HIKOKI C 7MFA User manual

C 7MFA
Circular Saw
Kreissäge
Scie circulaire
Sega circolare
Cirkelzaagmachine
Sierra circular
Serra circular
Δισκοπριονο
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
0000Book_C7MFA_WE.indb 1 2019/03/29 15:17:14

2
1 2
3 4
5
6
7
8
0000Book_C7MFA_WE.indb 2 2019/03/29 15:17:16

3
9
10
11
12
6 mm
17 mm
a
b
43
0000Book_C7MFA_WE.indb 3 2019/03/29 15:17:17

4
English Deutsch Français Italiano
Lumber Schnittholz Bois Legno
Base Grundplatte Base Base
Workbench Werkbank Etabli Banco di lavoro
Saw blade Sägeblatt Lame de la scie Lame della sega
Lever (A) Hebel (A) Levier (A) Leva (A)
Guide Führung Guide Guida
Cutting position at 45° Schnittposition bei 45° Position de coupe à 45° Posizione di taglio a 45°
Wing-bolt Fügelschraube Boulon-papillon Bullone a farfalla
Scale Skala Echelle Scala
Set screw Stellschraube Vis de réglage Vite di tenuta
Hinge part Scharnier Crochet Cerniera
Marking Markierung Marquage Marchio
Lower guard Untere Schutzabdeckung Protecteur inférieur Griglia inferiore
Saw cover Sägeblattdeckel Couvercle de la scie Carter della sega
Parallel adjustment screw Parallelität-
Einstellschraube Vis de réglage parallèle Vite di regolazione
parallelismo
Marking-o-line Markierung - versetzt Ligne de marquage Limite di demarcazione
Front scale at 45° incline Frontskala bei 45°-Neigung Echelle avant quand incliné
à 45° Scala frontale inclinata
a 45°
Front scale when not
inclined Frontskala wenn nicht
geneigt Echelle avant quand non
incliné Scala frontale non inclinata
Box wrench Steckschlüssel Clef à béquille Chiave ssa a collare
Hexagonal-head bolt Sechskantkopfschraube Boulon á tête hexagonale Bullone esagonale
Tighten Anziehen Serrer Serrare
Loosen Lösen Desserrer Allentare
Depress the lock lever Sperrhebel niederdrücken Baisser le levier de
verrouillage Premere la leva di
bloccaggio
Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B) Rondella (B)
Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A) Rondella (A)
Spindle Achse Arbre Asse
Dust collector Staubsauger Collecteur á poussière Raccoglipolvere
Square Winkel Equerre Squadra
Slotted set screw Schaftschraube Vis sans n Vite senza ne
Lever Hebel Levier Leva
Lever (short type) Hebel (kurz) Levier (type court) Leva (tipo corto)
M4 screw M4 Schraube Vis de M4 Vite de M4
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite di usura
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. du balai en carbone N. della spazzola di
carbone
Handle Handgri Poignée Mano
0000Book_C7MFA_WE.indb 4 2019/03/29 15:17:19

5
Nederlands Español Português Ελληνικά
Zaaghout Madera útil Madeira Ξυλεία
Basisplaat Base Base Βάση
Werkbank Banco de trabajo Bancada de trabalho Πάγκος εργασίας
Zaagblad Cuchilla de sierra Lâmina de serra Πριονωτή λεπίδα
Hendel (A) Palanca (A) Alavanca (A) Μοχλός (A)
Aanslagplaat Guía Guarda Οδηγός
Zaagstand bij 45° Posición de corte a 45° Posição de corte a 45° Θέση κοπής στις 45°
Vleugelmoer Perno de mariposa Parafuso-borboleta Φτερωτό µπουλόνι
Schaal Escala Escala Κλίµακα
Instelschroef Tornillo de jación Parafuso de xação Τοποθέτηση βίδας
Scharnier Pieza bisagra Dobradiça Αρθρωτό τµήµα
Markering Marca Marca Ένδειξη
Onderste beschermkap Protector inferior Protecção inferior Κάτω προστατευτικό
κάλυµµα
Zaagkap Cubierta de la sierra Tampa da serra Κάλυµµα πριονιού
Instelschroef parallelstand Tornillo de ajuste en
paralelo Parafuso de regulação
paralela Βίδα παράλληλης
ρύθµισης
Zaaglijn Línea de límite Marca o-line Ένδειξη εκτός γραµµής
Voorste schaal bij hellend
zaagblad (45°) Escala frontal con 45° de
inclinación Escala frontal com 45° de
inclinação Μπροστινή κλίµακα µε
κλίση 45°
Voorste schaal bij niet
hellend zaagblad Escala frontal sin
inclinación Escala frontal sem
inclinação Μπροστινή κλίµακα όταν
δεν βρίσκεται σε κλίση
Steeksleutel Llave anular Chave de encaixe Μπουλονόκλειδο
Zeskantige bout Perno de cabeza exagonal Parafuso sextavado Βίδα εξάγωνης κεφαλής
Aandraaien Apretar Apertar Σφίξτε
Losdraaien Aojar Desapertar Χαλαρώστε
Vergrendeling indrukken Bajar la palanca de
bloqueo Prima a alavanca de
bloqueio Πατήστε το µοχλό
ασφάλισης
Onderlegschijf (B) Arandela (B) Arruela (B) Ροδέλα (Β)
Onderlegschijf (A) Arandela (A) Arruela (A) Ροδέλα (Α)
As Husilio Eixo Άξονας
Stofverzamelaar Colector de polvo Coletor de pó Συλλογέας σκόνης
Windelhaak Escuadra Esquadro Γνώµονας
Koploze schroef Vástago Parafuso de cabeça
ranhurada Βίδα µε εγκοπή
Hendel Palanca Alavanca Μοχλός
Hendel (korte type) Palanca (tipo corto) Alavanca (curta) Μοχλός (κοντός)
M4 schroef Tornillo M4 Parafuso M4 Βίδα M4
Slijtagegrens Límite de uso Limite de desgaste Όριο φθοράς
Nr. van de koolborstel No. de carbón de contacto N° de escova de carvão Αρ. βούρτσας άνθρακα
Handgreep Mango Cabo Χερούλι
0000Book_C7MFA_WE.indb 5 2019/03/29 15:17:20

6
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden
für diese Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser avec
leur signication avant d’utiliser
l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati
per la macchina. Assicurarsi di
comprenderne il signicato prima
dell’uso.
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Der Anwender muss die
Bedienungsanleitung lesen, um
das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire le
manuel d’utilisation.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale
delle istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Always wear eye protection. Tragen Sie immer einen
Augenschutz. Toujours porter des verres de
protection. Indossate sempre le protezioni
oculari.
Always wear hearing protection. Stets Gehörschutz tragen. Porter des protections anti-bruit en
permanence. Indossare sempre i dispositivi di
protezione acustica.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical
and electronic equipment and its
implementation in accordance with
national law, electric tools that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned
to an environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i riuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2012/19/UE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld
die van toepassing zijn op deze
machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
signicado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos
utilizados pela máquina. Assimile
bem seus signicados antes do uso.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν
τη χρήση.
Om het risico op verwondingen te
verminderen, moet de gebruiker
de instructiehandleiding lezen.
Nalating om de waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in een
elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario deberá leer el manual
de instrucciones.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse una
descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Para reduzir o risco de lesão, o
utilizador deve ler o manual de
instruções.
Se não seguir todas as instruções e
os avisos, pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Για τον περιορισμό του κινδύνου
τραυματισμού, ο χρήστης
πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων
και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυµατισµό.
Draag altijd oogbescherming. Utilice siempre una protección
ocular. Utilize sempre protecção para os
olhos.
Φοράτε πάντα τον κατάλληλο
εξοπλισµό για την προστασία των
µατιών.
Draag altijd gehoorbescherming. Utilice siempre protecciones
auriculares. Use sempre proteção auditiva. Φοράτε πάντα προστατευτικά
ακοής.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met
het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/
19/EU inzake oude elektrische
en elektronische apparaten en
de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden
te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia
2012/19/UE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a
transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas
devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais ecológica.
Mόvo για τις χώρες της EE Mηv
πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov
κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία
2012/19/EE περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικό δίκαιo,
τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για αvακύκλωση
µε τρόπo φιλικό πρoς τo
περιβάλλov.
0000Book_C7MFA_WE.indb 6 2019/03/29 15:17:20

7
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the inuence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may aect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations dierent from
those intended could result in a hazardous situation.
(Original instructions)
0000Book_C7MFA_WE.indb 7 2019/03/29 15:17:20

8
English
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and inrm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and inrm persons.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
Cutting procedures
a) DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands or across
your leg while cutting. Secure the workpiece to a
stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the
saw will run o-centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt.
The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
Kickback causes and related warnings
� kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward the operator;
� when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
� if the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb out
of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf so that the saw teeth are not
engaged into the material.
If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
Lower guard function
a) Check the lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if the lower guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the open position.
If the saw is accidentally dropped, the lower guard
may be bent. Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and does not
touch the blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts”. Raise the lower guard by the
retracting handle and as soon as the blade enters
the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing the saw down on bench
or oor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
0000Book_C7MFA_WE.indb 8 2019/03/29 15:17:21

9
English
PRECAUTIONS ON USING CIRCULAR SAW
1. Use only blade diameter specied on the machine.
2. Do not use any abrasive wheel.
3. Do not use saw blades which are deformed or cracked.
4. Do not use saw blades made of high speed steel.
5. Do not use saw blades which do not comply with the
characteristics specied in these instructions.
6. Do not stop the saw blades by lateral pressure on the
disc.
7. Always keep the saw blades sharp.
8. Ensure that the lower guard moves smoothly and freely.
9. Never use the circular saw with its lower guard xed in
the open position.
10. Ensure that the retraction mechanism of the guard
system operates correctly.
11. Never operate the circular saw with the saw blade
turned upward or to the side.
12. Ensure that the material is free of foreign matters such
as nails.
13. For model C7MFA, the saw blades range shall be from
180 mm to 190 mm.
14. Disconnect the plug from the receptacle before carrying
out any adjustment, servicing or maintenance.
15. Check that there are no nicks or scratches in the cord.
16. Check the exterior and ensure that there is no damage.
17. Use a saw blade with a displayed rotational speed
equal to or higher than the rotational speed of the tool.
18. Use a saw blade that suits each dierent cutting
material.
19. Always hold handle of the tool rmly.
SPECIFICATIONS
Model C7MFA
Voltage (by areas)* (110 V, 230 V, 240 V) ~
Cutting Depth 90° 68 mm
45° 46 mm
Power Input 1010 W
No-load speed 5800 min–1
Weight (without cord)** 3.6 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject
to change by areas.
** According to EPTA-Procedure 01/2014
STANDARD ACCESSORIES
(1) Saw Blade (mounted on tool).......................................1
(Dia. 185 mm......................C7MFA)
(2) Box Wrench..................................................................1
(3) Guide............................................................................1
(4) Wing-bolt......................................................................1
(5) Lever (short type) .........................................................1
(6) Dust collector ...............................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Washer (A)
....................... for 20 mm (Hole dia. of saw blade)
....................... for 30 mm (Hole dia. of saw blade)
(2) Guide Rail Adapter
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Cutting various types of wood.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specied on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sucient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Prepare a wooden workbench (Fig. 1)
Since thesaw bladewill extendbeyondthelowersurface
of the lumber, place the lumber on a workbench when
cutting. If a square block is utilized as a workbench,
select level ground to ensure it is properly stabilized. An
unstable workbench will result in hazardous operation.
CAUTION
To avoid possible accident, always ensure that the
portion of lumber remaining after cutting is securely
anchored or held in position.
5. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30mA or less at all times is recommended.
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
1. Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be adjusted by moving the base
after loosening its lever (A) (Fig. 2).
CAUTION
Should this lever (A) remain loosened, it will create a
very hazardous situation. Always thoroughly clamp it.
2. Adjusting the angle of inclination
By loosening the wing bolt at the scale, the saw blade
can be titled up to maximum angle of 45° against the
base (Fig. 3).
The angle of inclination can also be regulated by
loosening the wing bolt at the scale (Fig. 3).
CAUTION
It is very hazardous to allow this wing bolt to remain
loosened. Always thoroughly clamp it.
3. Regulating the guide
The cutting position can be regulated by moving the
guide to the left or right after loosening its wing bolt.
The guide can be mounted on either the left or the right
side.
4. Fine tuning of parallelism
It is possible to ne-tune the parallelism of the saw
blade to the base using the parallelism adjustment
screw.
Adjustment has already been made at the time of
shipment from the factory. However, in the unlikely
event of parallelism being faulty, adjust as follows.
(1) Unfasten only the mounting screws of the saw cover
hinge portion (Fig. 4).
(2) Retract the protective cover into the saw cover.
(3) Insert wood chip in the rear side of the saw blade
base, and mark the position on the base (Fig. 5).
0000Book_C7MFA_WE.indb 9 2019/03/29 15:17:21

10
English
(4) Move the marked wood chip to the front of the base,
and turn the parallelism adjustment screw so that
the marking corresponds to the base side (Fig. 6).
(5) After adjustment, fasten the mounting screws tightly
in place.
NOTE
Parallelism may be slightly faulty if the cutting depth is
adjusted after parallelism adjustment.
5. Using the dust collector
The dust collector collects sawdust when the vacuum
cleaner is attached to the power tool.
Remove the lever attached to the power tool and attach
lever (short type).
Attach the dust collector to the power tool with the M4
screw (Fig. 10).
CUTTING PROCEDURES
1. Place the saw body (base) on the lumber, and align the
cutting line with the saw blade at the front scale (Fig. 7).
2. Turn ON the switch before the saw blade contacts the
lumber. The switch is turned ON when the trigger is
squeezed, and turned OFF when the trigger is released.
CAUTIONS
Prior to cutting operation, make sure the material you are
going to cut. If the material to be cut is expected to generate
harmful / toxic dusts, make sure the dust bag or appropriate
dust extraction system is connected with dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
○ Before starting to saw, conrm that the saw blade has
attained full-speed revolution.
○ Should the saw blade stop or make an abnormal noise
while operating, promptly turn OFF the switch.
○ Always take care in preventing the power cord from
coming near to the revolving saw blade.
○ Using the circular saw with the saw blade facing
upwards or sideways is very hazardous.Such
uncommon applications should be avoided.
○ When cutting materials, always wear protective
glasses.
○ When nished with a job, pull out the plug from the
receptacle.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW
BLADE
CAUTION
To avoid serious accident, ensure the switch is in the OFF
position, and the power source is disconnected.
1. Dismounting the saw blade
(1) Set the cutting volume at maximum, and place the
Circular Saw as shown in Fig. 8.
(2) Depress the lock lever, lock the spindle, and remove the
hexagonal-head bolt with the box wrench.
(3) While holding the lower guard lever to keep the lower
guard fully retracted into the saw cover, remove the saw
blade.
2. Mounting the Saw Blade
(1) Thoroughly remove any sawdust which has
accumulated on the spindle, bolt and washers.
(2) As shown in Fig. 9, the side of Washer (A) with a
projected center the same diameter as the inner
diameter of the saw blade and the concave side of
Washer (B) must be tted to the saw blade sides.
* Washer (A) is supplied for 2 types of saw blades
with the hole diameters of 20 mm and 30 mm.
(When buying the Circular Saw, one type of washer
(A) is supplied.)
In case the hole diameter of your saw blade does
not correspond to that of washer (A), please contact
the shop where you purchased the Circular Saw.
(3) To assure proper rotation direction of the saw blade, the
arrow direction on the saw blade must coincide with the
arrow direction on the saw cover.
(4) Using the ngers, tighten the hexagonal-head bolt
retaining the saw blade as much as possible. Then
depress the lock lever, lock the spindle, and thoroughly
tighten the bolt.
CAUTION
After having attached the saw blade, reconrm that the lock
lever is rmly secured in the prescribed position.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade eciency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 12)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon brush
No. shown in the gure when it becomes worn to or near
the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes
clean and ensue that they slide freely within the brush
holders.
CAUTION
When replacing the new carbon brushes, always use
genuine HiKOKI carbon brushes with the number
specied in the drawing.
4. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be
returned to HiKOKI Authorized Service Center for the
cord to be replaced.
6. Adjusting the base and saw blade to maintain
perpendicularity
Theangle betweenthebase and thesawblade has been
adjusted to 90°, however should this perpendicularity
be lost for some reason, adjust in the following manner:
(1) Turn the base face up (Fig. 11) and loosen the wing-bolt
(Fig. 3).
(2) Apply a square to the base and the saw blade and
turning the slotted set screw with a slotted-head
screwdriver, shift the position of the base to produce
the desired right angle.
7. Motor unit maintenance
The motor winding is an important part of this tool.
Avoid damaging and be careful to avoid contact with
cleaning oil or water.
After 50 hours of use, clean the motor by blowing into
the ventilation holes of the motor housing with dry air
from an air gun or other tool (Fig. 13).
Dust or particle accumulation in the motor can result in
damage.
8. Inspecting and maintaining the lower guard
Always make sure that the lower guard moves smoothly.
In the event of any malfunction, immediately repair the
lower guard.
0000Book_C7MFA_WE.indb 10 2019/03/29 15:17:21

11
English
For cleaning and maintenance, use an air gun or other
tool to blow clean the space between the lower guard
and gear cover as well as the rotation part of the lower
guard with dry air (Fig. 13).
Doing so is eective for the emission of chips or other
particles.
Accumulation of chips or other particles around the
lower guard may result in malfunction or damage.
WARNING
To prevent dust inhalation or eye irritation, wear
protective safety goggles and a dust mask when
using an air gun or other tool to clean the lower guard,
ventilation holes or other parts of the product.
Ensure smooth movement
of lower guard
Rotation part of the
lower guard
Housing vent
Space between lower
guard and gear cover
Air gun
Fig. 13
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specic regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the each terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 62841 and declared in accordance with ISO 4871.
C7MFA
Measured A-weighted sound power level: 108 dB(A)
Measured A-weighted sound pressure level: 97 dB(A)
Uncertainty KpA: 3 dB(A)
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Cutting chipboard:
Vibration emission value ah= 1.9 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can dier from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
0000Book_C7MFA_WE.indb 11 2019/03/29 15:17:21

12
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine
Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe
benden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie
bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel
nicht missbräuchlich. Tragen Sie das
Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel,
ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie
den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der
Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O-) Position bendet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu
Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häugen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
0000Book_C7MFA_WE.indb 12 2019/03/29 15:17:21

13
Deutsch
4) Einsatz und Pege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge
nicht. Benutzen Sie das richtige
Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack vom
Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häug hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgrie und Greiächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgrie und Greiächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
qualizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
passender Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
Schneidvorgänge
a) GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Arbeitsbereich und dem Blatt fern. Ihre zweite
Hand bendet sich am Nebengri oder am
Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, können
Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzabdeckung kann Sie nicht vor dem Teil des
Sägeblattes schützen, der sich unter dem Werkstück
bendet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein
ganzer Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie das Werkstück während des Sägens
niemals mit den Händen oder über die Beine
gelegt. Befestigen Sie das Werkstück auf einer
stabilen Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen, damit
es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des Sägeblattes
oder Kontrollverlust kommt.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Schneidwerkzeug verborgene
Leitungen oder sein eigenes Netzkabel berühren
kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Strom und könnte für den Bediener zu einem
Stromschlag führen.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert ein
Festfressen des Sägeblattes.
g)
Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der richtigen
Bohrungsgröße und -form (Rund- oder Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme der
Säge passen, laufen nicht zentriert und können außer
Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder
unpassende Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste
Leistung und höchste Betriebssicherheit.
Ursachen für Rückschlag und diesbezügliche
Warnungen
� der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, blockiertes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der
Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
� wennsichdasBlattinderengerwerdendenSchnittfuge
verklemmt oder blockiert, wird die Drehbewegung des
Blattes verhindert und das Gerät durch die Motorkraft
urplötzlichRichtungBedienergeschleudert;
� wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge
verbiegt oder falsch ausrichtet, können sich die
Zähne am rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die
HolzoberächegrabenunddasBlattzumBedienerhin
aus der Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher
Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte
oder ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann
durch geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend)
verhindert werden.
0000Book_C7MFA_WE.indb 13 2019/03/29 15:17:21

14
Deutsch
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt
und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem
möglichen Rückschlag entgegenwirken. Stellen
Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich
hinter dem Sägeblatt bendet, nicht jedoch direkt
dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten
springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom
Bediener aber in den Gri bekommen, wenn die
richtigenVorsichtsmaßnahmengetroenwerden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die
SchneidarbeitaussonstigenGründenunterbrechen
sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie
nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu
ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies
kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und
treenSieentsprechendeGegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während
sich das Blatt bereits im Werkstück bendet,
zentrieren Sie das Blatt in der Schnittfuge, so dass
die Sägezähne nicht im Material stecken.
Wenn das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich
beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus dem
Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des
Werkstückes müssen Auagen angebracht werden
– nahe der Schnittlinie und an den Kanten des
Werkstückes.
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter
erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige
Reibung,führenzumFestfressendesBlattesundzum
Rückschlag.
f) Die Arretierungshebel für Schnitttiefe und
Gehrung müssen stra und sicher angezogen
sein, ehe Sie den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen und
Rückschlageintreten.
g) Gehen Sie beim Schneiden in Wände oder andere
Blindbereiche mit besonderer Vorsicht vor.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte
eindringen,dieeinenRückschlagverursachen.
Funktionsweise der unteren Schutzabdeckung
a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung richtig schließt. Benutzen
Sie die Säge nicht, wenn sich die untere
Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und
sich nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzabdeckung
niemals in geöneter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird, kann
sich die untere Schutzabdeckung verbiegen.
Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
vorgesehenen Handgri zurück und überzeugen Sie
sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in sämtlichen
Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt berührt.
b)
Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion
der unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls
Schutzabdeckung und Feder nicht einwandfrei
arbeiten sollten, müssen diese vor Arbeitsbeginn
instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig
werden, wenn Teile beschädigt sind, sich
Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände
angesammelt haben.
c) Die untere Abdeckung lässt sich von Hand
zurückziehen. Dies darf nur für spezielle Schnitte
wie Einstechschnitte und Schifterschnitte
geschehen.HebenSiedieuntereSchutzabdeckung
am zurückgehenden Handgri an. Sobald das
Sägeblatt in das Werkstück eindringt, muss die
Schutzabdeckung wieder losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung das Sägeblatt umgibt, ehe
Sie die Säge auf der Werkbank oder dem Boden
absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet
alles,wassichimWegbendet.BeachtenSiedieZeit
vom Abschalten bis zum Stillstand des Sägeblattes.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DER KREISSÄGE
1. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter mit dem auf
dem Gerät angegebenen Durchmesser.
2. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
3. Nicht verbogene oder gerissene Sägeblätter
verwenden.
4. Nicht Sägeblätter aus getempertem Stahl verwenden.
5. Nicht Sägeblätter verwenden, die nicht mit den in
dieserAnweisunggegebenenRegelnübereinstimmen.
6. Nicht die Sägeblätter durch seitlichen Druck auf die
Scheibe stoppen.
7. Die Sägeblätter immer scharf halten.
8. Stellen Sie sicher, dass sich die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) reibungslos und frei
bewegen lässt.
9. Benutzen Sie die Kreissäge niemals mit in oener
Position xierter unterer Schutzabdeckung
(Blattschutz).
10.Immer sicherstellen, daß der Rückzugmechanismus
des Schutzsystems richtig arbeitet.
11. Die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder seitlich
stehendem Sägeblatt einsetzen.
12. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine
fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
13. Für das Modell C7MFA ist der Sägeblattbereich von
180 mm bis 190 mm einzuhalten.
14. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose, bevor Sie Einstellungen, Pege oder
Wartung durchführen.
15. Überprüfen Sie das Kabel auf Einkerbungen und
Kratzer.
16. Überprüfen Sie das Äußere und stellen Sie sicher, dass
keine Schäden vorliegen.
17. Verwenden Sie ein Sägeblatt mit einer angezeigten
Drehgeschwindigkeit, die gleich oder höher als die
Drehgeschwindigkeit des Werkzeugs ist.
18. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das jeweilige
unterschiedliche Schneidmaterial geeignet ist.
19.HaltenSiedenGridesWerkzeugsstetsgutfest.
0000Book_C7MFA_WE.indb 14 2019/03/29 15:17:21

15
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Modell C7MFA
Spannung (je nach Gebiet)* (110 V, 230 V, 240 V) ~
Schnittiefe 90° 68 mm
45° 46 mm
Leistungsaufnahme 1010 W
Leeraufdrehzahl 5800 min–1
Gewicht (ohne Kabel)** 3,6 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem
Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach
Verkaufsgebiet ändern.
** Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
STANDARDZUBEHÖR
(1) Sägeblatt (am Werkzeug befestigt) .............................1
(Durchmesser 185 mm ......C7MFA)
(2) Steckschlüssel.............................................................1
(3) Parallelanschlag...........................................................1
(4) Flügelschraube ............................................................1
(5) Hebel (kurz)..................................................................1
(6) Staubsauger.................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Unterlegscheibe (A)
.......für 20 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
.......für 30 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
(2) Führungsschienenadapter
DasSonderzubehörkannohnevorherigeBekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der
Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der
Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort
zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Schaung einer hölzernen Werkbank (Abb. 1)
Dadas Sägeblatt über die Unterkante des Schnittholzes
hinausragt, wird das Schnittholz beim Schneiden
auf eine Werkbank gelegt. Wenn ein Holzklotz als
Untergestell verwendet wird, ist ein ebener Untergrund
zu wählen, damit dieser fest liegt. Ein nichtstabiles
Untergestell ist gefährlich.
ACHTUNG
Um einen möglichen Unfall zu vermeiden, ist immer
darauf zu achten, daß der nach dem Schneiden
verbleibende Teil des geschnittenen Holzes gut
verankert ist oder in Position gehalten wird.
5. RCD
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters (FI), Nennstrom bis 30 mA.
JUSTAGE DES ELEKTROWERKEUGS VOR
DEM GEBRAUCH
1. Einstellen der Schnitttiefe
Die Schnitttiefe kann durch Verschieben der
Grundplatte nach Lösen des Hebels (A) justiert werden
(Abb. 2).
VORSICHT
Es besteht große Gefahr, wenn dieser Hebel (A) nicht
wieder fest angezogen wird. Ziehen Sie sie immer fest
an.
2. Einstellen des Schrägwinkels
Durch Lösen der Flügelschraube an der Skala kann die
Säge bis zu einem Maximalwinkel von 45° relativ zur
Grundplatte geneigt werden (Abb. 3).
Der Schrägwinkel kann auch durch Lösen der
Flügelschraube an der Skala eingestellt werden
(Abb.3).
VORSICHT
Eine gelöste Flügelschraube stellt eine erhebliche
Gefahrenquelle dar. Ziehen Sie sie immer fest an.
3. Einstellen des Parallelanschlags
Die Schneidposition kann durch Verschieben des
Parallelanschlags (nach Lösen der Flügelschraube)
nach links oder rechts eingestellt werden.
Der Parallelanschlag kann auf der linken oder rechten
Seite angebracht werden.
4. Paralleliltät-Feineinstellung
Mit Hilfe der Parallelität-Einstellschraube ist eine
Feinjustage der Parallelität des Sägeblattes zur
Grundplatte möglich.
Vor der Auslieferung wurde bereits eine werkseitige
Einstellung vorgenommen. Im unwahrscheinlichen
Falle fehlerhafter Parallelität nehmen Sie die Justage
bitte wie folgt vor.
(1) LösenSiedie Befestigungsschraubenam Scharnier
des Sägeblattdeckels (Abb. 4).
(2) Ziehen Sie die Schutzabdeckung in den
Sägeblattdeckel zurück.
(3) Setzen Sie einen Holzspan in die Rückseite der
Sägeblattbasis ein und markieren Sie die Position
an der Basis (Abb. 5).
(4) Bringen Sie den markierten Holzspan zur
Vorderseite der Basis und drehen Sie die
Parallelität-Einstellschraube, bis die Markierung mit
der Seit der Basis übereinstimmt (Abb. 6).
(5) Nach der Einstellung ziehen Sie die
Befestigungsschrauben wieder fest an.
HINWEIS
Die Parallelität kann etwas abweichen, wenn die
Schnitttiefe nach der Justage der Parallelität eingestellt
wird.
5. Verwendung des Staubsaugers
Der Staubsauger sammelt das Sägemehl, wenn der
Absauger am Gerät befestigt ist.
Entfernen Sie den am Gerät befestigten Hebel und
bringen Sie den Hebel (kurz) an.
Bringen Sie den Staubsauger mit der M4-Schraube am
Gerät an (Abb. 10).
0000Book_C7MFA_WE.indb 15 2019/03/29 15:17:22

16
Deutsch
SCHNEIDEVERFAHREN
1. Setzen Sie das Sägengehäuse (Grundplatte) auf
das Holz auf und richten Sie die Schnittlinie mit dem
Sägeblatt an der Frontskala aus (Abb. 7).
2. Schalten Sie den Schalter EIN (ON), bevor das
Sägeblatt das Holz berührt. Der Schalter wird beim
Betätigen des Drückers EINgeschaltet (ON); und
abgeschaltet (OFF), wenn der Drücker losgelassen
wird.
VORSICHT
Machen Sie sich vor jeder Schneidtätigkeit mit dem zu
schneidenden Material vertraut. Falls das zu schneidende
Material voraussichtlich schädliche oder giftige Stäube
freisetzt, achten Sie in jedem Fall darauf, den Staubbeutel
oder ein geeignetes Staubabsaugsystem ordnungsgemäß
an den Staubauslass anzuschließen.
Tragen Sie am besten eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
○ WartenSie,bevorSiemitdemSägenbeginnen,bisdas
Sägeblatt seine volle Umdrehungs-geschwindigkeit
erreicht hat.
○ SolltedasSägeblattwährendderArbeitanhaltenoder
ungewöhnliche Geräusche von sich geben, schalten
Sie das Gerät sofort AUS (OFF).
○ AchtenSieimmerdarauf,dassdasNetzkabelnichtin
die Nähe des rotierenden Sägeblattes gerät.
○ DerEinsatzderKreissägemitnachobenoderzurSeite
weisendem Sägeblatt ist sehr gefährlich. Vermeiden
Sie solche abweichenden Arbeiten.
○ Tragen Sie beim Schneiden von Werkstücken
grundsätzlich eine Schutzbrille.
○ WennSiemitderArbeitfertigsind,ziehenSieimmer
den Netzstecker.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTES
ACHTUNG
Als Vorbeugemaßnahme gegen Unfälle ist darauf
zu achten, daß der Schalter auf “AUS” steht und der
Netzanschluß unterbrochen ist.
1. Ausbauen des Sägeblattes
(1) Die Grundplatte auf maximale Schnittiefe einstellen
und die Kreissäge wie in Abb. 8 gezeigt ausrichten.
(2) Den Sicherungshebel herunterdrücken, die Achse
verriegeln und die Sechskantkopfschraube mit dem
Steckschlüssel festziehen.
(3) Halten Sie den unteren Schutzabdeckungshebel
fest, um die untere Schutzabdeckung (Blattschutz)
vollständig in den Sägeblattdeckel zurückzuziehen,
und entnehmen Sie das Sägeblatt.
2. Einbauen des Sägeblattes
(1) Sägemehl von Achse und Unterlegscheiben
abwischen.
(2) Gemäß Abb. 9 muß die Seite der Unterlegscheibe (A)
mit einem vorstehenden Mittelstück mit demselben
Durchmesser wie der Innendurchmesser des
Sägeblattes und die konkave Seite der Unterlegscheibe
(B) an beiden Seiten des Sägeblattes angebracht
werden.
* Im Lieferunfang ist eine Unteriegscheibe (A) für die
zwei Sägeblattypen mit den Lochdurchmessern 20
mm und 30 mm enthalten.
(Beim Kauf der Kreissäge wird ein
Unterlegscheibentyp (A) mitgeliefert).
Falls der Lochdurchmesser Ihres Sägeblattes nicht
der Unterlegscheibengröße (A) entspricht, wenden
Sie sich bitte an den Fachhandel, bei dem die
Kreissäge gekauft wurde.
(3) Das Sägeblatt so montieren, daß der Pfeil auf dem
Sägeblatt auf den Pfeil auf dem Sägeblattdeckel
ausgerichtet ist.
(4) Die das Sägeblatt haltende Sechskantkopfschraube
von Hand so fest wie möglich anziehen. Anschließend
den Sicherungshebel herunterdrücken, die Achse
verriegeln und die Schraube fest anziehen.
VORSICHT
Nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes sich
vergewissern, daß der Sperrhebel in die vorgeschriebene
Position gestellt ist.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblattes
Da durch ein stumpfes Sägeblatt die Leistung abnimmt
und ein mögliches Versagen des Motors verursacht
wird, muß das Sägeblatt geschärft oder ersetzt werden,
sobald Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 12)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue mit der in
der Abbildung aufgeführten Nummer, wenn sie bis
zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt
worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten
immer sauber gehalten werden und sich in der
Halterung frei bewegen können.
VORSICHT
Beim Auswechseln der Kohlebürsten immer neue
HiKOKI-Kohlebürsten mit der in der Zeichnung
festgelegten Nummer verwenden.
4. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels
an ein von Autorisiertes HiKOKI-Wartungszentrum
zurückgegeben werden.
6. Einstellen der Rechtwinkligkeit zwischen Auage
und Sägeblatt
Ursprünglich wurde der Winkel zwischen Sägeblatt und
AuageaufeinenWinkelvon90°eingestellt.
GehtdieRechtwinkligkeitjedochverloren,infolgender
Reihenfolgeberichtigen:
(1) Drehen Sie die Basis nach oben (Abb. 11) und lockern
Sie die Flügelschraube (Abb. 3).
(2) Einen Winkel an Auage und Sägeblatt anlegen und
die Schaftschraube mit einem Treiber drehen, um so
dieAuagezuverschieben.AuageundSägeblattso
einstellen,daeineRechtwinkligkeithergestelltwird.
7. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist ein wichtiger Teil dieses
Werkzeugs. Vermeiden Sie die Beschädigung und
achten Sie darauf, dass sie nicht in Kontakt mit
ReinigungsöloderWassergerät.
Reinigen Sie nach 50 Stunden der Verwendung
den Motor, indem Sie mit trockener Luft aus einer
Druckluftpistole oder einem anderen Werkzeug in
die Lüftungsönungen des Motorgehäuses blasen
(Abb. 13).
0000Book_C7MFA_WE.indb 16 2019/03/29 15:17:22

17
Deutsch
Staub oder eine Partikelansammlung im Motor kann zu
einer Beschädigung führen.
8. Überprüfung und Wartung der unteren
Schutzabdeckung
Sorgen Sie immer dafür, dass sich die untere
Schutzabdeckung ungehindert bewegen kann.
Reparieren Sie die untere Schutzabdeckung sofort,
wenn eine Fehlfunktion auftritt.
Verwenden Sie für die Reinigung und Wartung
eine Druckluftpistole oder ein anderes Werkzeug
zum Freiblasen des Spalts zwischen der unteren
Schutzabdeckung und der Getriebeabdeckung sowie
des drehbaren Teils der unteren Schutzabdeckung mit
trockener Luft (Abb. 13).
Damit werden Späne und andere Partikel wirksam
entfernt.
Wenn sich Späne oder andere Partikel im Bereich der
unteren Schutzabdeckung ansammeln, kann es zu
Funktionsstörungen oder Schäden kommen.
WARNUNG
Um das Einatmen von Staub oder Augenreizungen
zu verhindern, tragen Sie eine Schutzbrille und eine
Staubmaske, wenn Sie mit einer Druckluftpistole oder
einemanderen Werkzeugdie untereSchutzabdeckung,
die Lüftungsönungen oder andere Teile des Geräts
reinigen.
Stellen Sie die ungehinderte
Beweglichkeit der unteren
Schutzabdeckung sicher
Drehbarer Teil
der unteren
Schutzabdeckung
Lüftungsönung
im Gehäuse
Spalt zwischen
unterer
Schutzabdeckung und
Getriebeabdeckung
Druckluftpistole
Abb. 13
ACHTUNG
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
ElektrowerkzeugzusammenmitdemGARANTIESCHEIN,
denSieamEndederBedienungsanleitungnden,anein
von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
C7MFA
GemessenerA-gewichteterSchallpegel: 108dB(A)
GemessenerA-gewichteterSchalldruck: 97dB(A)
MessunsicherheitKpA:3dB(A)
Bei der Arbeit immer einen Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN62841.
SägenvonSpanholz:
Vibrationsemissionswert ah= 1,9 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
0000Book_C7MFA_WE.indb 17 2019/03/29 15:17:22

18
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécications donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/
ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modier la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre.
Des ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubriant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif diérentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
son utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une
position et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves
blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
0000Book_C7MFA_WE.indb 18 2019/03/29 15:17:22

19
Français
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant aecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder aûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien aûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames,
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres
que celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes
d’huile et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Coner l’entretien de l’outil à un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes inrmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
inrmes.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR TOUTES
LES SCIES
Procédures de coupe
a) DANGER : Éloigner les mains de la zone de
coupe et de la lame. Garder la deuxième main sur
la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas
être coupées par la lame.
b) Ne pas mettre les mains sous la pièce.
Le protecteur ne peut pas protéger l’utilisateur de la
lame sous la pièce.
c)
Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce.
Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi
toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce dans vos mains ou sur
votre jambe pendant la coupe. Fixer la pièce sur
une plate-forme stable.
Il est important que la pièce soit soutenue
convenablement, an de minimiser l’exposition du
corps, le grippage de la lame ou la perte de contrôle.
e) Tenir l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées, lorsque vous eectuez une tâche où l’outil
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou
son propre cordon d’alimentation.
Lecontactavecun câble sous tension mettraégalement
sous tension les pièces métalliques à découvert de
l’outil électrique et pourrait électrocuter l’utilisateur.
f) Lors du sciage en long, toujours utiliser un guide
longitudinal ou un guide de chant.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
g) Utiliser toujours des lames dont la taille et la forme
(diamètre et rond) des alésages centraux sont
convenables.
Les lames qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de la scie fonctionneront de manière
décentrée, provoquant une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons de
lame abîmés ou inadaptés.
Les rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour cette scie, an de
garantir une performance optimale et la sécurité du
fonctionnement.
Causes du rebond et mises en garde correspondantes
� Le rebond est une réaction soudaine de l’outil lorsque
la lame de la scie est coincée, bloquée ou désalignée,
faisant que la scie, hors de maîtrise, se soulève et est
projetée vers l’utilisateur.
� Lorsque la lame se trouve coincée ou bloquée par le
fond du trait de scie, elle se bloque et une réaction du
moteur entraîne alors rapidement l’outil vers l’utilisateur.
� Si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe,
les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser
la face supérieure du bois, provoquant la sortie de la
lame du trait de scie et sa projection sur l’utilisateur.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de
la scie et/ou de procédures ou conditions d’utilisation
incorrectes. On peut l’éviter en prenant des précautions
adéquates, comme indiqué ci-dessous :
a) Tenir fermement la scie à deux mains et placer les
bras de manière à pouvoir résister à la force du
rebond. Se placer d’un des côtés de la lame, mais
pas dans l’alignement de la lame.
Le rebond peut faire revenir la scie en arrière, mais la
force du rebond peut être maîtrisée par l’utilisateur en
prenant les précautions adéquates.
b) Lorsque la lame est grippée ou lorsque la coupe
est interrompue pour une raison ou une autre,
relâcher la gâchette et maintenir la scie immobile
sur la pièce jusqu’à ce que la lame s’arrête
complètement.
Ne jamais essayer de retirer la scie de la pièce ou
de faire reculer la scie pendant que la lame est en
mouvement sous peine de provoquer un rebond.
Identier la cause du grippage de la lame et prendre les
mesures correctives pour y remédier.
c) Lorsque la scie est remise en marche dans la
pièce, centrer la lame de scie dans le trait de scie
de manière à ce que les dents de la scie ne soient
pas rentrées dans le matériau.
Si la lame se grippe, elle risque de remonter ou de
reculer brutalement au moment du redémarrage de la
scie.
d) Les grands panneaux doivent être soutenus pour
minimiser les risques que la lame se grippe puis
recule brutalement.
0000Book_C7MFA_WE.indb 19 2019/03/29 15:17:22

20
Français
Les grands panneaux ont tendance à s’aaisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être installés
sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de
coupe et près du bord du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou abîmées.
Des lames non aiguisées ou mal xées entraînent
un trait de scie étroit, ce qui provoque une friction
excessive, le grippage de la lame ou un rebond.
f) Les leviers de blocage permettant d’ajuster la
profondeur de la lame et le biseau doivent être
solidement serrés avant de procéder à la coupe.
Si l’ajustement de la lame est décalé pendant la coupe,
cela peut provoquer un grippage et un rebond.
g) Redoubler de précaution lorsqu’on découpe des
parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent
provoquer un rebond.
Fonctionnement du protecteur inférieur
a) Vérier que le protecteur inférieur est bien fermé
avant chaque utilisation. Ne pas mettre la scie en
marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas
librement et ne se ferme pas instantanément. Ne
jamais serrer ni attacher le protecteur inférieur en
position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur
inférieur peut se tordre.
Soulever le protecteur inférieur avec la poignée
rétractable et s’assurer qu’il se déplace librement et
n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie,
à tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérier le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort
ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être
dépannés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement en
raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou
de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur peut être rétracté
manuellement uniquement pour les coupes
particulières comme les « coupes plongeantes » et
les « coupes composées ». Soulever le protecteur
inférieur par la poignée rétractable et dès que la
lame entre dans le matériau, relâcher le protecteur
inférieur.
Pour toutes les autres découpes, il convient que le
protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
d) Vérier toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur un
établi ou au sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner
par inertie entraînera la scie en arrière coupant tout
ce qui se trouve sur sa trajectoire. Tenir compte du
temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que
l’interrupteur est relâché.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
SCIE CIRCULAIRE
1. Utiliser uniquement le diamètre de lame spécié sur la
machine.
2. Ne pas utiliser de meule abrasive.
3. Ne pas utiliser de lames déformées ou fendues.
4. Ne pas utiliser de lames en acier á coupe rapide.
5. Ne pas utiliser de lames ne correspondant pas aux
caractéristiques spéciées dans ces instructions.
6. Ne pas arrêter les lames de la scie par pression latérale
sur le disque.
7. Conserver toujours les lames aiguisées.
8. Veiller à ce que le protecteur inférieur se déplace
doucement et librement.
9. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son protecteur
xé en position ouverte.
10. S’assurer que le mécanisme de rétraction du système
de protection fonctionne correctement.
11. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame tournée
vers le haut ou sur le côté.
12. Vérier que la pièce á couper est dépourvue de corps
étrangers comme des clous.
13. Pour le modèle C7MFA, la plage de tailles des lames de
la scie va de 180 mm à 190 mm.
14. Débrancher la che de la prise avant toute opération de
réglage, réparation ou entretien.
15. Vérier qu’il n’y a aucune entaille ou éraure dans le
cordon.
16. Vérier l’extérieur et s’assurer qu’il n’y a aucun
dommage.
17. Utiliser une lame de scie avec une vitesse de rotation
achée égale ou supérieure à la vitesse de rotation de
l'outil.
18. Utiliser une lame de scie qui convient à chaque
matériau de coupe diérente.
19. Toujours tenir la poignée de l'outil fermement.
SPECIFICATIONS
Modèle C7MFA
Tension (par zone)* (110 V, 230 V, 240 V) ~
Profondeur de
coupe
90° 68 mm
45° 46 mm
Puissance 1010 W
Vitesse hors charge 5800 min–1
Poids (sans l)** 3,6 kg
* Assurez-vous de vérier la plaque signalétique sur le
produit qui peut changer suivant les régions.
** Selon la procédure EPTA 01/2014
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Lame de scie (montée sur l’outil) ................................1
(Diam. 185 mm...................C7MFA)
(2) Clef à béquille...............................................................1
(3) Pièce de guidage .........................................................1
(4) Boulon-papillon............................................................1
(5) Levier (type court) ........................................................1
(6) Collecteur à poussière.................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(Vendus séparément)
(1) Rondelle (A)
............ pour 20 mm (diam. d’orice de la lame de scie)
............ pour 30 mm (diam. d’orice de la lame de scie)
(2) Adaptateur pour rail de guidage
Les accessoires en option sont sujets à changement sans
préavis.
0000Book_C7MFA_WE.indb 20 2019/03/29 15:17:22
Other manuals for C 7MFA
1
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Saw manuals

HIKOKI
HIKOKI C 3605DA User manual

HIKOKI
HIKOKI C 8FSHG User manual

HIKOKI
HIKOKI C 5MEY User manual

HIKOKI
HIKOKI C 10FCE2 User manual

HIKOKI
HIKOKI C10FSH User manual

HIKOKI
HIKOKI C 3612DRA User manual

HIKOKI
HIKOKI CR 14DSL CR User manual

HIKOKI
HIKOKI C1806DB User manual

HIKOKI
HIKOKI CR 13VEY User manual

HIKOKI
HIKOKI CR 13VC User manual

HIKOKI
HIKOKI C 3605DA User manual

HIKOKI
HIKOKI CD 1805DB User manual

HIKOKI
HIKOKI CR 13V2 User manual

HIKOKI
HIKOKI CD 3605DB User manual

HIKOKI
HIKOKI CR 13VC User manual

HIKOKI
HIKOKI C10FSH User manual

HIKOKI
HIKOKI C 7UY User manual

HIKOKI
HIKOKI C1807DA User manual

HIKOKI
HIKOKI CR 13VC User manual

HIKOKI
HIKOKI CD 3605DA User manual