hillvert SOAKER HOSE SET User manual

HT-COSTIGAN-50 SOAKER HOSE SET
expondo.com
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
INSTRUKCJA
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING

3
20.01.202323.11.2022
2
3
5
7
9
11
13
15
17
19
DEUTSCH
ENGLISH
POLSKI
ČESKY
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
MAGYAR
DANSK
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO | TARTALOM | INDHOLD DEBEDIENUNGSANLEITUNG
PRODUKTNAME TROPFSCHLAUCHSET
PRODUCT NAME SOAKER HOSE SET
NAZWA PRODUKTU LINIA KROPLUJĄCA + AKCESORIA
NÁZEV VÝROBKU KAPKOVÁ HADICE + PŘÍSLUŠENSTVÍ
NOM DU PRODUIT KIT D’ARROSAGE GOUTTE À GOUTTE
NOME DEL PRODOTTO TUBO POROSO PER IRRIGAZIONE A GOCCIA + ACCESSORI
NOMBRE DEL PRODUCTO TUBO CON GOTEO + ACCESORIOS
TERMÉK NEVE CSEPEGTETŐ RENDSZER + KIEGÉSZÍTŐK
PRODUKTNAVN DRYPSLANGESÆT + TILBEHØR
MODELL
HT-COSTIGAN-50
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODELL
MODEL
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
TERMELŐ
PRODUCENT
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
A GYÁRTÓ CÍME
PRODUCENTENS ADRESSE
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycelbares Produkt.
Schutzhandschuhe tragen.
Parameter - Beschreibung Parameter - Wert
Produktname TROPFSCHLAUCHSET
Modell HT-COSTIGAN-50
Schlauchlänge [m] 50
Betriebsdruck [bar] 4
Innendurchmesser [mm] 35
Gewicht [kg] 4,80
Der Begri „Gerät“ oder „Produkt“ in den
Sicherheitshinweisen und in der Gebrauchsanweisung
bezieht sich auf das TROPFSCHLAUCHSET.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss auf die richtige Handhabung und Wartung
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation sind
aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen
der Verbesserung der Qualität Änderungen vorzunehmen.
Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und
der Geräuschreduzierung wurde das Gerät so entworfen
und produziert, dass das infolge der Geräuschemission
entstehende Risiko auf dem niedrigsten Niveau gehalten
wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN
TECHNISCHE DATEN
HINWEIS!In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen des Produkts abweichen können.
ACHTUNG!Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
HINWEIS!Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Die Bedienung des Geräts bei Müdigkeit oder
Krankheit sowie unter dem Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten, die zu einer erheblichen
Einschränkung der Fähigkeit der Bedienung des
Geräts führen, ist untersagt.
b) Seien Sie vorsichtig und benutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten. Eine kurze Unachtsamkeit bei der
Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
c) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Achten Sie
darauf, bei der Arbeit stets das Gleichgewicht und
die Stabilität zu halten. Dies ermöglicht eine bessere
Kontrolle des Geräts in unerwarteten Situationen.
2.3. SICHERE VERWENDUNG DES GERÄTS
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
Werkzeuge, die für die Anwendung geeignet sind.
Ein richtig gewähltes Gerät erfüllt die Aufgabe, für
die es entwickelt wurde, besser und sicherer.
b) Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
c) Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von
qualiziertem Personal unter ausschließlicher
Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen.
Dies gewährleistet eine sichere Verwendung.
d) Für die Speisung des Geräts muss sauberes Wasser
verwendet werden – die Verwendung anderer
Flüssigkeiten wird untersagt.
ACHTUNG!Obwohl das Gerät mit dem Gedanken an
die Sicherheit entworfen wurde, besitzt es bestimmte
Schutzmechanismen. Trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitselemente besteht bei der
Bedienung immer noch ein Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Nutzung Vorsicht und Vernunft
walten zu lassen.
2.1. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Beim der Verwendung des
Produkts muss vorausschauend gehandelt werden,
es muss darauf geachtet werden, was man macht,
und es muss gesunder Menschenverstand bei der
Nutzung des Produkts verwendet werden.
b) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Kundendienst des Herstellers.
c) Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst des
Herstellers durchgeführt werden. Führen Sie
Reparaturen nicht selbst durch!
d) Kindern oder unbefugten Personen ist der Aufenthalt
im Arbeitsbereich untersagt. (Unaufmerksamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät
führen.)
e) Das Anschließen und Abklemmen des Schlauchs
sollte bei geschlossenem Wasserventil erfolgen.
f) Der Wasserdurchuss darf nicht durch das Quetschen
oder Einknicken des Schlauchs unterbrochen werden.

4 5
20.01.2023 20.01.2023
DE ENUSER MANUAL
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Bevor das Produkt gereinigt wird, muss es von der
Wasserversorgung abgetrennt werden.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche nur
nicht-korrosive Mittel.
c) Nach jeder Reinigung sind alle Komponenten gut zu
trocknen, bevor das Gerät wieder verwendet wird.
d) Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und
kühlen Ort, geschützt vor Feuchtigkeit und direkter
Sonneneinstrahlung.
e) Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen
und/oder metallischen Gegenstände (z. B. eine
Drahtbürste oder einen Metallspatel), da diese
die Oberäche des Gerätematerials beschädigen
können.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Produkt wurde entwickelt, um den Abstand zwischen
der Wasserquelle und dem Nutzungsort zu vergrößern.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1. Tropfschlauch
2. Blende
3. Verbindungsstücke/Verteilerstück
4. Stopfen
5. Kunststoanschluss
3.2.VORBEREITUNG FÜR DEN BETRIEB
ZUSAMMENBAU DES GERÄTS
1. Den Kunststoanschluss (5) auf dem Schlauchende
montieren,denaufgeschraubtenTeil auf den Schlauch
setzen, den Schlauch auf den Verbindungsansch
setzen und denn Schraubverschluss festziehen.
2. Um den Tropfschlauch zu verlängern oder
aufzuteilen, muss ein Schlauchende in einem
Verbindungsstück oder Verteilerstück (3) eingesetzt
werden.
3. Das Ende des Tropfschlauches mit dem Stopfens
(4) absichern, so dass die Verteilung des Wassers
gleichmäßig erfolgt.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
1. Bevor dem Auf- oder Abwickeln des Schlauchs muss
immer sichergestellt werden, dass das Versorgungs-
und Empfangsgerät abgetrennt worden sind.
2. Bevor die Verbindungsteile angeschlossen werden,
muss die Oberäche von Staub und Sand gesäubert
werden – eine sauber Oberäche sorgt dafür, dass
der Anschluss der Verbindungsstücke dichter ist.
3. Die Tropfschläuche auf dem Boden verteilen
und danach den Gartenschlauch mit den
Kunststoanschluss (5) anschließen.
4. Den Gartenschlauch am Wasserversorgungspunkt
anschließen und die Wasserzufuhr önen.
5. Es muss überprüft werden, ob die Tropfbewässerung
in den richtigen Abständen erfolgt; entlang
des gesamten Tropfschlauchs sollten kleine
Wassertropfen erscheinen.
6. Es muss sichergestellt werden, dass der Tropfschlauch
entsprechend verlegt ist, so dass die Panzen
bewässert werden.
7. Wenn der Tropfschlauch von der Wasserzufuhr
abgetrennt wird, muss die Verbindung (4) mit der
Blende (2) abgesichert werden.
1
25
4
3
The product complies with applicable safety
standards.
Please read the instructions before use.
Recyclable product.
Wear protective gloves.
The term „unit“ or „product“ in the warnings and in the
description of the instructions refers to the SOAKER HOSE
SET.
2.1. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Keep the work area tidy and well lit. Disorder or poor
lighting can lead to accidents. Be foresighted, watch
what you are doing and use common sense when
using the unit.
b) If you have any doubts as to whether the unit is
working properly or if it is damaged, contact the
manufacturer‘s service department.
c) Only the manufacturer‘s service department may
repair the unit. Do not carry out repairs yourself!
d) No children or unauthorized persons are allowed
in the work area. (Inattention may result in loss of
control of the unit.)
e) Hose connection and disconnection should be done
with the water valve closed.
f) Do not shut o the water supply by crushing or
kinking the hose.
TECHNICAL DATA
2.2. PERSONAL SAFETY
a) Do not operate this unit if you are tired, ill or under
the inuence of alcohol, drugs or medication that
could impair your ability to operate the unit.
b) Use caution and common sense when operating this
unit. A moment‘s inattention during operation may
result in serious personal injury.
c) Do not overestimate your capabilities. Maintain
body balance and equilibrium at all times during
operation. This allows for better control of the
machine in unexpected situations.
2.3. SAFE USE OF THE UNIT
a) Do not overload the unit. Use tools that are suitable
for the application. A correctly selected unit will do a
better and safer job for which it was designed.
b) Keep the unit out of the reach of children.
c) Repairs and maintenance should be carried out by
qualied personnel using only original spare parts.
This will ensure the safety of use.
d) Use clean water to power the unit, no other liquids
are allowed.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed and
manufactured in accordance with strict technical guidelines,
using state-of-the-art technologies and components.
Additionally, it is produced in compliance with the most
stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
2. USAGE SAFETY
PLEASE NOTE!Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
ATTENTION!Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury or even
death.
REMEMBER!When using the device, protect
children and other bystanders.
ATTENTION!Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there
is still a slight risk of accident or injury when using
the device. Stay alert and use common sense when
using the device.
3. USE GUIDELINES
The product is designed to extend the distance between
the water source and the point of use.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
Parameter description Parameter value
Product name SOAKER HOSE SET
Model HT-COSTIGAN-50
Hose length [m] 50
Working pressure [bar] 4
Inner diameter [mm] 35
Weight [kg] 4,80

6 7
20.01.2023 20.01.2023
EN PLINSTRUKCJA OBSŁUGI
3.1. DESCRIPTION
1. Dripline
2. Cap
3. Connectors/distributors
4. Stopper
5. Plastic connector
3.2. PREPARATION FOR OPERATION
ASSEMBLY OF THE UNIT
1. Install the plastic connector (5) on the end of the
hose, put the unscrewed part on the hose, seat the
hose on the connector ange, then tighten the nut.
2. To extend or split the drip line, seat one end of the
hose on the coupler or distributor (3).
3. Secure the end of the drip line with a cap (4) to
ensure even water distribution.
3.3. WORKING WITH THE UNIT
1. Before uncoiling and coiling the hose, always
make sure that the supply and receiving units are
unhooked.
2. Before attaching the coupling parts, clean the surface
of any dust or sand, clean surfaces will provide a
better seal at the couplings.
3. Lay the dripline on the ground, then connect the
garden hose using the plastic connector (5).
1
25
4
3
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Disconnect the unit from the water supply before
cleaning.
b) Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning
the surfaces.
c) After each cleaning, all the parts should be dried well
before the unit is used again.
d) Store the unit in a dry and cool place protected from
moisture and direct sunlight.
e) Do not use sharp and/or metal objects (e.g. a wire
brush or metal spatula) for cleaning, as these may
damage the surface of the material from which the
unit is made.
4. Hook the garden hose to the water source and open
the water supply.
5. Check that drip irrigation occurs at the correct
intervals, small water particles should appear along
the entire length of the drip line.
6. Make sure the drip line is properly spaced to irrigate
the vegetation.
7. After unhooking the drip line from the water source,
secure the connector (4), with the cap (2). Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
Stosować rękawice ochronne.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w
opisie instrukcji odnosi się do Linia kroplująca + akcesoria.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania produktu.
b) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie
lub stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować
się z serwisem producenta.
c) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
d) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
e) Podłączanie i odłączanie węża powinno odbywać się
przy zamkniętym zaworze wody.
f) Nie wolno odcinać dopływu wody poprzez zgniatanie
lub zaginanie węża.
DANE TECHNICZNE
2.2. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w
stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
c) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas
pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
2.3.BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
c) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
d) Do zasilania urządzenia używać czystej wody,
zabrania się używania innych cieczy.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i
rozsądku podczas jego użytkowania.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu LINIA KROPLUJĄCA
+ AKCESORIA
Model HT-COSTIGAN-50
Długość węża [m] 50
Ciśnienie robocze [bar] 4
Średnica wewnętrzna [mm] 35
Ciężar [kg] 4,80

8 9
20.01.2023 20.01.2023
PL CZNÁVOD K OBSLUZE
1. Linia kroplująca
2. Zaślepka
3. Łączniki/rozdzielacze
4. Korek
5. Plastikowe złącze
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ URZĄDZENIA
1. Plastikowe złącze (5) zamontować na końcówce
węża, odkręconą część nałożyć na wąż, osadzić wąż
na kołnierzu złącza, następnie dokręcić nakrętkę.
2. Aby przedłużyć lub rozdzielić linie kroplującą,
należy osadzić jeden z końców węża na łączniku lub
rozdzielaczu (3).
3. Koniec linii kroplującej zabezpieczyć korkiem (4), aby
rozprowadzenie wody było równomierne.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Produkt jest przeznaczony do przedłużania odległości
pomiędzy źródłem wody, a miejscem jej użytkowania.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia należy
odłączyć je od źródła zasilania wodą.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym i
chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
e) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
1. Przed rozwijaniem i zwijaniem węża zawsze upewnić
się, że zostały odpięte urządzenie zasilające i
odbiorcze.
2. Przed podczepieniem elementów łączących, oczyścić
powierzchnię z kurzu lub piasku, czyste powierzchnie
zapewnią lepszą szczelność na łączeniach.
3. Linie kroplującą rozłożyć na gruncie, następnie
podłączyć wąż ogrodowy za pomocą plastikowego
złącza (5).
4. Podczepić wąż ogrodowy do źródła wody oraz
otworzyć dopływ wody.
5. Sprawdzić czy podlewanie kropelkowe występuje
w odpowiednich odstępach, na całej długości linii
kroplującej powinny pojawić się małe cząsteczki
wody.
6. Upewnić się czy linia kroplująca jest odpowiednio
rozstawiona, aby nawadniać roślinność.
7. Po odczepieniu linii kroplującej od źródła wody,
należy zabezpieczyć złącze (4), zaślepką (2).
1
25
4
3
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s pokyny.
Recyklovatelný výrobek.
Používejte ochranné rukavice.
Výrazy „zařízení“ nebo „výrobek“ použité u varování a v
pokynech se týkají Kapkové hadice + příslušenství.
2.1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dostatečné
osvětlení. Nepořádek nebo nedostatečné osvětlení
může vést k nehodám a úrazům. Při používání
výrobku předcházejte nebezpečným situacím,
pozorujte, co se děje a chovejte se rozumně.
b) V případě pochybností, zda výrobek funguje správně,
nebo při zjištění jeho poškození kontaktujte servis
výrobce.
TECHNICKÉ ÚDAJE
2.2. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Obsluha zařízení v případě únavy, nemoci,
konzumace alkoholu, omamných látek nebo léků,
které do značné míry omezují schopnosti pracovníka
obsluhujícího zařízení, je zakázána.
b) Při používání zařízení dávejte pozor a řiďte se
zdravým rozumem. Chvíle nepozornosti při práci
může vést k vážnému zranění.
c) Nepřeceňujte své možnosti. Po celou dobu práce
udržujte rovnováhu. Ta umožňuje lepší kontrolu nad
zařízením v neočekávaných situacích.
2.3. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Používejte nářadí určené k
danému účelu. Správně vybrané zařízení vykoná
práci, pro kterou bylo navrženo, lépe a bezpečněji.
b) Zařízení chraňte před dětmi.
c) Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalikovaní
pracovníci pomocí výhradně originálních náhradních
dílů. Bude tak zajištěno bezpečné používání.
d) Do zařízení přivádějte čistou vodu, je zakázáno
používat jiné kapaliny.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
zařízení mohou lišit.
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu a
výstrah může způsobit těžký úraz nebo smrt.
c) Opravy výrobku smí provádět výhradně servis
výrobce. Výrobek nikdy neopravujte sami!
d) Vstup dětem a nepovolaným osobám na pracoviště
je zakázán. (Nepozornost může způsobit ztrátu
kontroly nad zařízením.)
e) Hadici připojujte a odpojujte při zavřeném vodním
kohoutku.
f) Je zakázáno přerušovat přívod vody přimáčknutím
nebo ohnutím hadice.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti a
jiné nepovolané osoby.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost a
zdravý rozum při jeho používání.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Výrobek je určen k překonání větší vzdálenosti mezi
zdrojem vody a místem jejího použití.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku KAPKOVÁ HADICE
+ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Model HT-COSTIGAN-50
Délka hadice [m] 50
Pracovní tlak [bar] 4
Vnitřní průměr [mm] 35
Hmotnost [kg] 4,80
1
25
4
3

10 11
20.01.2023 20.01.2023
CZ FRMANUEL D‘UTILISATION
1. Kapková hadice
2. Záslepka
3. Spojky/rozdělovače
4. Zátka
5. Plastová spojka
3.2. PŘÍPRAVA K PROVOZU
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
1. Plastovou spojku (5) namontujte na konec hadice,
vyšroubovanou část nasaďte na hadici, hadici
nasaďte na nákružek spojky, následně utáhněte
matici.
2. Pro prodloužení nebo rozdělení kapkové hadice
nasaďte jeden z konců hadice na spojku nebo
rozdělovač (3).
3. Konec kapkové hadice zajistěte zátkou (4), aby byl
rozvod vody rovnoměrný.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
1. Před rozvinutím a svinutím hadice se vždy ujistěte, že
přívodní i odběrné zařízení bylo odpojeno.
2. Před připojením spojovacích dílů očistěte povrch od
prachu nebo písku, čistý povrch zajistí lepší těsnost
na spojích.
3. Kapkovou hadici rozložte na zemi, následně připojte
zahradní hadici pomocí plastové spojky (5).
4. Připojte zahradní hadici ke zdroji vody a otevřete
přívod vody.
5. Zkontrolujte, zda kapkové zalévání probíhá ve
správných odstupech, po celé délce kapkové hadice
by se měly objevit drobné částečky vody.
6. Ujistěte se, že je kapková hadice správně rozložená,
aby zavlažovala rostliny.
7. Po odpojení kapkové hadice od zdroje vody uzavřete
spojku (4) záslepkou (2).
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Než začnete výrobek čistit, odpojte ho od zdroje
vody.
b) Na čistění ploch zařízení používejte výhradně
přípravky neobsahující leptavé látky.
c) Po každém čištění všechny části dobře usušte, než
budete zařízení znovu používat.
d) Zařízení uchovávejte na suchém a chladném místě
chráněném před vlhkostí a přímým slunečním
zářením.
e) K čistění nepoužívejte ostré a/nebo kovové předměty
(např. drátěné kartáče nebo kovové pomůcky),
které mohou poškodit povrch materiálu, z něhož je
zařízení vyrobeno.
Le produit répond aux exigences des normes de
sécurité correspondantes.
Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode
d’emploi.
Le produit est recyclable.
Portez des gants de protection.
Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements
et dans la description des instructions désigne le Kit
d’arrosage goutte à goutte.
2.1. SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et
bien éclairé. Tout désordre ou mauvais éclairage
risquent d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant
et raisonnable, faites attention à vos actions lors de
l’utilisation de l’appareil.
b) En cas de doute quant au bon fonctionnement du
produit ou si vous constatez qu’il est endommagé,
contactez le service après-vente du fabricant.
c) Le produit ne peut être réparé que par le service
après-vente du fabricant. N’eectuez pas les
réparations vous-même !
d) L’accès au poste de travail est interdit aux enfants
et aux personnes non autorisées. (Tout manque
d’attention peut entraîner une perte de contrôle de
l’appareil.)
e) Pour brancher ou débrancher le tuyau, fermez le
robinet d’air.
f) Ne coupez pas l’alimentation en eau en écrasant ou
en pliant le tuyau.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2.2. SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué, malade
ou sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments qui limitent considérablement votre
capacité à l’utiliser.
b) Soyez vigilant et raisonnable lorsque vous utilisez
l’appareil. Tout moment d’inattention lors de son
utilisation peut entraîner des dommages corporels
graves.
c) Ne surestimez pas vos capacités. Maintenez
l’équilibre du corps à tout moment du travail. Cela
permet de mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
2.3. UTILISATION DE L’APPAREIL EN SÉCURITÉ
a) Évitez de surcharger l’appareil. Utilisez des
outils adaptés à l’usage concerné. Un appareil
correctement sélectionné accomplira mieux et plus
en sécurité les tâches pour lesquelles il a été conçu.
b) Gardez l’appareil hors de portée des enfants.
c) La réparation et l’entretien des appareils doivent être
eectués par un personnel qualié, n’utilisant que
des pièces de rechange d’origine. Cela garantira la
sécurité d’utilisation.
d) Pour alimenter l’appareil, utilisez uniquement de
l’eau pure, il est interdit d’utiliser d’autres liquides.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L‘appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L‘objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l‘appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l‘allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
REMARQUE !Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
ATTENTION !Veuillez lire attentivement toutes
les consignes de sécurité et toutes les instructions.
Le non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des blessures graves ou
la mort.
REMARQUE !Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n‘utilisent pas l‘appareil soient en
sécurité durant le travail.
ATTENTION ! Bien que l‘appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu‘il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
Description
du paramètre Valeur du paramètre
Nom du produit KIT D’ARROSAGE GOUTTE
À GOUTTE
Modèle HT-COSTIGAN-50
Longueur du tyuax [m] 50
Pression de travail [bar] 4
Diamètre intérieur [mm] 35
Poids [kg] 4,80

12 13
20.01.2023 20.01.2023
FR ITISTRUZIONI PER L’USO
1. Tuyau poreux
2. Cache
3. Raccords/distributeurs
4. Bouchon
5. Connecteur en plastique
3.2. PRÉPARATION AU FONCTIONNEMENT
ASSEMBLAGE DE L’APPAREIL
1. Fixez le connecteur en plastique (5) sur l’extrémité du
tuyau, placez la partie dévissée sur le tuyau, placez le
tuyau sur la bride du connecteur, puis serrez l’écrou.
2. Pour prolonger ou diviser la ligne de goutte à goutte,
placez une extrémité du tuyau sur un raccord ou un
distributeur (3).
3. Sécurisez l’extrémité du tuyau de goutte à goutte
avec le bouchon (4) pour assurer une distribution
uniforme de l’eau.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
Le produit est conçu pour prolonger la distance entre la
source d’eau et son lieu d’utilisation.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Débranchez l’appareil de l’alimentation en eau avant
de le nettoyer.
b) Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits
libres de substances caustiques.
c) Après chaque nettoyage, séchez tous les composants
avant de réutiliser l’appareil.
d) Conservez l’appareil dans un endroit sec et frais, à
l’abri de l’humidité et des rayons directs du soleil.
e) N’utilisez pas d’objets tranchants et/ou métalliques
(par exemple, une brosse métallique ou une
spatule en métal) pour le nettoyage car ils risquent
d’endommager la surface du matériau dont l’appareil
est fabriqué.
3.3. UTILISATION DE L’APPAREIL
1. Avant de dérouler et d’enrouler le tuyau, vériez que
l’alimentation et les dispositifs de réception ont été
déconnectés.
2. Avant de xer les éléments de connexion, nettoyez
la surface de la poussière ou du sable. Des surfaces
propres garantissent une meilleure étanchéité au
niveau des connexions.
3. Posez le tuyau goutte à goutte sur le sol, et raccordez
le tuyau d’arrosage à l’aide du connecteur en
plastique (5).
4. Accrochez le tuyau d’arrosage à la source d’eau et
ouvrez l’alimentation en eau.
5. Vériez que l’irrigation au goutte à goutte se fait
à la bonne fréquence. De petites particules d’eau
devraient apparaître tout au long de la ligne de
goutte à goutte.
6. Assurez-vous que la ligne de goutte à goutte est
espacée de manière susante pour irriguer la
végétation.
7. Après avoir débranché la ligne de goutte à goutte de
la source d’eau, sécurisez le connecteur (4) avec le
cache (2).
1
25
4
3
Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di
sicurezza pertinenti.
Prima dell’uso bisogna prendere visione del ma-
nuale.
Prodotto riciclabile.
Indossare guanti protettivi.
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze e
nella descrizione delle istruzioni si riferisce al Tubo poroso
per irrigazione a goccia + accessori.
2.1. SICUREZZA NEI LUOGHI DI LAVORO
a) Mantenere l‘area di lavoro ordinata e ben illuminata.
Il disordine o la scarsa illuminazione possono
provocare incidenti. Bisogna essere previdenti, fare
attenzione a ciò che si fa e usare il buon senso
quando si usa il prodotto.
b) In caso di dubbi sul corretto funzionamento del
prodotto o in caso di constatazione di un danno,
si prega di contattare il servizio di assistenza del
produttore.
c) Il prodotto può essere riparato esclusivamente dal
servizio di assistenza del produttore. Non eseguire le
riparazioni da soli!
d) Non sono ammessi bambini o persone non
autorizzate nell‘area di lavoro. (Le distrazioni possono
causare la perdita di controllo sull’apparecchio)
e) Il collegamento e lo scollegamento del tubo devono
essere eettuati con la valvola dell‘acqua chiusa.
f) Non interrompere l‘alimentazione dell‘acqua
schiacciando o attorcigliando il tubo.
DATI TECNICI
2.2. SICUREZZA PERSONALE
a) Non utilizzarel’apparecchio quando si è stanchi,
malati o sotto l‘inuenza di alcol, droghe o farmaci
che limitano sostanzialmente la capacità di utilizzare
l’apparecchio.
b) Bisogna prestare attenzione, usare il buon senso
durante il funzionamento dell’apparecchio. Un
attimo di disattenzione può portare a gravi lesioni
del corpo.
c) Non sopravvalutate le proprie capacità. Mantenere
l‘equilibrio del corpo e il bilanciamento in ogni
momento durante il lavoro. Questo permette un
migliore controllo dell’apparecchio in situazioni
impreviste.
2.3. UTILIZZO SICURO DELL’APPARECCHIO
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare
strumenti adatti all‘applicazione. Un apparecchio
selezionato correttamente farà un lavoro migliore e
più sicuro per il quale è stato progettato.
b) Conservare l’apparecchio fuori della portata dei
bambini.
c) La riparazione e la manutenzione delle
apparecchiature dovrebbe essere eettuate da
personale qualicato utilizzando esclusivamente
parti di ricambio originali. Questo garantirà un
utilizzo sicuro.
d) Per alimentare il dispositivo, utilizzare acqua pulita; è
vietato utilizzare altri liquidi.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L‘apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l‘utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D‘USO
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO
AVVERTENZA!Le immagini in questo manuale sono
puramente dimostrative per cui i singoli dettagli
possono dierire dall‘aspetto reale dell‘apparecchio.
ATTENZIONE!Leggere le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a gravi lesioni o
addirittura al decesso.
AVVERTENZA!Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
ATTENZIONE!Anche se l‘apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l‘applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
Parametri
- Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto TUBO POROSO PER
IRRIGAZIONE
A GOCCIA + ACCESSORI
Modello HT-COSTIGAN-50
Lunghezza del tubo
essibile [m] 50
Pressione di lavoro [bar] 4
Diametro interno [mm] 35
Peso [kg] 4,80

14 15
20.01.2023 20.01.2023
IT ESMANUAL DE INSTRUCCIONES
1. Tubo poroso per irrigazione
2. Tappo
3. Connettori/distributori
4. Tappo
5. Connettore in plastica
3.2. PREDISPOSIZIONE AL LAVORO
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
1. Installare il connettore di plastica (5) sull‘estremità
del tubo, posizionare la parte svitata sul tubo,
posizionare il tubo sulla angia del connettore,
quindi serrare il dado.
2. Per estendere o dividere il tubo poroso, posizionare
un‘estremità del tubo su un connettore o un
distributore (3).
3. Chiudere l‘estremità del tubo poroso con il tappo (4)
per garantire una distribuzione uniforme dell‘acqua.
3. CONDIZIONI D‘USO
Il prodotto è progettato per estendere la distanza tra la
fonte d‘acqua e il luogo di utilizzo.
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
1
25
4
3
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di procedere alla pulizia, scollegare il
dispositivo dall‘alimentazione idrica.
b) Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della
supercie.
c) Dopo ogni pulizia, tutti i componenti devono essere
asciugati bene prima di utilizzare nuovamente
l’apparecchio.
d) Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e
fresco, al riparo dall‘umidità e dalla luce solare
diretta.
e) Non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (ad
esempio una spazzola metallica o una spatola
metallica) per la pulizia, poiché potrebbero
danneggiare la supercie del materiale
dell’apparecchio.
3.3. LAVORO CON L’APPARECCHIO
1. Prima di srotolare e riavvolgere il tubo, accertarsi
sempre che i dispositivi di alimentazione e ricezione
siano stati scollegati.
2. Prima di montare gli elementi di collegamento,
pulire la supercie dalla polvere o dalla sabbia; le
superci pulite garantiranno una migliore tenuta dei
giunti.
3. Posizionare il tubo poroso sul terreno, quindi
collegare il tubo da giardino con il raccordo di
plastica (5).
4. Collegare il tubo da giardino alla fonte d‘acqua e
aprire l‘alimentazione idrica.
5. Controllare che l‘irrigazione a goccia avvenga agli
intervalli corretti; piccole particelle d‘acqua devono
comparire lungo l‘intero tubo poroso.
6. Assicurarsi che il tubo poroso sia adeguatamente
posizionato per irrigare la vegetazione.
7. Dopo aver scollegato il tubo poroso dalla fonte
d‘acqua, coprire il connettore (4) con il tappo (2).
El producto cumple con los requisitos de las
correspondientes normas de seguridad.
Antes de utilizar, leer atentamente el manual.
Producto reciclable.
Utilizar guantes de seguridad.
Por el término “equipo” o “producto” en estas advertencias
y en las descripciones del manual de uso se entiende el
tubo con goteo + accesorios.
2.1. SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantener la zona de trabajo ordenada y bien
iluminada. El desorden o la mala iluminación pueden
provocar accidentes. Hay que ser previsor, observar
lo que se hace y actuar con sentido común al utilizar
el producto.
b) Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del
producto o si este está dañado, póngase en contacto
con el servicio técnico del fabricante.
c) Cualquier reparación del producto deberá ser
realizada por el servicio técnico del fabricante. ¡No
reparar el producto por cuenta propia!
d) No se permite la presencia de niños o personas
no autorizadas en la zona de trabajo. (La falta de
atención puede provocar la pérdida de control del
equipo).
e) La manguera debe estar conectada y desconectada
con la válvula de agua cerrada.
f) No está permitido cortar la entrada de aire
aplastando o doblando la manguera.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
a) No utilice la máquina si está cansado, enfermo o bajo
la inuencia de alcohol, drogas o medicamentos que
limiten sustancialmente su capacidad para manejar
el equipo.
b) Mantener precaución y aplicar el sentido común
durante el trabajo con esta herramienta. Un
momento de distracción puede provocar lesiones
graves del cuerpo.
c) Cuidado con no sobrevalorar las fuerzas. Siempre
mantener el equilibrio y el balance del cuerpo.
Esto permite un mejor control de la herramienta en
situaciones imprevistas.
2.3. USO SEGURO DEL EQUIPO
a) No sobrecargar el dispositivo. Utilizar las
herramientas adecuadas para el tipo de trabajo.
Un dispositivo adecuadamente seleccionado y
destinado para el trabajo es el mejor y el más seguro.
b) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños.
c) Cualquier operación de reparación y mantenimiento
debe ser realizada por el personal cualicado y
utilizando repuestos originales. Así la seguridad de
uso será garantizada.
d) El equipo solo puede alimentarse con agua limpia,
queda prohibido utilizar otros líquidos
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a
cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con
la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN!Leer todas las advertencias de
seguridad y todos los manuales e instrucciones. El
incumplimiento de avisos e instrucciones puede
causar lesiones graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este
aparato se ha prestado gran importancia a la
seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
Parámetro - Descripción Valor del parámetro
Nombre del producto TUBO CON GOTEO
+ ACCESORIOS
Modelo HT-COSTIGAN-50
Longitud de la manguera
[m] 50
Presión de servicio [bar] 4
Diámetro interno [mm] 35
Peso [kg] 4,80

16 17
20.01.2023 20.01.2023
ES HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de comenzar la limpieza del equipo,
desconectelo del suministro de agua.
b) Para la limpieza de supercies no deben utilizarse
productos con propiedades corrosivas.
c) Dejar secar completamente todas las piezas después
de cada limpieza, antes de volver a usar el dispositivo.
d) Guardar el dispositivo en un lugar fresco y seco,
protegido de la humedad y de la luz solar directa.
e) No utilizar objetos alados y / o metálicos (por
ejemplo, un cepillo de alambre o una cuchara
metálica) para la limpieza, ya que pueden dañar la
supercie del material del equipo.
3.3. TRABAJO CON EL EQUIPO
1. Antes de desenrollar y enrollar la manguera
asegúrese de que equipos de alimentación y
receptores están desconectados.
2. Antes de conectar los elementos de conexión
limpie la supercie de polvo o arena, supercies
limpias proporcionarán mejor estanqueidad en las
conexiones.
3. Coloque el tubo con goteo en el suelo, después
conecte la manguera de jardín utilizando el conector
de plástico (5).
4. Conecte la manguera de jardín al suministro de agua
y abra el suministro de agua.
5. Compruebe si el riego por goteo se produce a
intervalos adecuados, en la longitud total del tubo
con goteo deben aparecer pequeñas partículas de
agua.
6. Asegúrese de que el tubo por goteo está distribuido
debidamente para regar las plantas.
7. Después de desconectar el tubo por goteo del
suministro de agua, asegure el conector (4)
utilizando el tapón (2).
1. Tubo con goteo
2. Obturador
3. Conectores/distribuidores
4. Tapón
5. Conector de plástico
3.2. PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO
ENSAMBLAJE DEL DISPOSITIVO
1. Instale el conector de plástico (5) en el extremo
de la manguera, la parte desenroscada coloque en
la manguera, coloque la manguera en la brida de
conector, después apriete la tuerca.
2. Para prolongar o distribuir el tubo de goteo, coloque
uno de los extremos de la manguera en el conector
o distribuidor (3).
3. Asegure el extremo del tubo de goteo con un tapón
(4) para que la distribución de agua sea uniforme.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El producto está destinado para ampliar la distancia entre
la fuente de agua y el lugar de uso.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1
25
4
3
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági
szabványok követelményeinek.
Használat előtt olvassa el a használati utasítást.
Újrahasznosítható termék.
Használjon védőkesztyűt.
A gyelmeztetésekben és a használati utasításban szereplő
„készülék” vagy „termék” kifejezés a Csepegtető rendszer +
kiegészítők nevű cikkre vonatkozik.
2.1. MUNKAHELYRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
a) Ügyeljen a munkahelyen a rendre és a jó
megvilágításra. A rendetlenség vagy a rossz
megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen
előrelátó, ügyeljen a cselekedeteire és használja a
józan eszét a készülék használata során.
b) Ha bizonytalan abban, hogy a termék megfelelően
működik-e, vagy sérülést észlel, lépjen kapcsolatba a
gyártó szervizével.
c) A terméket csak a gyártó szervize javíthatja. Tilos
önálló javításokat végezni a terméken!
d) Gyermekek vagy illetéktelen személyek nem
tartózkodhatnak a munkahelyen. (A gyelmetlenség
a készülék irányításának elvesztésével járhat.)
e) A tömlőt kizárólag zárt vízszelep mellett szabad
csatlakoztatni és leválasztani.
f) Ne zárja el a vízellátást a tömlő összenyomásával
vagy megtörésével.
MŰSZAKI ADATOK
2.2. SZEMÉLYEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
a) Tilos a készüléket fáradtan, betegen vagy
alkohol, kábítószer vagy olyan gyógyszer hatása
alatt használni, amely jelentősen korlátozza a
koncentrációs képességet.
b) Legyen óvatos, használja a józan eszét a készülék
használata során. Munka közben egy pillanatnyi
gyelmetlenség súlyos balesetet okozhat.
c) Ne becsülje túl képességeit. Mindenkor tartsa
fenn teste egyensúlyát. Ez lehetővé teszi váratlan
helyzetekben a készülék jobb irányítását.
2.3. A KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA
a) Ne terhelje túl a készüléket. Használjon az adott
alkalmazásnak megfelelő eszközöket. A helyesen
kiválasztott készülék jobban és biztonságosabban
tudja elvégezni a rendeltetésének megfelelő munkát.
b) A készüléket gyermekektől elzárva kell tartani.
c) A készülékek javítását és karbantartását csak
szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti
cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja a
biztonságos használatot.
d) A készülék működtetéséhez tiszta vizet használjon,
tilos más folyadékokat használni.
A készülék hosszú és megbízható működésének
érdekében ügyelni kell a készülék megfelelő használatára
és karbantartására az ebben a használati utasításban
leírtaknak megfelelően. A használati utasításban szereplő
műszaki adatok és specikációk aktuálisak. A gyártó
fenntartja magának a jogot a termék minőségének
javítására, módosítására. A legújabb műszaki megoldások
és a zajcsökkentési technológiák gyelembe vételével
a készülék úgy lett megtervezve és megépítve, hogy
a zajkibocsátásból eredő esetleges kockázat a lehető
legalacsonyabb legyen.
SZIMBÓLUMMAGYARÁZAT
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
A használati utasítás célja a biztonságos és megbízható
használat elősegítése. A termék szigorúan a műszaki
előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások
és alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi
előírások betartásával lett tervezve és legyártva.
A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT ALAPOSAN,
ÉRTŐ OLVASÁSSAL TANULMÁNYOZZA A JELEN
HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
2. BIZTONSÁGOS ÜZEMELTETÉS
VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági
gyelmeztetést és a teljes használati utasítást. A
gyelmeztetések és utasítások gyelmen kívül
hagyása súlyos sérüléseket vagy halálos balesetet
okozhat.
VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi
szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben
eltérhetnek a tényleges terméktől.
EMLÉKEZZ! ügyeljen a gyerekekre és más
személyekre a gép üzemeltetése során.
VIGYÁZAT! Annak ellenére, hogy a készülék minél
biztonságosabbra lett tervezve, fel lett szerelve
megfelelő biztonsági eszközökkel, valamint
a felhasználó biztonságát óvó plusz elemek
használatának ellenére is fennáll a baleset vagy
sérülés veszélye a készülékkel való munka során. A
termék használata során járjon el óvatosan és a józan
ész szabályai szerint.
Magyarázat
Paraméterek Paraméter értéke
Termék neve CSEPEGTETŐ RENDSZER
+ KIEGÉSZÍTŐK
Modell HT-COSTIGAN-50
A tömlő hossza [m] 50
Üzemi nyomás [bar] 4
Belső átmérő [mm] 35
Súly [kg] 4,80

18 19
20.01.2023 20.01.2023
HU DABRUGSVEJLEDNING
1. Csepegtető tömlő
2. Kupak
3. Csatlakoztatók /elosztók
4. Dugó
5. Műanyag csatlakozók
3.2. BEÜZEMELÉS ELŐTT
A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE
1. Rögzítse a műanyag csatlakozót (5) a tömlő végére,
helyezze rá a lecsavart részt a tömlőre, helyezze a
tömlőt a csatlakozó karimájára, majd húzza meg a
csavart.
2. A csepegtető vezeték meghosszabbításához vagy
leválasztásához használjon csatlakoztatót vagy
elosztót (3).
3. Rögzítse a csepegtető vezeték végét a dugóval (4),
hogy a víz egyenletesen oszolhasson el.
3. ÜZEMELTETÉS SZABÁLYAI
A terméket arra tervezték, hogy megnövelje a távolságot a
vízforrás és a felhasználási hely között.
A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű
használatból eredő bármilyen károkért.
3.1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
1
25
4
3
3.4. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
a) A készülék tisztítása előtt válassza le a vízforrásról.
b) A felületek tisztítására csak maró anyagoktól mentes
tisztítószereket szabad használni.
c) Minden tisztítás után az összes alkatrészt alaposan
meg kell szárítani a készülék újbóli használata előtt.
d) A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és
közvetlen napfénytől védve kell tárolni.
e) Ne használjon éles és/vagy fém eszközöket (pl.
drótkefét vagy fém spatulát) a tisztításhoz, mert azok
sérülést okozhatnak a készülék felületét bevonó
anyagon.
3.3. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. A tömlő le- és feltekercselése előtt mindig győződjön
meg arról, hogy a táp- és fogadóberendezések le
vannak választva.
2. Az összekötő elemek rögzítése előtt tisztítsa meg a
felületet a portól vagy homoktól, a tiszta felületek
jobb tömítettséget biztosítanak az illesztéseknél.
3. Helyezze el a csepegtető vezetéket a talajon,
majd csatlakoztassa a kerti tömlőt a műanyag
csatlakozóval (5).
4. Csatlakoztassa a kerti tömlőt a vízellátáshoz, és
kapcsolja be a vízellátást.
5. Ellenőrizze, hogy a csepegtetés megfelelő
időközönként történik-e, kis vízrészecskék jelennek-e
meg a csepegtetővezeték teljes hosszában.
6. Győződjön meg arról, hogy a csepegtető vezeték
megfelelő távolságra van a növényzet öntözéséhez.
7. Miután leválasztotta a csepegtető vezetéket a
vízforrásról, rögzítse a csatlakozót (4) a kupakkal (2).
Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante
sikkerhedsstandarder.
Læs betjeningsvejledningen inden brug.
Produktet er genanvendeligt.
Brug beskyttelseshandsker.
Udtrykket „apparat“ eller „produkt“ i advarslerne og
betjeningsvejledningen refererer til drypslangesæt +
tilbehør.
2.1. SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLADSEN
a) Oprethold orden på arbejdspladsen og god
belysning. Uorden eller dårlig belysning kan føre til
ulykker. Vær fremadrettet, se hvad du laver, og brug
sund fornuft, når du bruger dette udstyr.
b) Hvis du er i tvivl om produktet fungerer korrekt, eller
hvis der ndes skader, skal du kontakte producentens
kundeservice.
c) Produktet må kun repareres af producentens
kundeservice. Foretag ikke reparationer selv!
d) Ingen børn eller uautoriserede personer må opholde
sig på arbejdspladsen. (Uopmærksomhed kan
resultere i tab af kontrol over udstyret.)
e) Tilslutning og afbrydelse af slangen bør ske med
lukket vandventil.
f) Luk ikke for vandtilførslen ved at klemme eller
knække slangen.
TEKNISKE DATA
2.2. PERSONLIG SIKKERHED
a) Det er forbudt at betjene apparatet i en tilstand af
træthed, sygdom, alkoholpåvirkning, brug af stoer
eller lægemidler, der i væsentlig grad begrænser
evnen til at betjene apparatet.
b) Vær forsigtig og brug sund fornuft, når du betjener
apparatet. Et øjebliks uopmærksomhed under
betjening af apparatet kan medføre alvorlig
personskade.
c) Overvurder ikke dine evner. Oprethold kropsbalancen
under hele arbejdstiden. Dette muliggør bedre
kontrol af apparatet i uventede situationer.
2.3. SIKKER BRUG AF APPARATET
a) Overbelast ikke apparatet. Brug værktøjer, der er
egnede til applikationen. Korrekt valgt apparat
udfører bedre og sikrere arbejde, som den er
designet til.
b) Opbevar apparatet utilgængeligt for børn.
c) Reparation og vedligeholdelse af apparater bør
udføres af kvalicerede personer, der kun bruger
originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug.
d) Brug rent vand til at drive apparatet, det er forbudt at
bruge andre væsker.
For at sikre en lang og pålidelig drift af apparatet er
det nødvendigt at sørge for den korrekte betjening og
vedligeholdelse i overensstemmelse med retningslinjerne
angivet i denne betjeningsvejledning. De tekniske data og
specikationer angivet i denne betjeningsvejledning er
aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage
ændringer i forbindelse med forøgelse af kvaliteten.
Apparatet er designet og bygget på en sådan måde, at
risikoen for støjemission begrænses til det laveste niveau.
SYMBOLBESKRIVELSE
1. GENEREL BESKRIVELSE
Denne betjeningsvejledning er beregnet til at hjælpe
med sikker og pålidelig brug. Dette produkt er designet
og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer,
ved hjælp af de nyeste teknologier og komponenter samt
opretholdelse af de højeste kvalitetsstandarder.
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT
INDEN DU STARTER MED AT ARBEJDE MED
APPARATET.
OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er
kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det
faktiske produkt.
2. BRUGSSIKKERHED
OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af
advarslerne og instruktionerne kan resultere i alvorlig
personskade eller død.
BEMÆRK! Beskyt børn og andre mennesker under
apparatets drift.
OBS! På trods af at apparatet er designet til at
være sikker, har tilstrækkelige beskyttelsesmidler
og på trods af brugen af yderligere
brugersikkerhedselementer, er der stadig en lille
risiko for uheld eller personskade, mens du arbejder
med apparatet. Det anbefales at udvise forsigtighed
og sund fornuft, når du bruger det.
Parameter
beskrivelse Parameter værdi
Produktnavn DRYPSLANGESÆT
+ TILBEHØR
Model HT-COSTIGAN-50
Slangelængde [m] 50
Arbejdstryk [bar] 4
Indvendig diameter [mm] 35
Vægt [kg] 4,80

20 21
20.01.2023 20.01.2023
DA
3.4. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
a) Afbryd apparatet fra trykluftforsyningen, før du
rengør apparatet.
b) Brug kun ikke-ætsende midler til at rengøre
overaden.
c) Alle dele skal tørres grundigt efter hver rengøring og
før apparatet genbruges.
d) Opbevar apparatet på et køligt og tørt sted, beskyttet
mod fugt og direkte sollys.
e) Brug ikke skarpe og/eller metalgenstande (f.eks.
en stålbørste eller en metalspatel) til rengøring, da
de kan beskadige overaden af det materiale, som
apparatet er fremstillet af.
3.3. ARBEJDE MED APPARATET
1. Sørg altid for, at strøm- og modtageenhederne er
blevet afbrudt, før slangen afvikles eller oprulles.
2. Rengør overaden for støv eller sand, inden
forbindelseselementerne monteres, rene overader
vil sikre bedre tæthed ved samlingerne.
3. Anbring drypslangen på jorden, og tilslut derefter
haveslangen med plastikstikket (5).
4. Tilslut haveslangen til vandforsyningen og tænd for
vandforsyningen.
5. Tjek, at drypvandingen er med passende intervaller,
små vandpartikler skal dukke op langs hele
drypslangens længde.
6. Sørg for, at drypslangen er korrekt placeret for at
vande vegetationen.
7. Beskyt stikket (4) med proppen (2), efter at have
løsnet drypslangen fra vandkilden.
1. Drypslange
2. Prop
3. Stik/fordelere
4. Prop
5. Plastikstik
3.2. FORBEREDELSE TIL ARBEJDE
MONTERING AF APPARATET
1. Monter plaststikket (5) på enden af slangen og
put den afskruede del på slangen, sæt slangen på
stikkets ange, og spænd derefter møtrikken.
2. Placer den ene ende af slangen på koblingen eller
skillevæggen (3), for at forlænge eller adskille
drypslangen.
3. Fastgør enden af drypslangen med proppen (4), så
vandet fordeles jævnt.
3. BRUGSBETINGELSER
Produktet er designet til at forlænge afstanden mellem
vandkilden og brugsstedet.
Brugeren er ansvarlig for enhver skade, der skyldes
brug i modstrid med den tilsigtede anvendelse.
3.1. BESKRIVELSE AF APPARATET
1
25
4
3
NOTES/NOTIZEN

22 23
20.01.2023 20.01.2023
NOTES/NOTIZEN NOTES/NOTIZEN

expondo.com
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: [email protected]
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK
NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:
This manual suits for next models
1
Other hillvert Irrigation System manuals