cycle de
travail, sélectionner :
- Flash, Charge ou Recovery.
Touche Ampérage : (consulter le para-
graphe B - Modalités d’alimentation et
charge : “Ampérage”)
En fonction du courant d’alimentation né-
cessaire à soutenir la tension de batterie
pendant les opérations de reprogramma-
tion, il est possible de sélectionner quatre
courants d’alimentation différents :
En sélectionnant la fonction FLASH, il est
possible de choisir parmi :
Flash 10A : le chargeur de batterie libère
10A constants
Flash 30A : le chargeur de batterie libère
30A constants
Flash 60A : le chargeur de batterie libère
60A constants
Flash 120A : le chargeur de batterie
libère 120A constants
En fonction de la capacité de la batterie à
charger à recharger, sélectionner la fonction
CHARGE ; il est possible de choisir parmi :
Charge 10Ah – 100Ah : Supporte les
batteries de 10 Ah à 100 Ah.
Charge 100Ah – 300Ah : Supporte les
batteries de 100Ah à 300Ah
Charge 300Ah – 600Ah : Supporte les
batteries de 300Ah à 600Ah
Charge 600Ah – 1200Ah : Supporte tou-
tes les batteries de 600Ah à 1200Ah.
Touche Volt / Batt (consulter le paragra-
phe C -Tensions d’alimentation “Flash”
et Batteries Supportées : “Volt / Batt.”)
En fonction de la tension d’alimentation né-
cessaire pour soutenir la tension de batterie
pendant les opérations de reprogramma-
tion (UNIQUEMENT MODALITÉ FLASH), il
est possible de sélectionner trois différentes
tensions d’alimentation :
13,8V : Tension d’alimentation program-
mée à 13,8V
14,4V : Tension d’alimentation program-
mée à 14,4V
14,8V : Tension d’alimentation program-
mée à 14,8V
En fonction de la technologie de construc-
tion de la batterie (UNIQUEMENT MODALITÉ
CHARGE) sélectionner :Wet, LiFePO4 ou Agm.
4. Après avoir programmé les paramètres
de charge, appuyer sur la touche START/
STOP pour activer la charge de la batte-
rie. L’éclairage des Del START/STOP et
CHARGING indiquent que la charge est
en cours, l‘afcheur indiquera le courant
de charge et la tension de la batterie.
5. Lors des phases de charge de batterie “I”
et “U0”, le Del “CHARGING” reste éclairé.
6. Lorsque le Del ”FULL” s’éclaire, la bat-
terie est chargée à 100 %, à partir de ce
moment le chargeur de batterie entrera
dans la phase de maintien et surveillera
constamment l‘état d‘efcience de la
batterie, en faisant en sorte de la garder
en permanence à un niveau de charge
optimal. Pendant cette phase de charge,

Notice d’emploi 95950005 Notice d’emploi 95950005
37
www.herthundbuss.com 36
FRFRFR
l’appareil peut rester brancher pendant
plusieurs mois.
7. 7. Si l‘on souhaite interrompre ou ter-
miner la section de charge, suivre les
instructions d‘interruption/n de charge
Interruption volontaire du cycle de
charge
Si l‘on souhaite interrompre le cycle de charge
de la batterie, il suft d‘appuyer su la touche
START/STOP ; l‘arrêt du Del correspondant in-
dique la n du cycle de travail. Débrancher le
câble d‘alimentation de l’appareil de la prise
de courant et débrancher les conducteurs de
sortie des bornes de la batterie.
Interruption du cycle de charge en
cas d‘interruption de la ligne de ré-
seau
En cas d’interruptions sur la ligne de réseau
110 V - 230 V, le chargeur de batterie mé-
morise le cycle de travail qu’il était en train
d’effectuer de sorte à pouvoir le reprendre
automatiquement (uniquement en moda-
lité FLASH) au retour de l‘alimentation sur
la ligne de réseau à 230 Volts. Cette fonction
est fondamentale si le chargeur de batterie
effectue des cycles d’alimentation prolongés
même en l’absence d’opérateurs. En moda-
lité CHARGE, il faudra en revanche appuyer
sur la touche START/STOP pour reprendre le
cycle de travail.
Fin du charge
1. À la n de la charge, appuyer sur la tou-
che START/STOP du chargeur de batte-
rie. L‘arrêt du Del indique que le chargeur
de batterie a terminé son cycle de travail.
2. Débrancher le câble d’alimentation de
l’appareil de la prise de courant.
3. Débrancher le conducteur de sortie avec
pince noire de la masse du véhicule ou
de la borne négative (-) de la batterie.
4. Débrancher le conducteur de sortie avec
pince rouge de la borne positive (+) de la
batterie.
Au terme des opérations, ranger le char-
geur de batterie dans un lieu sec à l’abri
de l’humidité. Pour le nettoyage du corps
extérieur, utiliser un chiffon sec.
Maintenance
Les interventions de maintenance et de
réparation doivent être effectuées par un
personnel spécialisé.
Écoulement
Le symbole du bac barré reporté sur
l‘appareil ou sur l‘emballage indique que
le produit à la n de sa durée de vie, doit
être écoulé séparément des autres déchets
urbains. L’utilisateur qui doit écouler cet in-
strument peut :
le remettre à un centre de collecte de
déchets électroniques ou électrotech-
niques ;
le retourner au vendeur au moment de
l‘achat d‘un instrument équivalent ;
en cas de produit à usage profession-
nel exclusif, contacter le producteur qui
devra disposer d‘une procédure pour
l‘écoulement correct.
L‘écoulement correct de ce produit per-
met la réutilisation des matières premières
qui le composent et évite les dommages
à l‘environnement et à la santé humaine.
L‘écoulement illégal du produit représen-
te une violation de la norme sur
l‘écoulement des déchets dangereux
et comporte l‘application des sanc-
tions prévues.
Garantie
Cet appareil est fabriqué et testé con-
formément aux normes actuellement en
vigueur dans la Communauté Europé-
enne et est couvert par une garantie de
12 mois pour une utilisation profession-
nelle et de 24 mois pour une utilisation
non professionnelle. Toutes les pannes
dues à un défaut matériel ou de produc-
tion seront réparées, en ajustant ou en
remplaçant les pièces défectueuses à not-
re discrétion. La réalisation d‘une ou de
plusieurs interventions pendant la pério-
de de garantie n‘en modifier pas la date
d‘échéance. La garantie ne couvre pas
les problèmes dus à l’usure des compo-
sants, à un usage erroné ou incorrect de
l’appareil, aux ruptures causées pas des
coups et/ou des chutes. La garantie dé-
choit en cas de modifications apportées,
d‘interventions sur l‘instrument, d‘envoi
á l‘assistance de l‘instrument démonté.
Tous les dommages causés aux person-
nes et/ou aux biens, directs et/ou indirects
et de quelque genre ou nature que ce soit,
sont exclus de la garantie.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons sous notre pleine res-
ponsabilité que le produit est conforme
à toutes les dispositions pertinentes aux
Directives :
Directive Compatibilité Électromagné-
tique (E.M.C.) 2014/30/UE;
Directive BasseTension (L.V.D.)
2014/35/UE;
Directive sur la restriction de l‘emploi
de certaines substances dangereuses
dans les appareils électriques et élect-
roniques (Ro.H.S.) 2011/65/UE.

39
www.herthundbuss.com 38
Notizen / Notice / RemarquesNotizen / Notice / Remarques
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Herth+Buss Batteries Charger manuals