HIKOKI G 18SE3 User manual

G18SE3
G 18SE3 •G 18SG2
G 23SC3 •G 23SE2
Handling Instructions
Instrucciones de manejo
使用說明書
취급 설명서
Disc Grinder
Amoladora angular
手提圓盤電磨機
디스크그라인더
Máy mài góc
เครื่องเจียรไฟฟา
Hướng dẫn sửdụng
คูมือการใชงาน
Read through carefully and understand these instructions before use.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
使用前務請詳加閱讀
본 설명서를 자세히 읽고 내용을 숙지한 뒤 제품을 사용하십시오.
Đọc kỹvà hiểu rõ các hướng dẫn này trước khi sửdụng.
โปรดอานโดยละเอียดและทําความเขาใจกอนใชงาน
000BookG18SE3Asia.indb1000BookG18SE3Asia.indb1 2019/01/2114:47:092019/01/2114:47:09

2
3
1
2
4
5
15° – 30°
AB
1
3
4
2
6
7
5
0
9
8!
a
22.5 mm
7
9
@
#$
)
&
*
(
)a
q61 6.5 mm
w89 8.5 mm
%
^
q
wer
000BookG18SE3Asia.indb2000BookG18SE3Asia.indb2 2019/01/2114:47:102019/01/2114:47:10

3
English Español 中國語 한국어
1Brush cover Cubierta de la escobilla 碳刷蓋 브러시 커버
2Socket for side handle Rosca para el asa lateral 側柄插座 사이드 핸들용 소켓
3Push button (Spindle lock) Botón pulsador
(bloqueo del eje) 鎖定銷(主軸鎖) 푸시 버튼
(스핀들 잠금 장치)
4Spindle Eje 主軸 스핀들
5Across flats Distancia entre caras 對邊寬度 물림부
6Wheel guard Cubierta protectora de
muela 輪罩 숫돌 보호대
7Wheel washer Arandela molar 輪墊圈 숫돌 와셔
8Depressed center wheel Muela de alisado 砂輪 연삭 숫돌
9Wheel nut Contratuerca molar 砂輪螺帽 휠너트
0Wrench Llave para tuercas 扳手 렌치
!Diamond wheel Adiamantado 金剛石輪 다이아몬드 숫돌
@Side handle Asidero lateral 側柄 사이드 핸들
#Lock button Botón de seguridad 開關鎖 잠금 버튼
$Switch Conmutador 開關 스위치
%Lever Palanca 手柄 레버
^Set piece Pieza de ajuste 設定片 세트 피스
&Screw Tornillo 螺絲釘 나사
*Locating pin Pasador de
posicionamiento 定位銷 위치 결정 핀
(Wear limit Límite de uso 磨損極限 마모 한도
)No. of carbon brush No. de carbón de contacto 碳刷號 카본 브러시 번호
qUsual carbon brush Escobilla de carbón usual 通常碳刷 일반 카본 브러시
wAuto-stop carbon brush Escobilla de carbón de
parada 自動停止碳刷 자동 정지 카본 브러시
eSpring Resorte 彈簧 스프링
rBrush holder Portaescobilla 刷握 브러시 홀더
000BookG18SE3Asia.indb3000BookG18SE3Asia.indb3 2019/01/2114:47:102019/01/2114:47:10

4
Tiếng Việtไทย
1Nắp chổi than ฝาครอบแปรง
2Khe lắp tay nắm phụรองมือจับขาง
3Nút ấn (khoá hãm trục) ประแจ (ล็อกเพลา)
4Cần trụcเพลา
5Mặt phẳng ngang แผนแนวขวาง
6Ốp chắn bánh mài กําบังหินเจียร
7Vòng đệm bánh mài แหวนหินเจียร
8Bánh mài lõm giữaหินเจียรศูนยจม
9Khớp nối bánh mài น็อตหินเจียร
0Chìa vặn đai ốcปุมกด
!Bánh mài kim cương จานตัดกากเพชร
@Tay nắm phụมือจับขาง
#Nút khoá hãm ปุมล็อก
$Công tắcสวิทซ
%Tay gạtแปน
^Miếng chặnชิ้นสวนปรับตั้ง
&Đinh ốcสกรู
*Chốt định vịสลักกําหนดตําแหนง
(Giới hạn mài mòn ขอบเขตระยะสึกหรอ
)Mã sốchổi than จํานวนแปรงถาน
qChổi than loại thường แปรงคารบอนปกติ
wChổi than tựngừng แปรงคารบอนหยุดอัตโนมัติ
eLò xo สปริง
rGiá đỡ chổiฐานติดตั้งแปรง
000BookG18SE3Asia.indb4000BookG18SE3Asia.indb4 2019/01/2114:47:102019/01/2114:47:10

English
5
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the offposition before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and
in the manner intended for the particular type
of power tool, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
000BookG18SE3Asia.indb5000BookG18SE3Asia.indb5 2019/01/2114:47:102019/01/2114:47:10

6
English
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING
OR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a grinder
or cut-offtool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing or
polishing are not recommended to be performed
with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit
the locating diameter of the flange.
Accessories that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may
fly away and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of control.
000BookG18SE3Asia.indb6000BookG18SE3Asia.indb6 2019/01/2114:47:102019/01/2114:47:10

English
7
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING
AND ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed for
the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken
wheel fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-offwheel.
Abrasive cut-offwheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC
FOR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a) Do not “jam” the cut-offwheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly at you.
SPECIFICATIONS
Model G18SE3 G18SG2 G23SC3 G23SE2
Voltage (by areas)*1 (110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Input*1 2300 W 2500 W 2300 W 2500 W
No-load speed 8500/min 6600/min
Wheel
Outer dia 180 mm 230 mm
Inner dia 22.23 mm
Peripheral speed 80 m/s
Weight*2 5.0 kg
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 Weight: Only main body
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch offthe power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the cut-
offwheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
PRECAUTIONS ON USING DISC GRINDER
1. Never operate these power tools without Wheel Guards.
2. Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder.
Use only depressed center wheels rated at 80 m/s or
more.
3. Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder and that the wheel fits the spindle.
4. Abrasive wheels shall be stored and handled with care in
accordance with manufacturer’s instructions.
5. Inspect the depressed center wheel before use, do not
use chipped, cracked or otherwise defective products.
6. Always hold the body handle and side handle of the
power tool firmly. Otherwise the counterforce produced
may result in inaccurate and even dangerous operation.
7. Do not use cutting-offwheels for side grinding.
8. Do not use of separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasive wheels.
9. The wheel continues to rotate after the tool is switched
off.
000BookG18SE3Asia.indb7000BookG18SE3Asia.indb7 2019/01/2114:47:102019/01/2114:47:10

8
English
7. Confirm the spindle lock mechanism
Confirm that the spindle lock is disengaged by pushing
push button two or three times before switching the
power tool on (See Fig. 1).
8. Fixing the side handle
Screw the side handle into the gear cover.
PRACTICAL GRINDER APPLICATION
1. Pressure
To prolong the life of the machine and ensure a first
class finish, it is important that the machine should not
be overloaded by applying too much pressure. In most
applications, the weight of the machine alone is sufficient
for effective grinding. Too much pressure will result in
reduced rotational speed, inferior surface finish, and
overloading which could reduce the life of the machine.
2. Grinding angle
Do not apply the entire surface of the depressed center
wheel to the material to be ground. As shown in Fig. 3,
the machine should be held at an angle of 15° – 30° so
that the external edge of the depressed center wheel
contacts the material at an optimum angle.
3. To prevent a new depressed center wheel from digging
into the workpiece, initial grinding should be performed
by drawing the grinder across the workpiece toward the
operator (Fig. 3 direction B).
Once the leading edge of the depressed center wheel is
properly abraded, grinding may be conducted in either
direction.
4. Switch operation
Switch ON: Push the locking button forward and then
press the switch lever.
* For continuous use, press the switch lever.
The switch lever is locked by pushing
the locking button forward once again.
(*Subject to change depending on area.)
Switch OFF:Press and release the switch lever.
5. Precautions immediately after finishing operation
After switching offthe machine, do not put it down until the
depressed center wheel has come to a complete stop.
Apart from avoiding serious accidents, this precaution
will reduce the amount of dust and swarf sucked into the
machine.
CAUTIONS
○Check that the work piece is properly supported.
○Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions.
If it should become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply (use non-
metallic objects) and avoid damaging internal parts.
○Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances.
○Always use eye and ear protection.
Other personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be worn when
necessary.
If in doubt, wear the protective equipment.
○When the machine is not use, the power source should
be disconnected.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Wrench ......................................................................... 1
(2) Side handle................................................................... 1
Depressed center wheels are not provided as standard
accessories.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
○Removal of casting fin and finishing of various types of
steel, bronze and aluminum materials and castings.
○Grinding of welded sections or sections cut by means of
a cutting torch.
○Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.
○Cutting of synthetic concrete, stone, brick, marble and
similar materials.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Fitting and adjusting the wheel guard
The wheel guard is a protective device to prevent injury
should the depressed center wheel shatter during
operation. Ensure that the guard is properly fitted and
fastened before commencing grinding operation.
[Installing and adjusting the wheel guard]
○Open the lever and insert the locating pin of wheel guard,
bringing it into line with the across flats of packing ground.
○Then, turn the wheel guard to a desired position (for use).
○Close the lever and fix it. If and when required, carry out
adjustments by tightening or loosening the screw.
○If the lever does not move smoothly, apply some
lubricating oil to the sliding section between the set piece
and the lever.
○Fasten the wheel guard at the position where the across
flats of the wheel guard positioning pin and packing
ground are aligned (the position where the wheel guard
is inserted), but do not use it.
5. Ensure that the depressed center wheel to be utilized is
the correct type and free of cracks or surface defects.
Also ensure that the depressed center wheel is properly
mounted and the wheel nut is securely tightened, Refer
to the section on “ASSEMBLING AND DISASSEMBLING
THE DEPRESSED CENTER WHEEL”.
6. Conducting a trial run
Ensure that the abrasive products is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-load for
30 seconds in a safe position, stop immediately if there is
considerable vibration or if other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to determine
the cause.
000BookG18SE3Asia.indb8000BookG18SE3Asia.indb8 2019/01/2114:47:102019/01/2114:47:10

English
9
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE
DEPRESSED CENTER WHEEL
CAUTION Be sure to switch OFF and disconnect the
attachment plug from the receptacle to avoid a
serious accident.
1. Assembling (Fig. 1)
(1) Turn the machine upside down so that the spindle is
facing upward.
(2) Mount the wheel washer onto the spindle.
(3) Fit the protruding part of the depressed center wheel or
diamond wheel onto the wheel washer.
(4) Screw the wheel nut onto the spindle.
(For diamond wheel assembling, use the wheel nut with
the convex side against the diamond wheel.)
(5) Insert the push button to prevent rotation of the spindle,
and tighten the wheel nut with the accessory wrench, as
shown in Fig.1.
2. Disassembling
Follow the above procedures in reverse.
CAUTION
○Confirm that the depressed center wheel is mounted
firmly.
○Confirm that the push button is disengaged by pushing
push button two or three times before switching the
power tool on.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of cracks
and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 4)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts.
When they become worn to or near the “wear limit”, it
could result in motor trouble. When an auto-stop carbon
brush is equipped, the motor will stop automatically.
At that time, replace both carbon brushes with new ones
which have the same carbon brush numbers shown in
the figure. In addition, always keep carbon brushes clean
and ensure that they slide freely within the brush holders.
4. Replacing carbon brushes (Fig. 5)
<Disassembly>
(1) Loosen the D4 tapping screw retaining the brush cover
and remove the brush cover.
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small screwdriver
to pull up the edge of the spring that is holding down the
carbon brush. Remove the edge of the spring toward the
outside of the brush holder.
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush from
the terminal section of brush holder and then remove the
carbon brush from the brush holder.
<Assembly>
(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush in the
terminal section of brush holder.
(2) Insert the carbon brush in the brush holder.
(3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small screwdriver
to return the edge of the spring to the head of the carbon
brush.
(4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping screw.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by an HiKOKI Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the HiKOKI Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
000BookG18SE3Asia.indb9000BookG18SE3Asia.indb9 2019/01/2114:47:102019/01/2114:47:10

10
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
000BookG18SE3Asia.indb10000BookG18SE3Asia.indb10 2019/01/2114:47:102019/01/2114:47:10

Español
11
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera
adecuada para el tipo de herramienta eléctrica,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y
el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD
PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO O
CORTE ABRASIVO
a) Esta herarmienta eléctrica está diseñada para
utilizarse como amoladora o herramienta de
corte. Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
proporcionadas con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones indicadas a
continuación, podría producirse una descarga eléctrica,
un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como lijado,
cepillado metálico o pulido con esta herramienta.
Las operaciones para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica podrían producir un riesgo y causar daños
personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados
y estén recomendados específicamente por el
fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la
herramienta eléctrica no garantiza una operación segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una velocidad superior
a la indicada podrían romperse o descomponerse.
e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio
debe estar dentro de la clasificación de capacidad
de su herramienta metálica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
f) El montaje roscado de accesorios debe coincidir
con la rosca del husillo de la amoladora. Para los
accesorios instalados por medio de bridas, el
orificio del mandril del accesorio debe coincidir con
el diámetro de posicionamiento de la brida.
Los accesorios que no coincidan con la estructura de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán en exceso y pueden causar una pérdida de
control.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas
abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas
de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste
excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el
metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el
accesorio, inspeccione si está dañado o instale un
accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un
accesorio, tanto usted como los viandantes deben
alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar la
herramienta eléctrica a máxima velocidad sin carga
durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo
de la aplicación, utilice protector facial, gafas
protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice
máscara para polvo, protectores auditivos, guantes
y mono capaz de detener pequeños fragmentos
abrasivos o piezas de trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner los
desechos que salen desprendidos generados por
las diferentes operaciones. La máscara para polvo o
respirador debe ser capaz de filtrar partículas generadas
por su operación. Una exposición prolongada a un
ruido de intensidad elevada podría producir pérdida de
audición.
i) Mantenga a los viandantes alejados del área de
trabajo. Toda persona que entre en la zona de
trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto pueden
salir despedidos y causar daños más allá del área de
operación inmediata.
j) Sujete la herramienta eléctrica solo por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o su
propio cable.
El hecho de que el accesorio de corte entre en contacto
con un cable con corriente podría provocar que las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pasaran
a tener corriente, pudiendo provocar al operador una
descarga eléctrica.
k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, podría cortarse el cable o
engancharse y la mano o brazo podrían entrar en el
accesorio giratorio.
l) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya parado completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la superficie y
descontrolar la herramienta eléctrica.
m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría
enganchar la ropa y el accesorio podría herirle.
n) Limpie regularmente los conductos de aire de la
herramienta eléctrica.
El ventilador del motor sacará el polvo de dentro del
alojamiento y la acumulación excesiva de metal en polvo
podría producir peligros eléctricos.
000BookG18SE3Asia.indb11000BookG18SE3Asia.indb11 2019/01/2114:47:102019/01/2114:47:10

12
Español
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría
producirse una electrocución o descarga.
REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria,
almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado
o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada
rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o
pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda
que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la
superficie del material haciendo que la rueda se salga.
La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida
de este, dependiendo de la dirección del movimiento de
la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas
también pueden romperse bajo estas condiciones.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o
procedimientos o condiciones operativos incorrectos de
la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las
precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y
coloque el cuerpo y el brazo para que pueda
resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre
una agarradera auxiliar, si se proporciona, para un
control máximo sobre el rebote o reacción del par
durante la puesta en marcha.
El operario puede controlar las reacciones del par o
las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones
adecuadas.
b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio puede rebotarse en la mano.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
herramienta eléctrica se mueva si se produce un
rebote.
El rebote impulsará a la herramienta en dirección opuesta
al movimiento de la rueda en el punto de enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con
esquinas, bordes afilados, etc. Evite rebotar y
enganchar el accesorio.
Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden a
enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de
control y rebote.
e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas a menudo producen rebote y pérdida de
control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIOENS DE MOLIDO Y
CORTE ABRASIVO
a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados para
su herramienta eléctrica y el protector específico
diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no
son seguras.
b) La superficie de molienda de las ruedas presionadas
debe estar montada debajo del plano del labio
protector.
Una rueda mal montada que se proyecta a través del plano
del labio protector no puede ser protegida adecuadamente.
c) La protección debe colocarse firmemente en el
herramienta eléctrica y colocarse para máxima
seguridad, de forma que se expone al operario la
cantidad mínima de rueda.
La protección ayuda a proteger al operario de los
fragmentos de rueda rotos, del contacto accidental con
la rueda y de las chiscas que pueden inflamar la ropa.
d) Las ruedas deben utilizarse sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no muela
con el lado de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para un
molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas a estas
ruedas pueden hacer que se rompan.
e) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar de
tamaño y forma correcta para la rueda seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las bridas
para ruedas de corte pueden ser diferentes de las bridas
de rueda de molido.
f) No utilice ruedas de herramientas eléctricas más
grandes.
La rueda diseñada para una herramienta eléctrica más
grande no es adecuada para la velocidad superior de
una herramienta inferior y podría estallar.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA LAS OPERACIONES DE CORTE
ABRASIVO
a) No “atasque” la rueda de corte o aplique una
presión excesiva. No trate de realizar un corte
demasiado profundo.
Aplicar una tensión excesiva a la rueda provoca el
aumento de la carga y aumenta la susceptibilidad de que
se tuerza o adhiera la rueda en el corte y el retroceso o la
rotura de la rueda.
b) No coloque el cuerpo alineado con o detrás de la
rueda giratoria.
Cuando la rueda, en el punto de operación, salga
disparada del cuerpo, el posible rebote podría impulsar
la rueda giratoria y la herramienta eléctrica directamente
hacia usted.
c) Cuando la rueda se atasque o se interrumpa un
corte por algún motivo, apague la herramienta
eléctrica y no mueva la herramienta eléctrica hasta
que la rueda se detenga completamente. No trate
de eliminar la rueda de corte del corte mientras la
rueda esté en movimiento, ya que podría producirse
un rebote.
Investigue y tome medidas correctoras para eliminar la
causa del atasco de la rueda.
d) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la rueda alcance plena velocidad y
vuelva a entrar con cuidado en el corte.
La rueda puede atascarse, desplazarse o rebotar si se
reinicia la herramienta eléctrica en la pieza de trabajo.
e) Sostenga los paneles o las piezas con un tamaño
excesivamente grande para minimizar el riesgo de
pellizcos o rebotes de la muela.
Las piezas grandes tienden a caerse por su propio peso.
Deben colocarse soportes debajo de la pieza cerca de
la línea de corte y cerca del borde de la pieza a ambos
lados de la muela.
f) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte de
bolsa” en las paredes existentes o en otras áreas
ciegas.
La muela que sobresale podría cortar tuberías de gas o
agua, cables eléctricos u objetos que pueden rebotar.
000BookG18SE3Asia.indb12000BookG18SE3Asia.indb12 2019/01/2114:47:102019/01/2114:47:10

Español
13
ESPECIFICACIONES
Modelos G18SE3 G18SG2 G23SC3 G23SE2
Voltaje (por áreas)*1 (110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Acometida*1 2300 W 2500 W 2300 W 2500 W
Velocidad marcha en vacio 8500/min 6600/min
Muela
Diámetro exterior 180 mm 230 mm
Diámetro interior 22.23 mm
Velocidad periférica 80 m/s
Peso*2 5.0 kg
*1 Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
*2 Peso: Cuerpo principal solamente
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA AMOLADORA
ANGULAR
1. Nunca trabajar con estas herramientas eléctricas sin
cubiertas protectoras de la muela.
2. Compruebe que la velocidad marcada en la muela sea
igual o mayor que la velocidad nominal de la amoladora.
Emplee sólo muelas de centro hundido con una
velocidad nominal de 80 m/s o más.
3. Compruebe que las dimensiones de la muela sean
compatibles con la amoladora y que la muela encaja en
el husillo.
4. Las muelas abrasivas se deben almacenar y tratar
con cuidado, de conformidad con las instrucciones del
fabricante.
5. Inspeccione la muela rectificadora antes del uso, y
no utilice productos descascarados, agrietados o
defectuosos de cualquier otro manera.
6. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y
el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario la
contrafuerza producida podría causar un funcionamiento
impreciso e incluso peligroso.
7. No utilice las muelas de tallado para el amolado lateral.
8. No utilice los bujes o adaptadores de reducción
separados para adaptar muelas abrasivas de orificio
grande.
9. La muela continúa girando aún después de apagar la
herramienta.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor
y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación
debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Montar y ajustar la cubierta protectora de muela
La cubierta protectora de muela es un dispositivo
protector para evitar heridas, en caso de que la muela de
alisado se quiebre durante la operación. Asegurarse de
que la cubierta protectora esté bién montada y apretada
antes de comenzar con la operación de alisado.
[Instalación y ajuste del protector de la rueda]
○Instalación y ajuste del protector de la rueda Abra la
palanca e inserte el pasador de posicionamiento del
protector de la rueda, alineándolo con la distancia entre
caras del prensaestopas.
○Luego, gire el protector de la rueda hasta la posición
deseada (de uso).
○Cierre la palanca y fíjela. De requerirse, realice el ajuste
apretando o aflojando el tornillo.
○Si la palanca no se mueve con suavidad, aplique una
ligera capa de aceite lubricante en la sección deslizante
entre la pieza de ajuste y la palanca.
○Sujeteel protector dela muela enuna posición quepermita
que las entre caras del pasador de posicionamiento del
protector de la muela y del prensaestopas se encuentren
alineados (la posición en que se inserta el protector de la
muela, pero no lo utilice.
5. Asegurarse de que la muela de alisado a utilizar sea de
tipo correcto y libre de rajas o defectos de superficie.
También asegurarse de que la muela de alisado esté
montada debidamente y que la contratuerca de muela
esté apretada firmemente. Dirigirse a la sección de
“MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA MUELA ALISADO”.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Llave para tuercas ........................................................ 1
(2) Asidero lateral............................................................... 1
Las ruedas centrales abombadas no se proveen como
accesorios estándar.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
○Eliminación de rebabas de juntas y acabado de
diversos tipos de acero, bronce y aluminio, materiales y
fundiciones.
○Alisado de secciones soldadas o secciones cortadas por
medio de soldadura.
○Alisado de resina sintética, pizarra,ladrillo, mármol, etc.
○Corte de hormigón sintético, piedra, ladrillos, mármol y
materiales similares.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación está en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
000BookG18SE3Asia.indb13000BookG18SE3Asia.indb13 2019/01/2114:47:102019/01/2114:47:10

14
Español
6. Realizar una prueba
Asegúrese de que los productos abrasivos estén
correctamente montados y apretados antes del uso,
y haga funcionar la herramienta sin carga durante
30 segundos en una posición segura. Apáguela
inmediatamente si nota una vibración considerable u
otros defectos.
Si se produce esta condición, inspeccione la herramienta
para determinar la causa.
7. Confirmar el mechanismo de bloqueo del eje
Confirmar que el mechanismo del bloqueo del eje esté
desconectado, apretando el botón pulsador de cierre
dos o tres veces, antes de conectar el aparato eléctrico
(véase en la Fig. 1).
8. Instalación del asidero lateral
Atornille el asidero lateral en la cubierta de engranaje.
APLICACION PRACTICA DEL ALISADOR
1. Presión
Para prolongar la vida da la máquina y asegurar un
acabado de primera clase, es importante que la máquina
no sea recalentada aplicando demasiada presión. En la
mayoría de las aplicaciones el sólo peso de la máquina,
es suficiente para un alisado efectivo. Demasiada
presión ocasionaría una reducida velocidad rotacional,
inferior acabado de superficie y recalentamiento que
reduciría la vida de la máquina.
2. Angulo de alisado
No aplicar toda la superficie de la muela de alisado al
material a alisar. Como muestra en Fig. 3, la máquina
deberá ser mantenida en un ángulo de 15° – 30° de tal
manera que el canto externo de la muela de alisado
contacte la pieza de trabajo en un ángulo óptimo.
3. Para prevenir que una nueva muela de alisado cave la
pieza de trabajo, el alisado inicial debe ser llevado a
cabo tirando de la amoladora por encima de la pieza de
trabajo hacia el operario (Fig. 3 dirección B).
Una véz que el canto directriz de la muela de alisado esté
bién raspado, el alisado puede ser realizado en cualquier
dirección.
4. Operación del conmutador
Puesta en funcionamento:
Presione el botón de seguridad hacia
adelante y depués presione la palanca del
interruptor.
* Para una utilización continua, presione
la palanca del interruptor. Esta palanca
quedará trabada al volver a presionar
el botón de seguridad hacia adelante.
(*Sujeto a cambios dependiendo de la
zona.)
Parada: Presione y suelte la palanca del interruptor.
5. Precauciones inmediatamente después de haber
acabado la operación
Después de desconectar la máquina no posarla antes de
que la muela de alisado se haya parado completamente.
Aparte de evitar serios accidentes, esta precaución
reduciría la cantidad de polvo y limaduras absorbidos
por la máquina.
PRECAUCIONES
○Compruebe que la pieza de trabajo esté correctamente
soportada.
○Cuando trabaje en ambientes polvorientos, asegúrese
de que las aberturas de ventilación se mantengan libres
de obstrucciones.
Si llegara a ser necesario eliminar el polvo, primero
desconecte la herramienta del tomacorriente de la red
(use objetos no metálicos) y evite que se dañen las
piezas internas.
○Asegúrese de que las chispas resultantes del uso
no representen peligro alguno, por ejemplo, que no
alcancen a las personas, ni que incendien sustancias
inflamables.
○Utilice siempre protectores oculares y auriculares.
Otros equipos de protección personal, como máscara
contra el polvo, guantes, casco y delantal se deben usar
según se requiera.
En caso de dudas, utilice el equipo de protección.
○Cuando no se usa la máquina, debe estar desconectada
la acometida de red.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA MUELA
ALISADO
PRECAUCION Cerciórese de desconectar la alimentación
y desenchufe el enchufe de la toma de
alimentación de la red para evitar averías
serias.
1. Montaje (Fig. 1)
(1) Volver la máquina boca abajo de tal manera que el eje
esté mirando hacia arriba.
(2) Montar la arandela molar en el eje.
(3) Montar la protuberancia de la muela de alisado o la
muela adiamantada en la arandela molar.
(4) Atornillar la contratuerca molar en el eje.
(para instalar la muela adiamantada, emplee la
contratuerca molar con el lado convexo hacia la muela
adiamantada.)
(5) Insertar el pulsador para prevenir la rotación del eje y
apretar la contratuerca molar con llave accesoria como
muestra en la Fig.1.
2. Desmontaje
Seguir los procedimientos antedichos a la inversa.
PRECAUCIONES
○Confirme que la muela de alisado esté firmemente
montada.
○Confirmar que el botón esté desactivado presionando el
botón dos o tres veces antes de conectar la alimentación
de la herramienta eléctrica.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la muela de alisado
Asegurarse de que la muela de alisado esté libre de rajas
y defectos en la superficie.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver
a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría
un riesgo serio.
3. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 4)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles.
Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste”
pueden causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tengan los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay que mantener
las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se
muevan libremente en sus porta-escobillas.
000BookG18SE3Asia.indb14000BookG18SE3Asia.indb14 2019/01/2114:47:112019/01/2114:47:11

Español
15
4. Reemplazar el carbón de contacto (Fig. 5)
<Desmontaje>
(1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que retiene a la
cubierta de la escobilla y retire esta cubierta.
(2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un pequeño
destornillador para tirar del borde del resorte helicoidal
que empuja hacia abajo el carbón de contacto. Extraiga
el dorde del resorte hacia afuera el soporte del carbón de
contacto.
(3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto en la
sección del terminal del soporte del carbón de contacto y
después extraiga el carbón de contacto de su soporte.
<Montaje>
(1) Inserte el extremo del conductor helicoidal del carbón
de contacto en la sección del terminal del soporte del
carbón de contacto.
(2) Inserte el carbón de contacto en el soporte del mismo.
(3) Emplee la llave macho hexahonal auxiliar o un pequeño
destornillador para devolver el borde del resorte
helicoidal hasta la cabeza del carbón de contacto.
(4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo
autorroscante D4.
5. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas HiKOKI deben ser realizadas por
un Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado
de HiKOKI, para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
HiKOKI Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números
de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin
previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI éstas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
000BookG18SE3Asia.indb15000BookG18SE3Asia.indb15 2019/01/2114:47:112019/01/2114:47:11

16
中國語
一般安全規則
警告
閱讀所有安全警告說明
未遵守警告與說明可能導致電擊、火災及或其他嚴
重傷害。
請妥善保存所有警告與說明,以供未來參考之用。
「電動工具」一詞在警告中,係指電源操作(有線)
之電動工具或電池操作(無線)之電動工具。
1) 工作場所安全
a) 保持工作場所清潔及明亮。
雜亂及昏暗區域易發生意外。
b) 勿在易產生爆炸之環境中操作,譬如有易燃液
體、瓦斯或粉塵存在之處。
電動工具產生火花會引燃粉塵或煙氣。
c) 當操作電動工具時,保持兒童及過往人員遠
離。
分神會讓你失去控制。
2) 電氣安全
a) 電動工具插頭必須與插座配合,絕不可以任何
方法修改插頭,且不得使用任何轉接插頭於有
接地之電動工具。
不修改插頭及所結合之插座可減少電擊。
b) 避免身體接觸到接地面諸如管子、散熱器、爐
灶及冰箱。
如果你的身體接地或搭地,會增加電擊的危
險。
c) 勿讓電動工具淋雨或曝露在潮濕的環境下。
電動工具進水會增加電繫的危險。
d) 勿濫用電源線。絕勿使用電源線去纏繞、拖拉
電動工具或拔插頭,保持電源線遠離熱氣、油
氣、尖角或可動零件。
損壞或纏繞的電源線會增加電繫之危險。
e) 電動工具在室外操作時要使用一適合室外用的
延長線。
使用合適之室外用延長線會減少電擊的危險。
f) 若無法避免在潮濕地區操作電動工具,請使用
以殘餘電流裝置 (RCD) 保護的電源。
使用 RCD 可降低觸電危險。
3) 人員安全
a) 保持機警,注意你正在做什麼,並運用普通常
識操作電動工具。
當你感到疲勞或受藥品、酒精或醫療影響時,
勿操作電動工具。
操作中瞬間的不注意可能造成人員嚴重的傷
害。
b) 使用個人防護裝備,經常配戴安全眼鏡。
配戴防塵口罩、防滑安全鞋、硬帽等防護裝
備,或在適當情況下使用聽覺防護,可減少人
員傷害。
c) 防止意外啟動。在連接電源及或電池組、拿
起或攜帶工具前,請確認開關是在「off」(關
閉)的位置。
以手指放在開關握持電動工具,或在電動工具
的開關於“on”的狀況下插上插頭,都會導致
意外發生。
d) 在將電動工具啟動前,先卸下任何調整用鑰匙
或扳手。
扳手或鑰匙遺留在電動工具的轉動部位時,可
能導致人員傷害。
e) 身體勿過度伸張,任何時間要保持站穩及平
衡。
以便在不預期的狀態下,能對電動工具有較好
的控制。
f) 衣著要合宜,別穿太鬆的衣服或戴首飾。保持
你的頭髮、衣服及手套遠離轉動部位。
寬鬆的衣服、手飾及長髮會被捲入轉動部位。
g) 如果裝置要用於粉塵抽取及集塵設施,要確保
其連接及正當使用。
使用此類裝置能減少與粉塵有關之危害。
4) 電動工具之使用及注意事項
a) 勿強力使用電動工具,使用正確之電動工具為
你所需。
正確使用電動工具會依其設計條件使工作做得
更好更安全。
b) 如果開關不能轉至開及關的位置,勿使用電動
工具。
任何電動工具不能被開關所控制是危險的,必
須要修理。
c) 在做任何調整、更換配件或收存電動工具時,
要將插頭與電源分開,且/或將電池從電動工
具中取出。
此種預防安全措施可減少意外開啟電動機之危
險。
d) 收存停用之電動工具,遠離兒童,且不容許不
熟悉電動工具或未瞭解操作電動工具說明書的
人操作電動工具。
在未受過訓練的人手裡,電動工具極為危險。
e) 保養電動工具,檢核是否有可動零件錯誤的結
合或卡住、零件破裂及可能影響電動工具操作
的任何其他情形。電動工具如果損壞,在使用
前要修好。
許多意外皆肇因於不良的保養。
f) 保持切割工具銳利清潔。
適當的保養切割工具,保持銳利之切削鋒口,
可減少卡住並容易控制。
000BookG18SE3Asia.indb16000BookG18SE3Asia.indb16 2019/01/2114:47:112019/01/2114:47:11

中國語
17
g) 按照說明書使用電動工具、配件及刀具等,使
用特殊型式之電動工具時要考量工作條件及所
執行之工作。
使用電動工具未如預期用途之操作時,會導致
危害。
5) 維修
a) 讓你的電動工具由合格修理人員僅使用相同的
維修零件更換。
如此可確保電動工具的安全得以維持。
注意事項:
不可讓孩童和體弱人士靠近工作場所。
應將不使用的工具存放在孩童和體弱人士伸手不及的
地方。
砂磨或砂磨切割操作的通用安
全警告
a) 該電動工具是用於實現砂輪機或切斷工具功能
的。閱讀隨該電動工具提供的所有安全警告、說
明、圖解和規定。
不瞭解以下所列所有說明將導致電擊、著火和/或
嚴重傷害。
b) 不推薦用該電動工具進行諸如砂光、刷光、拋光
或切斷等操作。
電動工具不按指定的功能去操作,可能會發生危
險和引起人身傷害。
c) 不使用非工具製造商推薦和專門設計的附件。
否則該附件可能被裝到你的電動工具上,而它不
能保證安全操作。
d) 附件的額定速度必須至少等於電動工具上標出的
最大速度。
附件以比其額定速度大的速度運轉會發生爆裂和
飛濺。
e) 附件的外徑和厚度必須在電動工具額定能力範圍
之內。
不正確的附件尺寸不能得到充分防護或控制。
f) 安裝配件的螺紋必須與電磨機主軸螺紋相配。對
於以法蘭安裝的配件,配件的軸孔必須符合法蘭
的定位直徑。
與電動工具的安裝硬體不相配的配件會失去平
衡,劇烈振動,並可能導致失去控制。
g) 不要使用損壞的附。在每次使用前要檢查附件,
例如砂輪是否有碎片和裂縫,靠背墊是否有的裂
縫、撕裂或過度磨損,鋼絲刷是否鬆動或金屬絲
是否斷裂。如果電動工具或附件跌落了,檢查是
否有損壞或安裝沒有損壞的附件。檢查和安裝附
件後,讓自己和旁觀者的位置遠離旋轉附件的平
面,並以電動工具最大空載速度運行1min。
損壞的附件通常在該試驗時會碎裂。
h) 戴上防護用品。根據適用情況,使用面罩、安全
護目鏡或安全眼鏡。適用時,戴上防塵面具、聽
力保護器、手套和能擋小磨料或工件碎片的工作
圍裙。
眼防護罩必須擋住各種操作產生的飛屑。防塵面
具或口罩必須能過濾操作產生的顆粒。長期暴露
在高強度雜訊中會引起失聰。
i) 讓旁觀者與工作區域保持一安全距離。任何進入
工作區域的人必須戴上防護用品。
工件或破損附件的碎片可能會飛出並引起緊靠著
操作區域的旁觀者的傷害。
j) 進行操作時若切割配件可能接觸到暗線或其自身
的電線,請握著電動工具的絕緣手柄表面。
接觸到「通電」電線的切割配件可能使電動工具
的金屬零件「通電」,而造成操作人員觸電。
k) 使軟線遠離旋轉的附件。
如果控制不當,軟線可能被切斷或纏繞,並使得
你的手或手臂可能被捲入旋轉附件中。
l) 直到附件完全停止運動才放下電動工具。
旋轉的附件可能會抓住表面並拉動電動工具而讓
你失去對工具的控制。
m) 當攜帶電動工具時不要開動它。
意外地觸及旋轉附件可能會纏繞你的衣服而使附
件傷害身體。
n) 經常清理電動工具的通風口。
電動機風扇會將灰塵吸進機殼,過多的金屬粉末
沈積會導致電氣危險。
o) 不要在易燃材料附件操作電動工具。
火星可能會點燃這些材料。
p) 不要使用需用冷卻液的附件。
用水或其他冷卻液可能會導致電腐蝕或電擊。
反彈和相關警告
反彈是因卡住或纏繞住的旋轉砂輪、靠背墊、鋼絲刷
或其他附件而產生的突然反作用力。卡住或纏繞會引
起旋轉附件的迅速堵轉,隨之使失控的電動工具在卡
住點產生與附件旋轉方向相反的運動。
例如,如果砂輪被工件纏繞或卡住,伸入卡住點的砂
輪邊緣可能會進入材料表面而引起砂輪爬出或反彈。
砂輪可能飛向或飛離操作者,這取決於砂輪在卡住點
的運動方向。在此條件下砂輪也可能碎裂。
反彈是電動工具誤用和/或不正確操作工序或條件的
結果,可以通過採取以下給出的適當預防措施得以避
免。
a) 保持緊握電動工具,使你的身體和手臂處於正確
狀態以抵抗反彈力。如有輔助手柄,則要一直使
用,以便最大限度控制住起動時的反彈力或反力
矩。
如採取合適的預防措施,操作者就可以控制反力
矩或反彈力。
000BookG18SE3Asia.indb17000BookG18SE3Asia.indb17 2019/01/2114:47:112019/01/2114:47:11

18
中國語
b) 絕不能將手靠近旋轉附件。
附件可能會反彈碰到手。
c) 不要站在發生反彈時電動工具可能移動到的地
方。
反彈將在纏繞點驅使工具逆砂輪運動方向運動。
d) 當在尖角、銳邊等處作業時要特別小心。避免附
件的彈跳和纏繞。
尖角、銳邊和彈跳具有纏繞旋轉附件的趨勢並引
起反彈的失控。
e) 不要附裝上鋸鏈、木雕刀片或帶齒鋸片。
這些鋸片會產生頻繁的反彈和失控
對磨削和砂磨切割操作的專用
安全警告
a) 只使用所推薦的砂輪型號和為選用砂輪專門設計
的護罩。
不是為電動工具設計的砂輪不能充分得到防護,
是不安全的。
b) 去壓中心輪的磨削表面必須安裝在護刃器唇的平
面下方。
突出護刃器唇平面,未妥善安裝的砂輪,無法得
到適當的保護。
c) 護罩必須牢固地裝在電動工具上,且放置得最具
安全性,只有最小的砂輪部分暴露在操作人面
前。
護罩幫助保護操作者免於受到爆裂砂輪碎片和偶
然觸及砂輪的危險,並可防止火花引燃衣物。
d) 砂輪只用作推薦的用途。例如:不要用切割砂輪
的側面進行磨削。
施加到砂輪側面的力可能會使其碎裂。
e) 始終為所選砂輪選用未損壞的、有恰當規格和形
狀的砂輪法蘭盤。
合適的砂輪法蘭盤支承砂輪可以減小砂輪破裂的
可能性。切割砂輪的法蘭盤可以不同於砂輪法蘭
盤。
f) 不要使用從大規格電動工具上用剩的磨損砂輪。
用於大規格電動工具上的砂輪不適於較小規格工
具的高速工況並可能會爆裂。
對砂輪切割操作的附加專用安
全警告
a) 不要“夾”住切割砂輪或施加過大的壓力。不要
試圖做過深的切割。
給砂輪施加過應力增加了砂輪在切割時的負載,
容易纏繞或卡住,增加了反彈或砂輪爆裂的可能
性。
b) 身體不要對著旋轉砂輪,也不要站在其後。
當把砂輪從操作者身邊的操作點移開時,可能的
反彈會使旋轉砂輪和電動工具朝你推來。
c) 當砂輪被卡住或無論任何原因而中斷切割時,關
掉電動工具並握住工具不要動,直到砂輪完全停
止。決不要試圖當砂輪仍然運轉時使切割砂輪脫
離切割,否則會發生反彈。
調查並採取校正措施以消除砂輪卡住的原因。
d) 不能在工件上重新起動切割操作。讓砂輪達到全
速後再小心地重新進入切割。
如果電動工具在工件上重新起動,砂輪可能會卡
住、爬出或反彈。
e) 支撐面板或過大工件,使砂輪受夾住或產生反衝
作用力的風險降到最低。
大工件由於其自身重量,容易趨於下陷。支撐座
必須置於工件下方的砂輪兩側,靠近鋸切路徑與
工件邊緣。
f) 在進行牆壁或其他隱蔽區域之局部鋸切時請格外
小心。
凸出的砂輪可能會鋸切到瓦斯管、水管、電線或
足以產生反衝作用力的物體。
使用手提圓盤電磨機時應注意
事項
1. 沒有砂輪防護裝置千萬不要使用圓盤電磨機這種
動力工具。
2. 確認砂輪上所標示的轉速等於或大於電磨機的額
定轉速。只能使用額定轉速為 80 m/秒 以上的砂
輪。
3. 確保砂輪尺寸與電磨機相符、砂輪與主軸相配。
4. 須按照廠家的使用說明書小心存放和使用磨輪。
5. 使用前檢查砂輪,不要使用破損、有裂縫的或有
其他缺陷的產品。
6. 始終抓緊電動工具的機身手柄和側柄。否則,所
產生的反作用力可能會導致錯誤的、甚至是危險
的操作。
7. 請勿使用切斷砂輪進行側面研磨。
8. 請勿將獨立的減速軸襯或接頭用於大孔砂輪。
9. 在切斷本電動工具的電源之後,砂輪仍會繼續旋
轉一段時間。
000BookG18SE3Asia.indb18000BookG18SE3Asia.indb18 2019/01/2114:47:112019/01/2114:47:11

中國語
19
規 格
型式 G18SE3 台灣 G18SE3 G18SG2 G23SC3 G23SE2
電壓(按地區)*1110 V 220 V (110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
輸入功率*11560 W 2300 W 2300 W 2500 W 2300 W 2500 W
額定輸出功率 1000 W 1500 W 1500 W 1700 W 1500 W 1700 W
無負荷速度 8500 轉/分 6600 轉/分
砂輪
外徑 180 mm 230 mm
穴徑 22.23 mm
外緣速度 80 m/秒
重量*25.0 kg
*1 當須改變地區時應檢查產品上的銘牌
*2 僅限於本體
標 準 附 件
(1) 扳手 ...................................................................1
(2) 側柄 ...................................................................1
砂輪不作為標準附件附送
標準附件可能不預先通告而徑予更改。
用 途
○ 用於去除鑄品毛刺,飛邊等物及拋光各種型號的
鋼,青銅,鋁及鑄造品。
○ 研磨焊接部分或研磨用焊接切割的部分。
○ 合成樹脂、石板、磚、大理石等的研磨。
○ 混凝土、石頭、磚、大理石等的切削。
作 業 之 前
1. 電源
確認所使用的電源與工具銘牌上標示的規格是否
相符。
2. 電源開關
確認電源開關是否切斷。若電源開關接通,則插
頭插入電源插座時電動工具將出其不意地立刻轉
動,從而招致嚴重事故。
3. 延伸線纜
若作業場所移到離開電源的地點,應使用厚度足
夠、額定電容的延伸線纜,並且要盡可能地短
些。
4. 安裝並調整輪罩
輪罩是一種保護裝置,用來防止作業中因砂輪破
裂而受傷。開始研磨作業之前,請確認輪罩裝好
緊固。
〔安裝和調整輪罩的方法〕
○ 打開手柄,對準墊座的對邊寬度並插入輪罩的定
位鎖。
○ 然後將輪罩轉動到所需的位置(使用位置)。
○ 關閉手柄使之固定。
若有必要,擰緊或擰鬆螺絲進行調整。
○ 手柄移動不暢時,請給設定鎖與手柄的連接部分
加注潤滑油。
○ 請勿在輪罩的定位銷與墊座的對邊寬度一致的位
置(輪罩的插入位置)固定輪罩並使用。
5. 確認要使用的砂輪屬於正確類型、沒有裂紋或表
面缺陷。同時也要確認砂輪裝好,輪螺母緊固。
參照“砂輪的裝卸”一節。
6. 試行運轉
在使用前確保已正確安裝並擰緊研磨產品,並在
安全場所在空載狀態下運轉 30 秒鐘,若有較大
的振動或察覺到其他缺陷,則應立即停止試運
轉。
遇此情況時,檢查電動工具以究明原因。
7. 檢查主軸鎖的裝置
在打開電源開關之前,撳兩、三下鎖定銷檢查鎖
定銷是否被釋放。(圖 1)
8. 固定側柄
把側柄旋進齒輪罩。
000BookG18SE3Asia.indb19000BookG18SE3Asia.indb19 2019/01/2114:47:112019/01/2114:47:11

20
中國語
實用手提圓盤電磨機的應用
1. 壓力
本機不可施加過大壓力使其過載,以延長使用壽
命並確保加工品質。在大部份的用法中,機器本
身的重量即夠研磨。加壓過大將導致轉速降低、
表面加工不良以及過載,從而縮短機器壽命。
2. 研磨角度
切勿將砂輪之全表面施加於要研磨的材料上。如
圖 3 所示,機器應保持 15°-30° 使砂輪的外
緣以最佳角度與工件相接觸。
3. 用新砂輪首次進行研磨,應將手提圓盤電磨機由
對面橫過工件往操作人員這邊拉,以免挖入工作
(圖 3 的 B 方向)。等砂輪的前緣適當磨損,就
可往任何方向進行研磨。
4. 手提圓盤電磨機的開關
接通: 將開關鎖往前推,接著按開關的手柄開關
就被接通。
* 長時間使用時,只須再度將開關徑前
推,開關將上鎖。
斷開: 按緊開關的手柄,然後釋放,開關就會斷
開。
5. 收工後的注意事項
關掉機器之後,需等手提圓盤電磨機完全停止才
能放下,以免造成嚴重事故,而且還可減少吸入
機器的塵埃與切削量。
注意:
○ 檢查工件已被正確固定。
○ 在多塵的條件下工作時,確保通風口暢通無堵
塞現象。
如果需要清除灰塵,首先使電動工具斷開電源
(使用非金屬物品)並避免損壞內部零件。
○ 確保使用時產生的火花不會引起危險:例如,
不要濺在身體上或點燃易燃物。
○ 始終採用視力和聽力保護。
必要時應使用其他個人保護裝置, 如口罩、
手套、頭盔和圍裙等。
拿不準時,請使用保護裝置。
○ 未使用本電動工具時,請斷開電源。
砂 輪 的 裝 卸
注意:
確認開關已斷開並且從電源插座中拔去電源插頭
以避免嚴重事故。
1. 裝配(圖 1)
(1) 將機器翻過去,使主軸朝上。
(2) 將砂輪墊圈裝於主軸上。
(3) 將砂輪或金剛輪的突出部裝入砂輪墊圈。
(4) 將砂輪螺帽旋入主軸。
(使用金剛輪時,請把砂輪螺帽的凸面裝到金剛
輪的相反方向上,並且把螺帽擰到主軸上)
(5) 按下鎖定銷以防止主軸轉動,並如圖 1 所示用附
送的扳手擰緊砂輪螺帽。
2. 拆卸
按照上述步驟相反的順序進行拆卸。
注意:
○ 確認砂輪安裝是否牢固。
○ 確認鎖定銷被解除鎖定。可在打開電源開關之
前通過撳兩、三次鎖定銷進行檢查。
維 護 和 檢 查
1. 檢查砂輪
檢查砂輪確無破裂和表面缺隱。
2. 檢查安裝螺絲
要經常檢查安裝螺絲是否緊固妥善。若發現螺絲
鬆了,應立即重新扭緊,否則會導致嚴重的事
故。
3. 檢查碳刷(圖 4)
電動機裏的碳刷是一種消耗品。碳刷一旦使用到
磨損極限,電動機就會出現各種障礙;如果所使
用的碳刷是“自停式”,電動機將自動地停止轉
動。遇到上述情況,應立即換上與圖上代號一致
的新碳刷。
此外,碳刷應經常保持乾淨狀態,以保證能在刷
握裏自由滑動。
4. 更換碳刷(圖 5)
〈拆卸〉
(1) 擰鬆固定碳刷蓋的 D4 自攻螺絲釘,拆下碳刷
蓋。
(2) 使用六角形扳手或小螺絲刀拔起固定碳刷的彈簧
邊緣。朝刷握的外側方拆下彈簧邊緣。
(3) 從刷握的端部取下碳刷上的引出端,然後從刷握
裡拆下碳刷。
〈安裝〉
(1) 將碳刷的引線端插入刷握的端部。
(2) 將碳刷裝入刷握。
(3) 使用六角形扳手或小螺絲刀使彈簧邊緣回到碳刷
頭處。
(4) 安上尾部蓋並擰緊 D4 自攻螺絲釘。
000BookG18SE3Asia.indb20000BookG18SE3Asia.indb20 2019/01/2114:47:112019/01/2114:47:11
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Grinder manuals

HIKOKI
HIKOKI G 23UDY2 User manual

HIKOKI
HIKOKI G 18SE4 User manual

HIKOKI
HIKOKI GP18DA User manual

HIKOKI
HIKOKI G14DSL User manual

HIKOKI
HIKOKI G 18DBBAL User manual

HIKOKI
HIKOKI G 12BYEQ User manual

HIKOKI
HIKOKI G 12SA4(S) User manual

HIKOKI
HIKOKI G 10BYEQ User manual

HIKOKI
HIKOKI GP 10DL User manual

HIKOKI
HIKOKI GP18DA User manual

HIKOKI
HIKOKI G 12SE2 S User manual

HIKOKI
HIKOKI G 10SQ2 User manual

HIKOKI
HIKOKI G 10SQ User manual

HIKOKI
HIKOKI G 13VE User manual

HIKOKI
HIKOKI G 12STA User manual

HIKOKI
HIKOKI G 18BYE User manual

HIKOKI
HIKOKI PDA-100K User manual

HIKOKI
HIKOKI G 12SW User manual

HIKOKI
HIKOKI G 12SW User manual

HIKOKI
HIKOKI G 3612DA User manual