hillvert HT-LOGAN-25T User manual

expondo.de
HT-LOGAN-25T
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
INSTRUKCJA
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CORDLESS GRASS TRIMMER

31.10.2018 3
31.10.2018
2
PRODUKTNAME AKKU RASENTRIMMER
PRODUCT NAME CORDLESS GRASS TRIMMER
NAZWA PRODUKTU PODKASZARKA KOSA AKUMULATOROWA
NÁZEV VÝROBKU AKUMULÁTOROVÁ SEKAČKA
NOM DU PRODUIT COUPE-BORDURE SANS FIL
NOME DEL PRODOTTO DECESPUGLIATORE A BATTERIA
NOMBRE DEL PRODUCTO CORTABORDES A BATERÍA
MODELL
HT-LOGAN-25T
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
NAME DES HERSTELLERS
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER NAME
NAZWA PRODUCENTA
NÁZEV VÝROBCE
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
3
8
13
18
23
28
33
DEUTSCH
ENGLISH
POLSKI
ČESKY
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO BEDIENUNGSANLEITUNG DE
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss auf die richtige Handhabung und Wartung
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation sind
aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen
der Verbesserung der Qualität Änderungen vorzunehmen.
Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und
der Geräuschreduzierung wurde das Gerät so entworfen
und produziert, dass das infolge der Geräuschemission
entstehende Risiko auf dem niedrigsten Niveau gehalten
wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Das Produkt erfüllt die geltenden Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS! um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu machen
(Allgemeines Warnzeichen).
Gehörschutz benutzen.
Augenschutz benutzen.
Handschutz benutzen.
Fußschutz benutzen.
Das Gerät während dem Betrieb keinen Nieder-
schlägen aussetzen oder es draußen stehen lassen.
Halten Sie einen sicheren Abstand zu Personen in
der Nähe. Umstehende Personen sollten sich au-
ßerhalb eines Kreises mit einem Radius benden,
der durch das verwendete Gerät gekennzeichnet
ist.
Halten Sie die Hände von der Maschine fern, bis
das Schneidwerk vollständig zum Stillstand kommt.
Parameter - Beschreibung Parameter - Wert
Produktname Akku Rasentrimmer
Modell HT-LOGAN-25T
Batterietyp Lithium-Ionen
20 V DC 1,3 Ah-4,0 Ah
Parameter des
Batterieladegeräts Ausgangsparameter:
21 VDC 470 mA
Eingangsparameter:
100-240 VAC 50-60 Hz 15 W
Schnittbreite [mm] 180/250 (Kantenschneiden)
Drehzahl (ohne Last)
[Umdrehungen/min] 8500
Zusätzlicher Gri 3 Einstellpositionen
Höhenverstellung [mm] 320 (890-1210)
Schnittwinkel 5 Positionen:
0° / 15° / 30° / 45° / 60°
Akkulaufzeit bei einem
geladenen Akku [min]
40
Schallleistungswert LWA 89,1 dB(A)
Abweichung K=2,22 dB(A)
Schalldruckpegel LPA 78,9 dB(A)
Abweichung K=3 dB(A)
Schwingungsbelastung Kopf-Handgri:
ah=2,675 m/s2, K=1,5 m/s2
Zusätzlicher Handgri:
ah=3,114 m/s2, K=1,5 m/s2
Abmessungen [mm] (965÷1290) x 280 x 240
Gewicht [kg] 2,3
TECHNISCHE DATEN
HINWEIS!In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen des Produkts abweichen können.
ACHTUNG!Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
Der Begri „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf den
Akku Rasentrimmer. Lassen Sie das Gerät nicht nass
werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Legen Sie
keine Hände oder Gegenstände in das laufende Gerät! Die
Lüftungsönungen dürfen nicht verdeckt werden!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Hinweis zum Akku-Ladegerät
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Original-Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen

31.10.2018 31.10.2018
4 5
DEDE
n) Ein unvollständiges oder modiziertes Gerät kann
gefährlich sein und darf deshalb nicht benutzt
werden.
o) Dieses Produkt erzeugt ein elektromagnetisches
Feld während des Betriebs! (Um das Risiko schwerer
oder tödlicher Verletzungen zu verringern, wird
empfohlen, dass Personen mit medizinischen
Implantaten vor der Benutzung dieses Produkts
ihren Arzt oder den Hersteller des medizinischen
Implantats konsultieren).
p) Wenn der Batterieinhalt mit der Haut in Berührung
kommt, ist diese Stelle mit sanfter Seife und Wasser
zu waschen.
q) Wenn die Batterieüssigkeit ins Auge gelangt, ist das
oene Auge mit reichlich Wasser drei Minuten lang
oder so lange bis das Reizgefühl vergeht zu spülen
und ein Arzt zu konsultieren.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führt zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die per Schalter nicht gesteuert werden können sind
gefährlich und müssen repariert werden.
c) Vor dem Einstellen, dem Auswechseln von Zubehör
oder dem Beiseitelegen von Werkzeug, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Eine solche
vorbeugende Maßnahme verringert das Risiko einer
versehentlichen Inbetriebnahme.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen.
e) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
h) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
i) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät bei
laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt. Dies
kann zu einer Überhitzung der Antriebskomponenten
und damit zu einer Beschädigung des Gerätes
führen.
j) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz
getrennt.
k) Der angegebene Vibrationsemissionswert wird
mit Standard-Messmethoden gemessen. Der
Vibrationsemissionswert kann sich ändern, wenn
das Gerät in anderen Umgebungsbedingungen
verwendet wird.
l) Das Gerät regelmäßig reinigen, damit sich kein
Schmutz auf Dauer festsetzen kann.
m) Das Gerät darf mit einer beschädigten, falsch
angebrachten oder demontierten Abschirmung nicht
benutzt werden.
n) Hände, Füße und andere Körperteile von
Schneidelementen fernhalten, insbesondere beim
Starten des Motors.
o) Nach dem Ausschalten der Maschine drehen sich die
Messer noch einige Sekunden lang aufgrund ihrer
Trägheitskraft.
p) Es ist immer sicherzustellen, dass sich im
Arbeitsbereich keine Metallgegenstände oder
andere Materialien benden, die beim Auswurf durch
die Schneidelemente Sach- oder Personenschäden
verursachen können.
q) Beim Einschalten des Gerätes ist Vorsicht
zu bewahren, dass Sie nicht in die Nähe der
Schneidelemente kommen.
r) Es ist sicherzustellen, dass die Hände beim
Einschalten des Gerätes in entsprechender Position
sind. Das Gerät sicher an beiden Grien gleichzeitig
festhalten.
s) Vergewissern Sie sich vor jeder Inbetriebnahme, dass
alle Muttern, Schrauben und alle Komponenten des
Gerätes richtig angezogen sind.
t) Es ist verboten, Metallschneideelemente an der
Maschine zu installieren,
u) Wenn das Gerät ungewöhnliche Geräusche oder
Vibrationen verursacht, schalten Sie es sofort
aus, entnehmen Sie die Batterie aus dem Gerät
und überprüfen Sie die Ursache des Problems.
Übermäßige Vibrationen können das Gerät
beschädigen und den Benutzer verletzen.
v) Stellen Sie die Batterie nicht mit Metallgegenständen
auf, die die Batteriekontakte kurzschließen können.
w) Lagern Sie Batterien nicht in der Nähe von
Wärmequellen. Dies kann unter Umständen eine
Explosion der Batterie herbeiführen.
x) Laden Sie die Batterien bei Raumtemperatur auf.
Wenn die Batterie zu heiß ist, lassen Sie sie vor dem
Laden abkühlen.
y) HINWEIS: Laden Sie den Akkupack nicht auf, wenn
seine Temperatur unter 4,5°C (40°F) oder über 40,5°C
(105°F) liegt.
z) HINWEIS: Der Akkupack wird nicht geladen, wenn
die Temperatur des Ladegeräts unter 0°C (32°F) oder
über 45°C (113°F) liegt.
aa) Es ist verboten, den Akkupack hohen Temperaturen
und Feuchtigkeit auszusetzen.
bb) Entfernen Sie in den folgenden Fällen immer den
Akku aus dem Gerät:
• für die Dauer der Lagerung der Geräte,
• vor der Beseitigung von Versperrungen an
irgendeinem Teil des Gerätes,
• für die Dauer, in der das Gerät unbeaufsichtigt ist,
• vor der Kontrolle, Reinigung und Wartung der
Maschine.
cc) Wenn Sie das Gerät verwenden, bewegen Sie sich
langsam und gleichmäßig in einem Arbeitsgang. Es
ist verboten, mit dem Gerät rückwärts zu laufen.
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
f) Das Ladegerät und die Batterie keinem Regen oder
Schnee aussetzen.
g) Zur Energieversorgung des Ladegerätes für die
Batterien kein Verlängerungskabel verwenden.
h) Die Akkus nicht in explosionsgefährdeten Zonen
laden.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) BenutzenSiedasGerätnichtinexplosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
können unter Umständen Funken erzeugen, welche
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Kinder und Unbefugte dürfen am Arbeitsplatz nicht
anwesend sein. (Unachtsamkeit kann zum Verlust der
Kontrolle über das Gerät führen).
h) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten
Bereich.
i) Während des Betriebs produziert das Gerät Staub
und Schmutz. Unbeteiligte Personen müssen vor
ihren schädlichen Auswirkungen geschützt werden.
j) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, sollten sie ausgetauscht werden.
k) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte dieses Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
l) Das Gerät ist nicht zu benutzen, wenn sich Menschen
(insbesondere Kinder) oder Tiere in der Nähe
benden.
m) Das Gerät darf nur bei Tageslicht oder künstlicher
Beleuchtung, die für gute Sichtbarkeit sorgt, benutzt
werden.
n) Das Gerät nicht in feuchter Umgebung benutzen.
o) Das Gerät sollte nicht unter schlechten
Wetterbedingungen benutzt werden, insbesondere
bei Gewitter oder wenn die Gefahr besteht, dass ein
Gewitter aufkommt.
p) Während des Betriebs stößt die Maschine
Kieselsteine, Tonfragmente, Zweige und dergleichen
aus, wenn die Teile auf die Klingen treen.
Besondere Aufmerksamkeit sollte der Sicherheit von
umstehenden Personen und Tieren in der Nähe des
Arbeitsbereichs geschenkt werden. Ausgestoßene
harte oder scharfe Teile können zu Verletzungen
führen.
HINWEIS!Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben,
wenn diese die Fähigkeit das Gerät zu bedienen,
einschränken.
b) Die Maschine darf nur durch entsprechend
geschulte, zur Bedienung geeignete und physisch
gesunde Personen bedient werden, die die
vorliegende Anleitung gelesen haben und die
Arbeitsschutzanforderungen kennen.
c) Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, durch
Personen (darunter Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten
bzw. durch Personen ohne entsprechende Erfahrung
und/oder entsprechendes Wissen bedient zu
werden, es sei denn es gibt eine für ihre Aufsicht
und Sicherheit zuständige Person bzw. sie haben von
dieser Person entsprechende Hinweise in Bezug auf
die Bedienung der Maschine erhalten.
d) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
e) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung, die für
den Betrieb des Gerätes entsprechend den in Punkt 1
der Symbolerläuterungen vorgegebenen Maßgaben
erforderlich ist. Die Verwendung geeigneter
und zertizierter persönlicher Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
f) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
g) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
h) Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können durch bewegliche Teile
ergrien werden.
i) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Gegenstände, die
in rotierenden Teilen verbleiben, können zu Schäden
und Verletzungen führen.
j) Es wird empfohlen, Augen-, Ohren- und Atemschutz
zu verwenden.
k) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten unter
Aufsicht stehen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
l) Bei der Arbeit mit der Maschine geeignetes
Schuhwerk und lange Hosen tragen. Es ist verboten,
das Gerät mit nackten Füßen oder ungeschützten
Schuhen zu benutzen.
m) Es ist immer sicherzustellen, dass die
Lüftungsönungen des Gerätes frei von
Verschmutzungen sind (z.B. Steine, Grasreste, Äste,
Laub).
ACHTUNG! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken an
die Sicherheit entworfen wurde, besitzt es bestimmte
Schutzmechanismen. Trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitselemente besteht bei der
Bedienung immer noch ein Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Nutzung Vorsicht und Vernunft
walten zu lassen.

31.10.2018 31.10.2018
6 7
DEDE
Um den Akku aus dem Gerät zu entnehmen, halten Sie die
Tasten auf beiden Seiten des Akkus gedrückt und entfernen
Sie den Akku vorsichtig.
VORSICHT! Laden Sie die Batterien vor der ersten
Verwendung auf.
Auaden des Akkus
HINWEIS! Akku nur dann einsetzen oder entfernen, wenn
das Gerät ausgeschaltet ist!
• Schieben Sie den Akku aus dem Gerät.
• Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen.
• Den Akku an das Ladegerät anschließen. Die grünen
LEDs leuchten und blinken. Das Ladegerät kann
warm sein und ein summendes Geräusch von sich
geben. Dies ist eine normale Reaktion und weist
nicht auf eine unkorrekte Arbeitsweise hin.
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Schieben Sie den Knopf (9) und drehen Sie den
unteren Teil des Gerätes um 90°,
• Richten Sie den Winkel des Teleskoprohres mit dem
Gri in Bezug auf den unteren Teil des Gerätes aus,
indem Sie dem „Neigungswinkelverstellung” folgen.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Entfernen Sie vor jeder Reinigung den Akku aus dem
Gerät.
b) Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
d) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
e) Es ist untersagt die Maschine mit Wasserstrahlen zu
besprühen.
f) Man muss vermeiden, dass Wasser durch die
Belüftungsönungen am Gehäuse ins Innere
gelangt.
g) Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und
Druckluft zu reinigen.
h) Hinsichtlich der technischen Ezienz und eventueller
Schäden sollte eine regelmäßige Überprüfung des
Gerätes durchgeführt werden.
i) Zum Reinigen nutzen Sie bitte einen weichen
Lappen.
j) Die Batterie im Gerät nicht hinterlassen, wenn der
weitere Betrieb für längere Zeit unterbrochen wird.
SICHERE ENTSORGUNG VON AKKUMULATOREN UND
BATTERIEN
Die Geräte sind mit 20V Lithium-Ionen-Batterien
ausgestattet. Demontieren Sie verbrauchte Batterien aus
dem Gerät, indem Sie die gleiche Vorgehensweise wie bei
der Installation befolgen. Zur Entsorgung, geben Sie die
Batterien an die hierfür zuständige Einrichtung / Firma ab.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden,
sondern muss an die Sammel – und Recyclinganlage für
Elektro- und Elektronikgeräte zurückgegeben werden.
Darüber informiert Sie das Symbol auf dem Produkt, auf
der Bedienungsanleitung oder der Verpackung. Die im
Gerät verwendeten Materialien sind entsprechend ihrer
Bezeichnung recyclebar. Mit der Wiederverwendung,
erneuten Nutzung von Materialien oder anderen
Formen des Gebrauchs von Gebrauchtgeräten leisten
Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt. Informationen über die entsprechenden
Entsorgungspunkte erteilen Ihnen die lokalen Behörden.
• Wenn der Akku vollständig geladen ist, leuchten
die grünen LEDs kontinuierlich auf. Trennen Sie das
Ladegerät von der Stromversorgung, entfernen Sie
den Akku und legen Sie ihn in das Gerät ein.
• Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, laden Sie den
Akku alle sechs Monate auf.
• Um die Batterielebensdauer zu verlängern, darf
die Batterie nicht vollständig entladen werden. Es
wird empfohlen, den Akku nach jedem Gebrauch
aufzuladen.
• Laden Sie den Akku so schnell wie möglich nach der
Entladung auf.
Montage der Abdeckung
Das Gerät muss mit einer Abdeckung versehen sein. Dazu
muss er, wie in der Abbildung unten gezeigt, entsprechend
geschoben werden.
1. Arretierschalter
2. Kopfgri
3. Ein/Ausschaulter
4. Akku
5. Zusätzlicher Gri
6. Befestigungsmutter für den Gri
7. Arretierhülse (Höhenverstellung)
8. Teleskoprohr
9. Sperrtaste zum Verriegeln und Einstellen des
Schneidkopfes für den Kantenschnitt
10. Neigungswinkel-Einstellknopf
11. Abdeckung
12. Schneideklinge
13. Klingenkopf
14. Abstandhalter
15. Leitrad zum Kantenschneiden
16. Ladegrät
17. Auadbarer Akku
17.1. Anschlusspunkt des Ladegeräts
17.2. Ladedioden
18. Schneideklingenhalter
3.2. VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
Ein- und Ausbau von Batterien
Schieben Sie den Akku an der Unterseite der Halterung in
Position, bis der Akku eingerastet ist. Vergewissern Sie sich
immer, dass der Akku richtig eingesetzt ist.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
Ein- und Ausschalten des Gerätes
Den Arretierknopf (1) nach vorne bewegen und halten,
dann den Schalter (3) drücken und halten. Der Arretierknopf
(1) kann freigelassen werden. Das Gerät schaltet sich aus,
wenn der Ein-/Ausschalter (3) losgelassen wird.
Montage und Demontage der Klinge
Schieben Sie den Akku aus dem Gerät. Die größere
Önung der Klinge vorsichtig über den vorstehenden
Teil des Kopfes (13) legen (Abb. 1), nach außen drücken
und ziehen, so dass die Klinge montiert ist (Abb. 2). Zur
Demontage ist der Vorgang umgekehrt, d.h. das Klingenteil
vorsichtig in Richtung Geräteinnenseite zu schieben, bis
es in eine größere Önung gleitet. Die Klinge kann nun
entfernt werden.
Einstellung des Zusatzgris
Lösen Sie die Sicherungsmutter (6) und stellen Sie die
Halterung auf die gewünschte Einstellung ein. Das Gerät
verfügt über 3 mögliche Grieinstellungen, wie die
folgende Abbildung dargestellt.
Neigungswinkelverstellung
Drücken Sie mit einer Hand die Neigungswinkel-
Einstelltaste (10) und stellen Sie mit der anderen Hand den
unteren Teil des Gerätes in die gewünschte Position. Wenn
Sie die Neigungswinkelverstellungstaste (10) loslassen,
verriegelt der Kopf in der eingestellten Position.
Höhenverstellung
Die Verriegelungshülse (7) eine halbe Umdrehung in die
in der folgenden Abbildung gezeigte Richtung drehen
und dann das Teleskoprohr (8) auf die gewünschte
Länge ausfahren. Die Hülse (7) durch Drehen in die
entgegengesetzte Richtung sichern.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät ist für das Mähen von Gras und Unkraut an
Stellen bestimmt, die für Rasenmäher unzugänglich sind
(z.B. unter Sträuchern oder direkt am Rand des Rasens). Für
alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung haftet
allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
21
7
9
8
6
3
4
5
10
11
15
14
12
18
13 17
16 17.1 17.2
Abb. 1
Abb. 2
Arbeiten im Modus Kantenschneiden
Wenn Sie im Modus Kantenschneiden arbeiten, stellen Sie
das Gerät wie in der folgenden Abbildung gezeigt ein.

31.10.2018 31.10.2018
8 9
EN ENUSER MANUAL
The product satises the relevant safety standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER! Applicable
to the given situation (general warning sign).
Use ear protection. Exposure to loud noise may
result in hearing loss.
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
Wear foot protection.
While operating, do not expose the machine to
rain and do not leave it outside.
Maintain a safe distance from the people nearby.
Keep by-standers outside of the circle with a radius
drawn by the device in use.
Keep hands away from the device until the cutting
element fully stops.
Parameter description Parameter value
Product name Cordless grass trimmer
Model HT-LOGAN-25T
Battery type Lithium-Ion
20 V DC 1.3 Ah-4.0 Ah
Battery charger
characteristics Output: 21 VDC 470 mA
Input:
100-240 VAC 50-60 Hz 15 W
Cutting width [mm] 180/250 (edge trimming)
Rotational speed (no load)
[rpm] 8500
Auxiliary handle 3 adjustable positions
Height adjustment [mm] 320 (890-1210)
Cutting angle 5 positions:
0° / 15° / 30° / 45° / 60°
Operating time between
charging [min]
40
Acoustic power level LWA 89,1 dB(A)
Uncertainty K=2.22 dB(A)
Acoustic pressure level LPA 78,9 dB(A)
Uncertainty K=3 dB(A)
Vibration emission value Main handle:
ah=2.675 m/s2, K=1.5 m/s2
Auxiliary handle:
ah=3.114 m/s2, K=1.5 m/s2
Dimensions [mm] (965÷1290) x 280 x 240
Weight [kg] 2.3
Whenever „device“ or „product“ are used in the warnings
and instructions, it shall mean Cordless grass trimmer.
Prevent the device from getting wet. Risk of electric shock!
When in use, do not put your hands or other items inside
the device! Do not cover the ventilation openings!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
Applicable to the battery charger
a) The plug has to t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and fridges. There is an increased risk
of electric shock if the earthed device is exposed to
rain, in direct contact with a wet surface or operating
in a humid environment. Water ingression into the
device increases the risk of damage to the device
and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only in accordance with its designated
use. Never use it to carry the device or to pull the
plug out of a socket. Keep the cable away from heat
sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of electric shock.
e) If using the device in a humid environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
f) Do not expose the charger or the batteries to rain
and snow.
g) Do not plug the charger into an extension cord.
h) Do not charge the battery in explosion risk zones.
2.2. SAFETY AT THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is orderly and well lit. A
messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to anticipate what may happen, observe what is
going on and use common sense when working with
the device.
b) Do not use the device in an explosion hazard zone,
for example in the presence of ammable liquids,
gasses or dust. The device generates sparks which
may ignite dust or fumes.
c) Upon discovering damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to a
supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer‘s support
service.
e) Only the manufacturer‘s service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live
devices to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden from
entering a work station. (A distraction may result in a
loss of control over the device).
h) Use the device in a well-ventilated space.
i) During operation with the device it is produced dust
and debris, it is necessary to protect unauthorized
persons against their harmful eects.
j) Regularly inspect the condition of the safety labels. If
the labels are illegible, they must be replaced.
k) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to third parties,
the manual must be passed on with it.
l) Stop operating the machine if there are people
(especially children) or pets nearby.
m) The machine must only be used in daylight or with
articial light that guarantees good visibility.
n) Do not use the machine in moist environments.
o) Avoid using the machine in bad weather conditions,
especially during lightning storms or if there is a risk
of a lightning storm.
p) When operating, the machine ejects material that
gets into contact with the blades, such as stones,
hard pieces of clay, twigs etc. Care should be taken
not to injure bystanders and animals near the
working area. The ejected hard or sharp elements
can cause injuries.
supervised by a person responsible for their safety
or they have received instructions on how to operate
the machine.
d) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration whilst
using the device may lead to serious injuries.
e) Use personal protection equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct, approved personal
protection equipment reduces the risk of suering
an injury.
f) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
g) Do not overestimate your abilities. When using the
device keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
h) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
i) Remove all adjusting tools or spanners before
turning the device on. A tool or spanner left in the
revolving part of the device may cause injury.
j) It is recommended to use eye, ear and respiratory
protection.
k) The device is not a toy. Children should be supervised
so that they will not play with the device.
l) When working with the machine, wear proper
footwear and long trousers. Any use of the machine
barefoot or wearing open shoes is forbidden.
m) Always make sure that the machine ventilation
openings are free from dirt (e.g. stones, grass,
branches, leaves)
n) Incomplete or modied machine can be dangerous
and must not be used.
o) This product produces an electromagnetic eld
during operation! (To reduce the risk of serious
or fatal injury, it is recommended for people
with medical implants to consult a doctor or the
manufacturer of the medical implant before using
this product).
p) If the contents of the batteries come in contact with
the skin, wash the spot with mild soap and water.
q) If the battery uid gets into the eye, keep ushing
the open eye with plenty of water for three minutes
or until you can no longer feel irritation in the eye
and then consult a doctor.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use appropriate tools
for the given task. A correctly selected device will
perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and have to be repaired.
c) Make sure the plug is disconnected from the
socket before attempting any adjustments, tool
replacements or before putting the device aside.
Such precautions will reduce the risk of accidentally
activating the device.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device, who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
To increase the product life of the device and to ensure a
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. Taking
into account technological progress and noise reduction
opportunities, the device was designed to reduce noise
emission risks to the minimum.
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed and
manufactured in accordance with strict technical guidelines,
using state-of-the-art technologies and components.
Additionally, it is produced in compliance with the most
stringent quality standards.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. USAGE SAFETY
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
TECHNICAL DATA
PLEASE NOTE!Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details it may
dier from the actual product.
ATTENTION!Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
REMEMBER!When using the device, protect
children and other bystanders.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The machine may be operated by physically t
persons who are able to handle the machine and
properly trained and who reviewed this operating
manual and received training in occupational health
and safety.
c) The machine is not designed to be handled by
persons (including children) with limited mental
and sensory functions or persons lacking relevant
experience and/ or knowledge unless they are

31.10.2018 31.10.2018
10 11
ENEN
at the bottom of the handle until it locks in place. Always
verify that the battery is properly inserted.
1. Lock Button
2. Main handle
3. On/O Switch
4. Battery
5. Auxiliary handle
6. Handle retaining nut
7. Locking sleeve (height adjustment)
8. Telescopic tube
9. Button for locking and setting the cutting head for
edge trimming
10. Angle adjustment button
11. Guard
12. Cutting blade
13. Blade head
14. Distance guard
15. Guide wheel for edge trimming
16. Charger
17. Rechargeable battery
17.1. Charger socket
17.2. Charging LEDs
18. Rechargeable battery
3.2. PREPARING FOR USE
Installing and removing the battery
The battery must be inserted into the appropriate place
3. USE GUIDELINES
The device is intended to trim grass and weeds in areas
inaccessible for lawnmowers (e.g. under shrubs or just at
the edge of the lawn). The user is liable for any damage
resulting from nonintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
To remove the battery from the device, press and hold the
buttons on both sides of the battery and carefully remove
the battery.
IMPORTANT! Charge the batteries before rst use.
Battery charging
ATTENTION! To connect/disconnect the battery, make sure
the device is o!
• Slide the battery out of the device.
• Connect the charger to a power source.
• Connect the battery to the charger. Green LEDs will
light up and start ashing. The charger may be warm
and emit a buzzing sound. This is normal and does
not indicate incorrect operation.
• When the battery is fully charged, the green LEDs
will light up in continuous mode. Unplug the charger
from the power supply, remove the battery and place
it in the device.
• In case the device is not being used, it is necessary to
charge the battery once every six months.
• In order to prolong the battery life, it is necessary to
avoid full discharging. It is recommended to charge
the battery after each use.
• When the battery is empty, charge it as soon as
possible.
Installing the guard
The guard must be installed in the device. To install the
guard, slide it onto the device as shown in the gure below.
3.3. DEVICE USE
Switching the machine on and o
Push and hold the Lock button (1) forward and then press
and hold the On/O Switch (3). You can release the Lock
button (1). The device switches o when the On/O Switch
is released (3).
Installing and removing the blade
Slide the battery out of the device. Place the wider blade
opening onto the protruding head element (13) (Fig. 1),
push it down and pull outside to install the blade (Fig. 2). To
remove the blade, perform the described operations in the
reverse order i.e. carefully push the blade in until it slides
into the wider opening, and then remove it.
e) Maintain the device in a good technical state. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory tted guards and do not loosen
any screws.
i) Avoid situations where the device halts during
use due to excessive loading. This may result in
overheating of the drive elements and device
damage.
j) Do not touch articulated parts or accessories, unless
the device has been disconnected from a power
source.
k) The specied vibrations emission was measured
using standard measurement methods. Vibrations
emissions may change if the device is used in
dierent surroundings.
l) Clean the device regularly to avoid a durable
encrustation of dirt.
m) Do not use the machine with a damaged, incorrectly
installed or removed cover
n) Always keep your hands, feet and other parts of the
body away from the cutting elements, especially
during the engine start.
o) The blades continue to rotate due to the power of
inertia for a few seconds after switching the machine
o.
p) Always make sure that in the work area there are
no metal objects or other elements that could be
ejected by the cutting elements and cause damage
to property or personal injury
q) While starting the machine, be cautious and do not
approach the cutting elements
r) Make sure that your hands are in the correct position
while starting the machine. Firmly grip the machine
using both handles.
s) Before each use, make sure that all nuts, screws and
all machine parts are properly tightened.
t) Do not install metal cutting elements in the device.
u) If the device emits abnormal noises or reaches
abnormal vibration levels, immediately switch it o,
remove the battery and look for the cause of the
problem. Excessive vibration may damage the device
and injure the user.
v) Do not place the battery with metal objects that
could cause short-circuit of the battery contacts.
w) Do not store batteries near heat sources, this may
even lead to battery explosion.
x) Charge the batteries at room temperature. If the
battery is hot, it is necessary to wait until it cools
down before charging it.
y) IMPORTANT: Do not charge the rechargeable battery
if its temperature is below 4.5°C (40°F) or above
40.5°C (105°F).
z) IMPORTANT: The rechargeable battery will not
charge if the charger temperature is below 0°C (32 °
F) or above 45°C (113°F).
aa) Do not expose the rechargeable battery to high
temperatures and humidity.
bb) Always remove the battery from the device in the
following cases:
• when you store the device,
• before removing blockage from any part of the
device,
• before leaving the device unattended,
• before inspecting, cleaning and maintaining the
device.
cc) When operating the device, move slowly at a steady
pace. Running with the device is prohibited.
ATTENTION!Despite the safe design of the device
and its protection facilities and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of an accident or injury when using
the device. When using the device stay alert and use
common sense.
Adjusting the auxiliary handle
Unscrew the retaining nut (6) and set the handle in
the desired position. You can set the device handle in 3
possible positions as shown in the gure below.
Tilt angle adjustment
With one hand, press the Angle adjustment button (10),
with your other hand, set the lower part of the device in the
desired position. As soon as the angle adjustment button
(10) is released, the head locks in the set position.
Height adjustment
Turn the locking sleeve (7) half a turn in the direction
shown in the gure below, then slide the telescopic tube
(8) in or out to the desired length. Lock the sleeve (7) by
turning it in the opposite direction.
Fig. 1
Fig. 2
Edge trimming mode
When operating in the edge trimming mode, set the device
as shown in the gure below.
21
7
9
8
6
3
4
5
10
11
15
14
12
18
13 17
16 17.1 17.2

31.10.2018 31.10.2018
12 13
EN PLINSTRUKCJA OBSŁUGI
To do this, follow the steps below:
• Slide the button (9) and rotate the lower part of the
device by 90°,
• Adjust the tilt angle of the telescopic tube with the
handle against the bottom part of the device in
accordance with the section: “Tilt angle adjustment”.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Before cleaning, remove the battery from the device.
b) Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface.
c) After cleaning the device, all parts should be dried
before reusing it.
d) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
e) Never spray the device with water jets.
f) Remember to prevent water from penetrating inside
the device through vents in the housing of the
device.
g) Clean the vents with a paintbrush and compressed
air.
h) Regular inspections of the device must be carried out
in terms of its technical eciency and any damages.
i) Use a soft cloth for cleaning.
j) Do not leave the battery in the device if it will not be
used for a longer period of time.
SAFE REMOVAL OF BATTERIES AND RECHARGEABLE
BATTERIES
20V lithium-ion batteries are installed in the device. Worn
batteries must be removed from the device proceeding
analogously to their installation. Recycle batteries.
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device to municipal waste systems.
Hand it over to electric and electrical device recycling and
collection point. Check the symbol on the product, user
manual and packaging. The plastics used to construct the
device can be recycled in accordance with their markings.
By recycling you are making a signicant contribution to
the protection of our environment. Contact local authorities
for information on your local recycling facility.
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisują-
ca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy).
Stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas
może powodować utratę słuchu.
Założyć okulary ochronne.
Stosować rękawice ochronne.
Stosować ochronę stóp.
Nie wystawiać urządzenia podczas pracy na dzia-
łanie opadów deszczu oraz nie pozostawiać go na
zewnątrz.
Zachować bezpieczną odległość od osób znajdują-
cych się w pobliżu. Osoby postronne powinny znaj-
dować się poza okręgiem o promieniu zakreślanym
przez używane urządzenie.
Nie zbliżać rąk do urządzenia dopóki element
tnący całkowicie się nie zatrzyma.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Podkaszarka kosa
akumulatorowa
Model HT-LOGAN-25T
Typ baterii Litowo-jonowa
20 V DC 1,3 Ah-4,0 Ah
Parametry ładowarki baterii Wyjściowe: 21 VDC 470 mA
Wejściowe:
100-240 VAC 50-60 Hz 15 W
Szerokość cięcia [mm] 180/250
(przycinanie krawędziowe)
Prędkość obrotowa (bez
obciążenia) [obroty/min] 8500
Dodatkowy uchwyt 3 pozycje ustawienia
Regulacja wysokości [mm] 320 (890-1210)
Kąt cięcia 5 pozycji:
0° / 15° / 30° / 45° / 60°
Czas działania na
naładowanej baterii [min]
40
Poziom mocy akustycznej
LWA
89,1 dB(A)
Niepewność K=2,22 dB(A)
Poziom ciśnienia
akustycznego LPA
78,9 dB(A)
Niepewność K=3 dB(A)
Wartość emisji drgań Główny uchwyt:
ah=2,675 m/s2, K=1,5 m/s2
Dodatkowy uchwyt:
ah=3,114 m/s2, K=1,5 m/s2
Wymiary [mm] (965÷1290) x 280 x 240
Ciężar [kg] 2,3
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do Podkaszarki kosy
akumulatorowej. Nie wolno dopuszczać do zamoczenia
urządzenia. Ryzyko porażenia prądem! Nie wkładać rąk,
przedmiotów do wnętrza pracującego urządzenia! Nie
wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych urządzenia!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Dotyczy ładowarki baterii akumulatorowej
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy
w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
DANE TECHNICZNE
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.

31.10.2018 31.10.2018
14 15
PLPL
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do przycinania trawy
oraz chwastów w miejscach niedostępnych dla kosiarek
(np. pod krzewami lub tuż przy krawędzi trawnika).
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
q) W trakcie włączania urządzenia należy zachować
ostrożność i nie zbliżać się do elementów tnących
r) Należy upewnić się że ręce są w odpowiedniej
pozycji w tracie włączania urządzenia. Urządzenie
pewnie trzymać za oba uchwyty jednocześnie
s) Przed każdym uruchomieniem należy upewnić się,
że wszystkie nakrętki, śruby oraz wszelkie elementy
urządzenia są właściwie dokręcone.
t) Zabrania się montowania w urządzeniu metalowych
elementów tnących,
u) Jeśli urządzenie wydaje nietypowe dźwięki lub osiąga
nieprawidłowy poziom drgań, należy je natychmiast
wyłączyć, wyjąć baterię z urządzenia i sprawdzić
przyczynę problemu. Nadmierne wibracje mogą
uszkodzić urządzenie i zranić użytkownika.
v) Nie umieszczać baterii akumulatorowej razem
z metalowymi przedmiotami, które mogłyby
spowodować zwarcie styków baterii.
w) Nie przechowywać baterii w pobliżu źródeł ciepła,
może to doprowadzić nawet do wybuchu baterii.
x) Ładować baterie w temperaturze pokojowej, jeśli
bateria jest gorąca należy przed rozpoczęciem
ładowania odczekać, aż ostygnie.
y) UWAGA: Nie ładować baterii akumulatorowej jeśli jej
temperatura jest niższa niż 4,5°C (40°F) lub wyższa
niż 40,5°C (105°F).
z) UWAGA: Bateria akumulatorowa nie będzie się
ładować, jeśli temperatura ładowarki jest niższa niż
0°C (32 ° F) lub powyżej 45°C (113°F).
aa) Zabrania się wystawiania baterii akumulatorowej na
działanie wysokich temperatur oraz wilgoci.
bb) Zawsze należy wyjmować baterię z urządzenia
w następujących przypadkach:
• na czas przechowywania urządzenia,
• przed usuwaniem blokad z jakiejkolwiek części
urządzenia,
• przed pozostawianiem urządzenia bez nadzoru,
• przed sprawdzaniem, czyszczeniem oraz
konserwacją urządzenia.
cc) Podczas użytkowania urządzenia należy się
przemieszczać powolnym, jednostajnym krokiem.
Zabronione jest bieganie z urządzeniem.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Nie wystawiać ładowarki oraz baterii na wpływ
deszczu i śniegu.
g) Do zasilania ładowarki do baterii nie należy używać
przedłużacza.
h) Nie ładować baterii akumulatorowej w stree
zagrożenia wybuchem.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
d) W razie wątpliwości, czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej
przestrzeni.
i) Podczas pracy urządzeniem wytwarza się pył oraz
odłamki, zabezpieczyć osoby postronne przed ich
szkodliwym działaniem.
j) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek
z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
k) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
l) Należy zaprzestać użytkowania urządzenia jeśli
w pobliżu są ludzie (a zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta.
m) Urządzenia wolno używać tylko w świetle dziennym
lub przy oświetleniu sztucznym zapewniającym
dobrą widoczność.
n) Nie używać urządzenia w wilgotnym otoczeniu.
o) Należy unikać używania urządzenia w złych
warunkach pogodowych, a zwłaszcza w trakcie burzy
lub kiedy istnieje ryzyko jej wystąpienia.
p) Podczas pracy urządzenie odrzuca kamyki, zbite
kawałki gliny, gałązki itp. elementy, na które
natraą ostrza. Należy zwrócić szczególną uwagę
na bezpieczeństwo osób postronnych oraz zwierząt
p) Jeśli zawartość baterii jest wejdzie w kontakt ze
skórą, należy przemyć to miejsce delikatnym mydłem
i wodą .
q) Jeśli płyn z baterii dostanie się do oka, należy
spłukiwać otwarte oko obcie wodą przez trzy minuty
lub do momentu ustąpienia uczucia podrażnienia,
a następnie skonsultować się z lekarzem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nie znających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części
i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
i) Należy unikać sytuacji gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
j) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
k) Podana wartość emisji drgań jest zmierzona przy
użyciu standardowych metod pomiarowych. Wartość
emisji drgań może ulec zmianie przy używaniu
urządzenia w innych warunkach otoczenia.
l) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń .
m) Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną,
niepoprawnie zamontowaną lub zdemontowaną
osłoną.
n) Zawsze trzymać ręce, stopy oraz inne części ciała
z dala od elementów tnących, zwłaszcza podczas
uruchamiania silnika urządzenia.
o) Ostrza nadal obracają się siłą bezwładności przez
kilka sekund od wyłączenia urządzenia.
p) Należy zawsze upewnić się, że w obszarze roboczym
nie ma metalowych przedmiotów lub innych
materiałów, które odrzucone przez elementy
tnące mogą spowodować uszkodzenie mienia lub
obrażenia ciała
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne zycznie,
zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy.
c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by
była użytkowana przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
maszynę.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
f) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
g) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas
pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
h) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
i) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub
klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie
lub klucz pozostawiony w obracającej się części
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
j) Zaleca się stosować ochronę oczu, uszu i dróg
oddechowych.
k) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
l) W trakcie pracy z urządzeniem należy nosić
odpowiednie obuwie oraz długie spodnie. Zabrania
się użytkowania urządzenia mając bose nogi lub
ubrane odkryte obuwie.
m) Należy zawsze mieć pewność, że otwory wentylacyjne
urządzenia są wolne od zanieczyszczeń (np. kamieni,
resztek trawy, gałęzi, liści)
n) Niekompletne lub zmodykowane urządzenie może
być niebezpieczne i nie należy go używać.
o) Ten produkt wytwarza pole elektromagnetyczne
podczas pracy! (Aby zmniejszyć ryzyko poważnych
lub śmiertelnych obrażeń, przed użyciem tego
produktu zaleca się osobom z implantami
medycznymi skonsultowanie się z lekarzem lub
producentem implantu medycznego)
w pobliżu obszaru roboczego. Odrzucone twarde,
czy ostre elementy mogą spowodować uszkodzenie
ciała.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i
rozsądku podczas jego użytkowania.

31.10.2018 31.10.2018
16 17
PLPL
W tym celu należy wykonać poniższe czynności:
• Przesunąć przycisk (9) i obrócić dolną część
urządzenia o 90°,
• Ustawić kąt nachylenia rury teleskopowej z uchwytem
względem dolnej części urządzenia postępując
zgodnie z punktem: „Regulacja kąta nachylenia”.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem wyjąć baterię
z urządzenia.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
e) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody.
f) Należy pamiętać aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda .
g) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem
i sprężonym powietrzem.
h) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
i) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
j) Nie pozostawiać baterii w urządzeniu, gdy nie będzie
ono używane przez dłuższy czas.
INSTRUKCJA BEZPIECZNEGO USUNIĘCIA
AKUMULATORÓW I BATERII
W urządzeniu zamontowana jest bateria litowo-jonowa
20V. Zużyte baterie należy zdemontować z urządzenia
postępując analogicznie do ich montażu. Baterie przekazać
komórce odpowiedzialnej za utylizację tych materiałów.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub
innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą
Państwo istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych
urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.
Aby zdemontować baterię z urządzenia należy przycisnąć
i przytrzymać przyciski z obu stron baterii, a następnie
ostrożnie ją wysunąć.
UWAGA! Przed pierwszym użyciem należy naładować
baterie.
Ładowanie baterii
UWAGA! Zawsze montować/demontować baterię przy
wyłączonym urządzeniu!
• Wysunąć baterię z urządzenia.
• Podłączyć ładowarkę do zasilania.
• Podłączyć baterię do ładowarki. Zaświecą się zielone
diody i będą mrugać. Ładowarka może być ciepła
oraz wydawać dźwięk przypominający brzęczenie.
Jest to normalne zachowanie i nie sygnalizuje
nieprawidłowej pracy.
• Gdy bateria zostanie w pełni naładowana, zielone
diody będą się świecić w trybie ciągłym. Odłączyć
ładowarkę od zasilania, wyjąć baterię i umieścić
w urządzeniu.
• W przypadku nieużywania urządzenia, ładować
baterię raz na ok. pół roku.
• W celu przedłużenia żywotności baterii należy
nie dopuszczać do jej pełnego rozładowania.
Rekomenduje się doładowywać baterię po każdym
użyciu.
• Po rozładowaniu należy jak najszybciej ponownie
naładować baterię.
Montaż osłony
W urządzeniu należy zamontować osłonę. W tym celu
należy ją odpowiednio nasunąć tak jak pokazano to na
poniższym rysunku.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
Włączanie i wyłączanie urządzenia
Przycisk blokady (1) przesunąć w przód i przytrzymywać,
a następnie nacisnąć i trzymać włącznik (3). Przycisk
blokady (1) można zwolnić. Urządzenie wyłączy się po
zwolnieniu włącznika (3).
Montaż i demontaż ostrza
Wysunąć baterię z urządzenia. Szerszy otwór ostrza
ostrożnie nałożyć na odstający element głowicy (13) (rys.
1) , docisnąć i pociągnąć w zewnętrzną stronę, aby ostrze
zostało zamontowane (rys. 2). W celu demontażu wykonać
czynności w odwróconej kolejności tj. ostrożnie przepchnąć
ostrze w stronę wewnętrzną urządzenia, aż przesunie się na
szerszy otwór, a następnie zdjąć je.
Rys. 1
Regulacja dodatkowego uchwytu
Odkręcić nakrętkę mocującą (6) i ustawić uchwyt
w pożądanym ustawieniu. Urządzenie posiada 3 możliwe
ustawienia uchwytu takie jak pokazano na poniższym
rysunku.
Regulacja kąta nachylenia
Jedną ręką przycisnąć przycisk regulacji kąta nachylenia
(10), a drugą ustawić dolną część urządzenia w pożądanej
pozycji. W momencie zwolnienia przycisku regulacji kąta
nachylenia (10), głowica blokuje się w ustawionej pozycji.
Regulacja wysokości
Przekręcić tuleję blokującą (7) o pół obrotu w kierunku
takim jak pokazano to na poniższym rysunku, następnie
wysunąć/wsunąć rurę teleskopową (8) na żądaną długość.
Zablokować tuleję (7), obracając ją w przeciwnym kierunku.
Rys. 2
Praca w trybie przycinania krawędziowego
Przy pracy w trybie przycinania krawędziowego należy
ustawić urządzenie tak jak na poniższym rysunku.
1. Przycisk blokady włącznika
2. Główny uchwyt
3. Włącznik
4. Bateria
5. Dodatkowy uchwyt
6. Nakrętka mocująca uchwyt
7. Tuleja blokująca (regulacja wysokości)
8. Rura teleskopowa
9. Przycisk blokady i ustawienia głowicy do cięcia
krawędziowego
10. Przycisk regulacji kąta nachylenia
11. Osłona
12. Ostrze tnące
13. Głowica ostrza
14. Osłona dystansowa
15. Kółko prowadzące dla cięcia krawędziowego
16. Ładowarka
17. Bateria akumulatorowa
17.1. Miejsce wtyku ładowarki
17.2. Diody ładowania
18. Uchwyt na noże
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Montaż i demontaż baterii
Baterię należy wsunąć w odpowiednie miejsce na dolnej
części uchwytu, aż do momentu zablokowania się baterii
na miejscu. Zawsze należy zwerykować, czy bateria została
prawidłowo zamocowana.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
21
7
9
8
6
3
4
5
10
11
15
14
12
18
13 17
16 17.1 17.2

31.10.2018 31.10.2018
18 19
CZ CZNÁVOD K POUŽITÍ
Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpeč-
nostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo PAMATUJTE!
popisující danou situaci (všeobecná výstražná
značka).
Používejte ochranu sluchu. Vystavení se hluku
může vést ke ztrátě sluchu.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochranou obuv.
Nevystavuje zařízení během práce účinku deště a
neponechávejte jej venku.
Dodržujte bezpečnou vzdálenost od osob, které se
nacházejí v okolí. Postranní osoby by se měly na-
cházet mimo oblast práce se zařízením.
Nepřibližujte ruce k zařízení, dokud se sekací prvek
zcela nezastaví.
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Akumulátorová sekačka
Model HT-LOGAN-25T
Typ baterie lithium-iontový
20 V DC 1,3 Ah-4,0 Ah
Parametry nabíječky
baterií Výstupní: 21 VDC 470 mA
Vstupní:
100-240 VAC 50-60 Hz 15 W
Šířka sekání [mm] 180/250
(okrajové sekání)
Rychlost otáček
(bez zatížení)
[otáčky/min]
8500
Dodatečný úchyt 3 polohy nastavení
Nastavení výšky [mm] 320 (890-1210)
Úhel sekání 5 poloh:
0° / 15° / 30° / 45° / 60°
Doba provozu s nabitou
baterií [min]
40
Hladina akustického
výkonu LWA
89,1 dB(A)
Nejistota měření K=2,22 dB(A)
Hladina akustického
tlaku LPA
78,9 dB(A)
Nejistota měření K=3 dB(A)
Celková hodnota
kmitání Hlavní úchyt:
ah=2,675 m/s2, K=1,5 m/s2
Dodatečný úchyt:
ah=3,114 m/s2, K=1,5 m/s2
Rozměry [mm] (965÷1290) x 280 x 240
Hmotnost [kg] 2,3 Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na akumulátorová sekačku.
Zařízení nenořte do vody. Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem! Pokud je zařízení v provozu, nevkládejte do ně
jen ruce ani jiné předměty! Nezakrývejte větrací otvory!
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Týká se nabíječky akumulátoru
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
neupravujte žádným způsobem. Originální zástrčky a
příslušné zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte přitom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f) Nevystavujte nabíječku a baterii vlivu deště a sněhu.
g) K napájení nabíječky na baterie nepoužívejte
prodlužovací kabel.
h) Nenabíjejte akumulátorovou baterii v oblasti s
rizikem výbuchu.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a dobré osvětlení.
Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou vést k
úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se během
práce kolem vás děje. Při práci se zařízením vždy
zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
h) Zařízení používejte v dobře větraných prostorách.
i) Při práci se zařízením vzniká velké množství prachů
a úlomků, chraňte přihlížející osoby proti jejich
škodlivému vlivu.
j) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket s
bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou
nečitelné, je třeba etikety vyměnit.
k) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předání zařízení třetím
osobám musí být spolu se zařízením předán tento
rovněž návod.
l) Nepoužívejte zařízení, pokud se v blízkosti nacházejí
lidé (především děti) nebo zvířata.
m) Zařízení smí být používáno pouze při denním světle
nebo při umělém osvětlení zajišťujícím dobrou
viditelnost.
n) Nepoužívejte zařízení ve vlhkém prostředí.
o) Nepoužívejte zařízení při špatném počasí, především
při bouřce, nebo když hrozí riziko jejího vzniku.
p) Během práce zařízení odhazuje kamínky, rozbité
kousky hlíny, větvičky a podobné prvky, na které
narazí ostří. Věnujte zvláštní pozornost bezpečnosti
postranních osob a zvířat v blízkosti pracovní oblasti.
Vymrštěné tvrdé nebo ostré prvky mohou způsobit
tělesná zranění.
s ním umí zacházet, byly příslušně vyškoleny k jeho
obsluze, seznámily se s tímto návodem a byly také
proškoleny v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při
práci.
c) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
d) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
e) Používejte osobní ochranné pomůcky vyžadované
pro práci se zařízením, specikované v bodě
1 vysvětlením symbolů. Používání vhodných,
atestovaných osobních ochranných prostředků
snižuje nebezpečí úrazu.
f) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení k
napájecímu zdroji.
g) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
h) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou zachytit rotující díly.
i) Odstraňte veškeré seřizovací nástroje nebo klíče před
zapnutím zařízení. Nástroje nebo klíče ponechané v
rotujících dílech zařízení mohou způsobit vážný úraz.
j) Používejte ochranu očí, uší a dýchacích cest.
k) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si se
zařízením nehrály.
l) Během práce se zařízením používejte vhodnou obuv
a dlouhé kalhoty. Je zakázáno používat zařízení
naboso nebo s odkrytou obuví.
m) Vždy se ujistěte, že ventilační otvory zařízení nejsou
znečištěné (např. kamení, zbytky trávy, větvičky, listí).
n) Nekompletní nebo upravované zařízení může být
nebezpečné a je zakázáno jej používat.
o) Tento výrobek vytváří během práce
elektromagnetické pole! (Pro snížení rizika závažných
nebo smrtelných zranění je vhodné, aby osoby s
lékařskými implantáty konzultovaly použití zařízení s
lékařem nebo výrobcem lékařského implantátu).
p) Dojde-li ke kontaktu obsahu baterie s kůží,
opláchněte toto místo jemným mýdlem a vodou.
q) Pokud se kapalina z baterie dostane do oka,
vyplachujte otevřené oko velkým množstvím vody
po dobu 3 minut nebo do momentu ustoupení
podráždění, následně vyhledejte lékařskou pomoc.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte vždy
správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí lépe a
bezpečněji provede práci, pro kterou bylo navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí a/
nebo vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení,
které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí
být opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před jakýmkoliv
seřízením, výměnou příslušenství nebo odložením
zařízení. Toto opatření snižuje riziko náhodného
zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vzhledem k technickému pokroku a možnosti omezení
hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí
vyplývající z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
TECHNICKÉ ÚDAJE
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační. V
některých detailech se od skutečného vzhledu stroje
mohou lišit.
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu a
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkému úrazu nebo smrti.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Nepoužívejte zařízení, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost ovládat zařízení.
b) Zařízení smí obsluhovat fyzicky zdatné osoby, které
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti a
jiné nepovolané osoby.

31.10.2018 31.10.2018
20 21
CZCZ
Snímek 1
1. Tlačítko blokace spínače
2. Hlavní úchyt
3. Spínač
4. Baterie
5. Dodatečný úchyt
6. Upínací matka úchytu
7. Blokační objímka (nastavení výšky)
8. Teleskopická trubka
9. Tlačítko blokace a nastavení hlavice na okrajové
sekání
10. Tlačítko regulace úhlu náklonu
11. Kryt
12. Sekací ostří
13. Hlavice ostří
14. Distanční kryt
15. Vodicí kolečko pro okrajové sekání
16. Nabíječka
17. Akumulátorová baterie
17.1. Místo kolíku nabíječky
17.2. Diody nabíjení
18. Držák na řezací ostří
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení je určeno k sekání trávy a plevele v místech, kam
se nedostanou běžné sekačky (např. pod keři nebo u
okraje trávníku). Odpovědnost za veškeré škody vzniklé
v důsledku použití zařízení v rozporu s určením nese
uživatel.
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
Montáž a demontáž baterie
Baterii zasuňte na příslušné místo v dolní části úchytu.
Baterie se zablokuje na místě. Vždy zkontrolujte, zda je
baterie správně upevněna.
• po dobu skladování zařízení,
• před odstraněním blokací z jakékoli části zařízení,
• před ponecháním zařízení bez dozoru,
• před kontrolou, čištěním a údržbou zařízení.
cc) Při používání zařízení se pohybujte pomalým,
jednotvárným krokem. Neběhejte se zařízením.
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v
rukou nezkušených uživatelů.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav i
jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a nehrozí tak uživateli při práci se zařízením žádné
nebezpečí. V případě zjištění poškození nechte
zařízení opravit.
f) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
g) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
i) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí
hnacích součástí a v následku poškození zařízení.
j) Pokud zařízení nebylo odpojeno od napájení,
nedotýkejte se rotujících dílů nebo součástí.
k) Uvedená emise vibrací byla změřena pomocí
standardních měřicích metod. Hodnota emise
vibrací se může změnit při používání zařízení v jiných
okolních podmínkách.
l) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
m) Nepoužívejte zařízení s poškozeným, nesprávně
namontovaným nebo demontovaným krytem.
n) Vždy mějte ruce, chodidla a jiné části těla v bezpečné
vzdálenosti od řezacích prvků, především během
spouštění motoru zařízení.
o) Ostří se stále otáčejí setrvačnou silou i několik
sekund po vypnutí zařízení.
p) Vždy se ujistěte, že se v pracovní oblasti nenacházejí
kovové předměty nebo jiné materiály, které při
vymrštění řezacími prvky mohou způsobit poškození
majetku nebo tělesná zranění.
q) Při spouštění zařízení udržujte pozornost a
nepřibližujte se k řezacím prvkům.
r) Při spouštění zařízení mějte ruce v příslušné poloze.
Zařízení pevně držte za oba úchyty současně.
s) Před každým spuštěním zkontrolujte, zda jsou
všechny matice, šrouby a další prvky zařízení správně
dotaženy.
t) Neinstalujte do zařízení kovové sekací prvky.
u) Pokud zařízení vydává atypické zvuky nebo
abnormálně vibruje, okamžitě jej vypněte, vytáhněte
baterii ze zařízení a zjistěte příčinu problému.
Nadměrné vibrace mohou poškodit zařízení a zranit
uživatele.
v) Baterii neuchovávejte společně s kovovými
předměty, které by mohly způsobit zkrat kontaktů
baterie.
w) Baterii neuchovávejte v blízkosti tepelných zdrojů,
může to způsobit dokonce i výbuch baterie.
x) Baterii nabíjejte při pokojové teplotě, pokud je
baterie horká, nechte ji vychladnout před nabíjením.
y) POZOR: Nenabíjejte akumulátorovou baterii, pokud
je její teplota nižší než 4,5 °C (40 °F) nebo vyšší než
40,5 °C (105 °F).
z) POZOR: Akumulátorová baterie se nebude nabíjet,
pokud je teplota nabíječky nižší než 0 °C (32 °F) nebo
vyšší než 45 °C (113 °F).
aa) Nevystavujte akumulátorovou baterii účinku
vysokých teplot a vlhkosti.
bb) V následujících případech vždy vyjměte baterii ze
zařízení:
POZNÁMKA! Přestože zařízení bylo navrženo tak,
aby bylo bezpečné, mělo vhodná zabezpečení i
přes použití dodatečných zabezpečovacích prvků
uživatele, nadále existuje malé nebezpečí úrazu
nebo poranění při práci se zařízením. Doporučuje
se zachovat opatrnost a zdravý rozum při jeho
používání. Pro vyndání baterie ze zařízení stiskněte a přidržte tlačítka
po obou stranách baterie a opatrně ji vytáhněte.
POZOR! Před prvním použitím baterii nabijte.
Nabíjení akumulátoru
UPOZORNĚNÍ! Akumulátor vždy vkládejte/vytahujte při
vypnutém zařízení!
• Vysuňte baterii ze zařízení.
• Nabíječku připojte k napájení.
• Akumulátor připojte k nabíječce. Rozsvítí se zelené
diody a budou blikat. Nabíječka může být teplá a
vydávat zvuk připomínající bzučení. Je to normální
jev, které neznačí nesprávnou funkci zařízení.
• Když je baterie plně nabita, zelené diody budou
svítit nepřerušovaně. Odpojte nabíječku od zdroje,
vyjměte baterii a umístěte ji do zařízení.
• Pokud zařízení nepoužíváte, nabíjejte baterii jednou
za půl roku.
• Chcete-li prodloužit životnost baterie, nenechávejte
ji úplně vybít. Doporučujeme dobíjet baterii po
každém použití.
• Po vybití je nutné co nejrychleji znovu baterii nabít.
Montáž krytu
Namontujte kryt na zařízení. Nasuňte ji na zařízení tak, jak
je znázorněno na následujícím snímku.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
Zapnutí a vypnutí zařízení
Tlačítko blokace (1) posuňte vpřed a přidržte, následně
stiskněte a držte spínač (3). Tlačítko blokace (1) můžete
uvolnit. Zařízení se zapne po uvolnění spínače (3).
Montáž a demontáž ostří
Vysuňte baterii ze zařízení. Širší otvor ostří nasaďte na
prvek vyčnívající z hlavice (13) (schéma 1), přitlačte a
zatáhněte na vnější stranu, ostří bude uchyceno (snímek
2). Za účelem demontáže postupujte v opačném pořadí, tj.
opatrně protlačte ostří směrem do zařízení, až se posune na
první otvor, následně jej sundejte.
Nastavení dodatečného úchytu
Odšroubujte upevňovací matici (6) a nastavte úchyt do
požadované polohy. Zařízení má 3 možná nastavení
úchytu, jak je znázorněno níže.
Nastavení úhlu náklonu
Jednou rukou stiskněte tlačítko nastavení úhlu náklonu
(10), druhou nastavte dolní část zařízení do požadované
polohy. V době uvolnění tlačítka nastavení úhlu náklonu
(10) bude hlavice zablokována v nastavené poloze.
Nastavení výšky
Otočte blokační objímku (7) o půl obratu takovým směrem,
jak je znázorněno na následujícím snímku, následně
vysuňte/zasuňte teleskopickou trubku (8) na požadovanou
délku. Zablokujte objímku (7) otočením opačným směrem.
Snímek 2
Práce v režimu okrajového sekání
Při práci v režimu okrajového sekání nastavte zařízení tak,
jak je znázorněno na následujícím snímku.
21
7
9
8
6
3
4
5
10
11
15
14
12
18
13 17
16 17.1 17.2

31.10.2018 31.10.2018
22 23
CZ FRMANUEL D´UTILISATION
Za tímto účelem proveďte následující úkony:
• Posuňte tlačítko (9) a otočte dolní část zařízení o 90°,
• Nastavte úhel náklonu teleskopické trubky s úchytem
vůči dolní části zařízení – postupujte v souladu s
bodem: „Nastavení úhlu náklonu”.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním vytáhněte akumulátor ze
zařízení.
b) K čištění povrchů používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
c) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
d) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
e) V žádném případě přístroj nelze mýt vodou.
f) Pamatujte, aby se přes ventilační otvory nacházející
se na krytu zařízení nedostala voda.
g) Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku a
stlačeného vzduchu.
h) Provádějte pravidelné prohlídky zařízení, zda je
technicky způsobilé a není poškozeno.
i) K čištění používejte měkký hadřík.
j) Pokud zařízení nebudete používat delší dobu,
vytáhněte z něj baterii.
NÁVOD K BEZPEČNÉMU ODSTRANĚNÍ AKUMULÁTORŮ
A BATERIÍ
V zařízení se používají lithium iontové akumulátory 20V.
Vybité baterie vyjměte ze zařízení, postupujte v opačném
pořadí než při vkládání. Pro zajištění likvidace baterie
vyhledejte příslušné místo/ obchod, kde je můžete
odevzdat.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k
recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
Le produit est conforme aux normes de sécurité en
vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION!, AVERTISSEMENT! et REMARQUE! at-
tirent l’attention sur des circonstances spéciques
(symboles d’avertissement généraux).
Portez une protection auditive.
Portez une protection oculaire.
Portez des protections pour les mains.
Portez un équipement de protection des pieds.
N’exposez pas la machine à la pluie pendant son
fonctionnement et ne laissez pas la machine à
l’extérieur.
Tenez-vous à une distance sécuritaire des per-
sonnes se trouvant à proximité. Ces personnes
doivent se trouver hors de portée de l’appareil.
Attendez l’arrêt complet des pièces éléments
coupants avant d’approcher les mains de l’appareil.
Description des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit Coupe-bordure sans l
Modèle HT-LOGAN-25T
Type de batterie Lithium-Ion
20 V DC 1,3 Ah-4,0 Ah
Paramètres du chargeur
de la batterie Sortie: 21 VDC 470 mA
Entrée:
100-240 VAC 50-60 Hz 15 W
Largeur de coupe [mm] 180/250
(coupe de rebord)
Vitesse de rotation (à vide)
[tours/min] 8500
Poignée additionnelle 3 positions
Réglage de hauteur [mm] 320 (890-1210)
Angle de coupe 5 positions:
0° / 15° / 30° / 45° / 60°
Temps de fonctionnement
sur batterie [min]
40
Niveau de puissance
acoustique LWA
89,1 dB(A)
Incertitude K=2,22 dB(A)
Niveau de pression
acoustique LPA
78,9 dB(A)
Incertitude K=3 dB(A)
Niveau de vibrations Poignée principale:
ah=2,675 m/s2, K=1,5 m/s2
Poignée additionnelle:
ah=3,114 m/s2, K=1,5 m/s2
Dimensions [mm] (965÷1290) x 280 x 240
Poids [kg] 2,3
Les notions d’«appareil» et de «produit» gurant dans les
descriptions et les consignes du manuel se rapportent à/au
Coupe-bordure sans l. Ne mouillez pas l’appareil. Risque
de chocs électriques! N’insérez ni les mains, ni tout autre
objet dans l’appareil lorsqu’il fonctionne! Ne couvrez pas
les orices de ventilation!
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Remarques concernant le chargeur de batterie
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d’aucune façon la che
électrique. L’utilisation de la che originale et d’une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d’un environnement
humide. La pénétration d’eau dans l’appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l’appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l’appareil, il est nécessaire d’utiliser et d’entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L’appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L’objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l’appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l’allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
DÉTAILS TECHNIQUES
REMARQUE!Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
ATTENTION!Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des instructions et des consignes de
sécurité peut entraîner des chocs électriques, des
incendies, des blessures graves ou la mort.

31.10.2018 31.10.2018
24 25
FRFR
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L’appareil est destiné à couper l’herbe ou la mauvaise
herbe dans les endroits inaccessibles pour les tondeuses
(par exemple sous les arbustes ou au bout de la pelouse).
L’utilisateur porte l’entière responsabilité en cas de
dommages attribuables à un usage inapproprié.
o) Les ls continuent de tourner pendant quelques
secondes, sous l’eet de l’inertie, après l’arrêt de la
machine.
p) Assurez-vous toujours que la zone de travail est
exempte d’objets en métal et de matériaux pouvant
causer des dommages ou des blessures en étant
éjectés.
q) Lors de la mise en marche de l’appareil, soyez
prudent et ne vous approchez pas des éléments
coupants
r) Assurez-vous que vos mains sont dans la bonne
position lorsque vous démarrez l’appareil. Tenez
fermement ses deux poignées au démarrage.
s) Avant chaque démarrage, assurez-vous que tous les
écrous, les vis et toutes les pièces de la machine sont
correctement serrés.
t) Ne posez aucun élément de coupe métallique sur
l’appareil.
u) Si l’appareil émet des bruits inhabituels ou
atteint un niveau de vibration anormal, mettez-
le immédiatement hors tension, débranchez-le
et vériez la cause du problème. Des vibrations
excessives peuvent endommager l’appareil et
blesser l’utilisateur.
v) Ne mettez pas la batterie en contact avec des pièces
en métal, car celles-ci pourraient court-circuiter la
batterie.
w) Ne stockez jamais les batteries à proximité de
sources de chaleur, cela peut entraîner l’explosion de
la batterie.
x) Rechargez les batteries à température ambiante. Si la
batterie est trop chaude, laissez-la refroidir avant de
la recharger.
y) REMARQUE: Ne rechargez pas la batterie de
l’appareil si la température du chargeur est inférieure
à 4,5 °C (40 °F) ou supérieure à 40,5 °C (105 °F).
z) REMARQUE: La batterie ne se recharge pas quand la
température du chargeur est inférieure à 0 °C (32 °F)
ou supérieure à 45 °C (113 °F).
aa) Il est formellement interdit d’exposer la batterie à
des températures élevées ou à l’humidité.
bb) Retirez toujours la batterie de l’appareil dans les cas
suivants:
• lors du stockage de l’appareil,
• avant de débloquer toute pièce de la machine,
• avant de laisser l’appareil sans surveillance,
• avant tout travail de réparation, de nettoyage ou
d’entretiení.
cc) Lorsque vous utilisez l’appareil, déplacez-vous
doucement, d’un pas constant. Il est interdit de
courir avec l’appareil.
d) N’utilisez pas le câble d’une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l’appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l’appareil. Tenez le câble à l’écart de la chaleur, de
l’huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
e) Si vous n’avez d’autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
f) N’exposez par le chargeur ou la batterie à la pluie ou
à la neige.
g) Ne branchez jamais le chargeur à une rallonge.
h) Ne rechargez pas les batteries dans les zones à
risque explosions.
2.2. SÉCURITÉ AU TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N’utilisez pas l’appareil dans les zones à risque
d’explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Les appareils
peuvent produire des étincelles susceptibles
d’enammer la poussière et les vapeurs.
c) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
d) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
e) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même!
f) En cas de feu ou d’’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’’appareil.
g) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle
sur l’appareil).
h) Utilisez l’’équipement dans un endroit bien aéré.
i) Durant le fonctionnement, l’appareil produit de la
poussière et de la saleté. Les personnes qui n’utilisent
pas l’appareil doivent être protégées contre les eets
néfastes de celui-ci.
j) Vériez régulièrement l’état des autocollants portant
des informations de sécurité. S’’ils deviennent
illisibles, remplacez-les.
k) Conservez le manuel d’utilisation à portée pour
l’utilisation ultérieure. En cas de cession de l’appareil
à un tiers, l’appareil doit impérativement être
accompagné du manuel d’utilisation.
l) N’utilisez pas l’appareil lorsque des personnes (en
particulier des enfants) ou des animaux se trouvent à
proximité.
m) L’appareil doit uniquement être utilisé à la lumière
du jour ou avec un éclairage articiel orant une
bonne visibilité.
n) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
humide.
o) Évitez d’utiliser l’appareil par mauvais temps, en
particulier lors d’orages et lorsqu’il y a des risques
d’orages.
p) Pendant le fonctionnement, la machine éjecte les
cailloux, les morceaux d’argile, les brindilles et les
n) Un appareil incomplet ou modié peut être
dangereux et ne doit pas être utilisé.
o) Ce produit génère un champ électromagnétique
pendant le fonctionnement! (Pour diminuer le risque
de blessures graves ou mortelles, les personnes
portant un implant médical doivent consulter un
médecin ou le fabricant de l’implant avant d’utiliser
l’appareil).
p) En cas de contact de la peau avec le contenu de la
batterie, lavez la zone touchée avec un savon doux et
de l’eau.
q) Si le contenu de la batterie entre en contact avec les
yeux, rincez abondamment les yeux durant au moins
trois minutes, jusqu’à ce que la sensation d’irritation
disparaisse, puis consultez un médecin.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L’APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l’appareil. Utilisez les outils
appropriés à l’usage que vous en faites. Le choix
d’appareils appropriés et l’utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l’aide d’un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
c) Débranchez l’appareil avant de procéder à tout
réglage, changement d’accessoire, ou mise de côté
d’outils. Cette mesure préventive réduit le risque de
mise en marche accidentelle.
d) Les outils qui ne sont pas en cours d’utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l’appareil, ni le
mode d’emploi s’y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d’appareils
peut représenter un danger.
e) Maintenez l’appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
généraux et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être réparé avant
d’être utilisé de nouveau.
f) Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
g) La réparation et l’entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l’aide de pièces de rechange d’origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
h) Pour garantir l’intégrité opérationnelle de l’appareil,
les couvercles et les vis posés à l’usine ne doivent pas
être retirés.
i) Évitez de soumettre l’appareil à une charge élevée
entraînant son arrêt. Cela peut entraîner une
surchaue des composants d’entraînement et, par
conséquent, endommager l’appareil.
j) Ne touchez pas les pièces mobiles et les accessoires
à moins que l’appareil n’ait été préalablement
débranché.
k) Le niveau de vibration indiqué a été mesuré à l’aide
de méthodes de mesure standard. Le niveau de
vibration peut varier si vous utilisez l’appareil dans
un environnement diérent.
l) Nettoyez régulièrement l’appareil pour en prévenir
l’encrassement.
m) N’utilisez pas l’appareil lorsque le couvercle est
endommagé, mal monté ou démonté.
n) Gardez toujours vos mains, vos pieds et vos membres
à l’écart des éléments coupants, en particulier lors du
démarrage du moteur.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l’eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l’appareil.
b) Seules des personnel ayant suivi une formation
appropriée, qui sont aptes à se servir de l’appareil et
en bonne santé physique peuvent utiliser la machine.
En outre, ces personnes doivent avoir lu le présent
manuel et connaître les exigences liées à la santé et
à la sécurité au travail.
c) Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu’elles se
trouvent sous la supervision et la protection d’une
personne responsable ou qu’une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l’utilisation de la machine.
d) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d’inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures
graves.
e) Utilisez l’équipement de protection individuel
approprié pour l’utilisation de l’appareil,
conformément aux indications faites dans le
tableau des symboles, au point 1. L’utilisation de
l’équipement de protection individuel adéquat
certié réduit le risque de blessures.
f) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l’appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l’interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder
au branchement.
g) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l’équilibre pendant le travail. Vous aurez ainsi
un meilleur contrôle en cas de situations inattendues.
h) Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
i) Avant de démarrer l’appareil, enlevez tous les outils
de réglage et toutes les clés utilisées. La présence
d’objet au niveau des pièces en rotation peut causer
des dommages et des blessures.
j) Le port d’équipements de protection des yeux, des
oreilles et des voies respiratoires est recommandé.
k) Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
l) Portez des chaussures appropriées et un pantalon
long lorsque vous travaillez avec la machine. Il est
interdit d’utiliser la machine pieds nus ou en portant
des chaussures découvertes.
m) Assurez-vous toujours que les orices de ventilation
de l’appareil sont propres (exempts de cailloux,
de débris d’herbe, de branches et de feuilles, par
exemple).
objets similaires qui entrent en contact avec ses
lames. Une attention particulière doit être accordée
à la sécurité des tiers et des animaux à proximité de
la zone de travail. Les éléments durs ou coupants
éjectés peuvent causer des blessures.
REMARQUE!Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n’utilisent pas l’appareil soient en
sécurité durant le travail.
ATTENTION! Bien que l’appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu’il
comporte des dispositifs de protection ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et bon sens lorsque vous
utilisez l’appareil.

31.10.2018 31.10.2018
26 27
FRFR
Pour ce faire, procédez comme suit:
• Actionnez le bouton (9) et tournez la partie inférieure
de l’appareil de 90°,
consignes gurant à la section: «Réglage de
l’inclinaison».
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage, retirez la batterie de
l’appareil.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n’utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Laissez bien sécher tous les composants de l’appareil
après chaque nettoyage avant de le réutiliser.
d) Conservez l’appareil dans un endroit frais et sec, à
l’abri de l’humidité et des rayons du soleil.
e) Il est défendu d’asperger l’appareil à l’aide d’un jet
d’eau.
f) Évitez que de l’eau pénètre dans les orices
d’aération du carter.
g) Nettoyez les orices de ventilation à l’aide d’un
pinceau et d’air comprimé.
h) Contrôlez régulièrement l’appareil pour vous assurer
qu’il fonctionne ecacement et ne présente aucun
dommage.
i) Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
j) Ne laissez pas de piles dans l’appareil lorsque vous
ne comptez pas l’utiliser pendant une période
prolongée.
RECYCLAGE SÉCURITAIRE DES ACCUMULATEURS ET
DES PILES
L’appareil est équipé d’une batterie lithium-ion 20 V.
Retirez les piles usagées en suivant la même procédure
que lors de l’insertion. Pour la mise au rebut, rapportez les
piles dans un endroit chargé du recyclage des vieilles piles
/ remettez-les à une entreprise compétente.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la n de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
eet gure sur le produit, l’emballage ou dans le manuel
d’utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication
de l’appareil sont recyclables conformément à leur
désignation. En recyclant ces matériaux, en les réutilisant
ou en utilisant les appareils usagés d’une autre manière,
vous contribuez de façon importante à protéger notre
environnement. Pour obtenir de plus amples informations
sur les points de collecte appropriés, adressez-vous à vos
autorités locales.
Pour démonter la batterie, appuyez sur les deux boutons
de la batterie et maintenez-les enfoncés, puis tirez sur la
batterie délicatement.
ATTENTION! Rechargez complètement la batterie avant la
première utilisation.
Recharge des accumulateurs
REMARQUE! Ne posez et ne déposer la batterie que
lorsque l’appareil est éteint!
• Retirez la batterie de l’appareil.
• Branchez le chargeur.
• Quand la batterie est complètement rechargée,
la diode verte reste allumée et cesse de clignoter.
Débranchez le chargeur, retirez la batterie et posez-
la sur l’appareil.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rechargez la
batterie tous les six mois.
• Pour prolonger la durée de vie de la batterie, celle-
ci ne doit pas se décharger complètement. Il est
recommandé de recharger la batterie après chaque
utilisation.
• En cas de déchargement de la batterie, recharger-la
aussi vite que possible.
Montage du capot
L’appareil doit être muni d’un capot. Pour poser le capot,
insérez-le comme illustré ci-dessous.
Fig. 1
3.3. UTILISATION DE L’APPAREIL
Allumage et extinction de l’appareil
Poussez le bouton de blocage (1) vers l’avant et maintenir-
le dans cette position, puis enfoncez l’interrupteur (3) et
maintenez-le dans cette position. Relâchez le bouton
de blocage (1). L’appareil s’éteint lorsque vous relâchez
l’interrupteur (3).
Montage et démontage de la lame
Retirez la batterie de l’appareil. En faisant preuve de
précaution, placez la grande ouverture de la lame au-
dessus de la partie en saillie de la tête de coupe (13) (g. 1),
puis poussez et tirez de sorte que la lasse soit montée (g.
2). An de démonter la lame, eectuez ces opérations dans
le sens inverse, c’est-à-dire poussez délicatement la lame
vers l’intérieur de l’appareil, jusqu’à ce qu’elle glisse dans la
grande ouverture, puis retirez la lame.
• Raccordez la batterie au chargeur. La diode verte
s’allume et se met à clignoter. Le chargeur peut
être chaud et émettre un bourdonnement. Ceci est
normal et ne signale pas une mauvaise méthode de
travail.
Réglage de la poignée additionnelle
Desserrez l’écrou de serrage (6) et placez la poignée
à la position souhaitée. L’appareil possède 3 réglages
diérents, illustrés ci-dessous.
Réglage de l’inclinaison
Appuyez sur le bouton de réglage d’inclinaison (10) d’une
seule main, et positionnez la partie inférieure de l’appareil
à l’angle souhaité de l’autre main. Lorsque vous relâchez le
bouton de réglage d’inclinaison (10), la tête de l’appareil se
bloque dans la position souhaitée.
Réglage de hauteur
Tournez le manchon de blocage (7) d’un demi-tour dans
le sens illustré sur la gure ci-dessous, puis raccourcissez/
allongez le manche télescopique (8) jusqu’à obtenir la
longueur souhaitée. Bloquez le manchon (7), en le tournant
dans le sens inverse.
Fig. 2
Coupe de rebord
Lorsque vous voulez faire une coupe de rebord, réglez
l’appareil conformément à la gure ci-dessous.
• Ajustez l’angle du manche télescopique par rapport
à la partie inférieure de l’appareil en suivant les
1. Bouton de blocage
2. Poignée principale
3. Interrupteur
4. Batterie
5. Poignée supplémentaire
6. Écrou de serrage de la poignée
7. Manchon de blocage (réglage de hauteur )
8. Manche télescopique
9. Bouton de blocage et de réglage de la tête de coupe
pour les coupes de rebord
10. Bouton de réglage de l’inclinaison
11. Capot
12. Lame
13. Tête de coupe
14. Pièce de protection
15. Roue de guidage pour les coupe de rebord
16. Chargeur
17. Batterie rechargeable
17.1. Point de raccordement au chargeur
17.2. Diode de chargement
18. Coupe-bordure sans l
3.2. PRÉPARATION À L’UTILISATION
Montage et démontage de la batterie
Insérez la batterie au bas de la poignée en poussant jusqu’à
ce qu’elle s’encliquette. Vériez toujours que la batterie est
bien posée.
3.1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
21
7
9
8
6
3
4
5
10
11
15
14
12
18
13 17
16 17.1 17.2

31.10.2018 31.10.2018
28 29
IT ITISTRUZIONI PER TL‘USO
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA! per richia-
mare l'attenzione su determinate circostanze (indi-
cazioni generali di avvertenza).
Indossare una protezione per l'udito.
Indossare una protezione per gli occhi.
Utilizzare dei guanti protettivi.
Utilizzare delle scarpe protettive.
Non esporre il dispositivo a pioggia durante il
funzionamento e non lasciarlo all'aperto.
Mantenere una distanza di sicurezza dalle persone
vicine. I terzi dovrebbero trovarsi al di fuori del
cerchio con un raggio denito dal dispositivo
utilizzato.
Tenere le mani lontane no all’arresto completo
dell’elemento di taglio.
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto Decespugliatore a batteria
Modello HT-LOGAN-25T
Batteria Agli ioni di litio
20 V DC 1,3 Ah-4,0 Ah
Parametri del caricabatterie Parametri di uscita:
21 VDC 470 mA
Parametri d’entrata:
100-240 VAC 50-60 Hz 15 W
Larghezza di taglio [mm] 180/250
(taglio del bordo)
Numero di giri
(senza carico) [giri/min] 8500
Manico aggiuntivo 3 posizioni di impostazione
Regolazione in altezza
[mm] 320 (890-1210)
Angolo di taglio 5 posizioni:
0° / 15° / 30° / 45° / 60°
Tempo di funzionamento
con una batteria carica
[min]
40
Valore di potenza acustica
LWA
89,1 dB(A)
Deviazione K=2,22 dB(A)
Livello di pressione sonora
LPA
78,9 dB(A)
Deviazione K=3 dB(A)
Oscillazioni Impugnatura principale:
ah=2,675 m/s2, K=1,5 m/s2
Impugnatura principale:
ah=3,114 m/s2, K=1,5 m/s2
Dimensioni [mm] (965÷1290) x 280 x 240
Peso [kg] 2,3 Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce al
decespugliatore a batteria. Non bagnare l‘unità. Rischio di
scossa elettrica! Non mettere mani o oggetti nel dispositivo
in movimento! Le aperture di ventilazione non devono
essere coperte!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
Avvertenze per il caricamento della batteria
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il
rischio di scosse elettriche aumenta se il corpo viene
messo a terra su superci umide o in un ambiente
umido. L‘acqua che penetra nel dispositivo aumenta
il rischio di danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l‘apparecchio con le mani umide o
bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l‘apparecchio o
rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Non esporre il caricabatterie e la batteria a pioggia o
neve
g) Non utilizzare una prolunga per alimentare il
caricabatterie.
h) Non caricare la batteria in un‘area esplosiva.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
portare a incidenti. Prestare sempre attenzione,
osservare che cosa viene fatto e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) Non usare il dispositivo all‘interno di luoghi
altamente combustibili, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Il dispositivo può
produrre scintille in presenza di polvere o vapore
inammabili.
c) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
e) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire
le riparazioni da soli!
f) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
g) I bambini e le persone non autorizzate non
devono essere presenti sul posto di lavoro. (La
disattenzione può causare la perdita di controllo
dell‘apparecchiatura).
h) Utilizzare il dispositivo in una zona ben ventilata.
i) Durante il funzionamento il dispositivo produce
rumore e polvere. Le persone devono essere protette
da possibili danni.
j) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben
leggibili, devono essere sostituite.
k) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni d‘uso.
l) Interrompere l‘utilizzo del dispositivo se le persone
(in particolare i bambini) o gli animali si trovano nelle
vicinanze
m) Il dispositivo può essere utilizzato solo alla luce
del giorno o con luce articiale che garantisce una
buona visibilità
n) Non utilizzare il dispositivo in un ambiente umido
o) Evitare l‘uso del dispositivo in condizioni climatiche
avverse, specialmente durante una tempesta o
quando c‘è il rischio che si verichi.
p) Durante il funzionamento, il dispositivo colpisce
ciottoli, frammenti di argilla, ramoscelli e altri
elementi che raggiungono le lame. Prestare
particolare attenzione alla sicurezza di persone e
animali non autorizzati presenti vicino all‘area di
lavoro. Gli elementi rigidi o taglienti scartati dal
dispositivo possono causare lesioni.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l‘uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l‘inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Il dispositivo deve essere utilizzato solo da personale
adeguatamente istruito, sicamente in grado di
utilizzare il dispositivo e in buona salute che abbia
letto questo manuale e conosca le normative sulla
sicurezza sul posto di lavoro.
c) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
d) Fare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
e) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale
necessari per il funzionamento dell‘apparecchio
conformemente alle speciche indicate nella
spiegazione dei simboli al punto 1. L‘uso di dispositivi
di protezione individuale adeguati e certicati riduce
il rischio di lesioni.
f) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
g) Non sopravvalutare le proprie abilità. Mantenere
l‘equilibrio durante il lavoro. In questo modo è
possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
h) Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, indumenti e guanti lontano da parti in
movimento. Vestiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
i) Rimuovere tutti gli strumenti di regolazione o
chiavi prima di accendere l‘unità. Gli oggetti che
rimangono nelle parti rotanti possono condurre a
danni e lesioni.
j) Si consiglia di utilizzare una protezione per occhi,
orecchie e vie respiratorie.
k) Questo apparecchio non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
l‘apparecchio.
l) Durante il lavoro con il dispositivo indossare
calzature adatte e pantaloni lunghi. È vietato
utilizzare il dispositivo a piedi nudi o con scarpe
scoperte.
m) Accertarsi sempre che le aperture di ventilazione
del dispositivo siano prive di impurità (ad es. pietre,
detriti di erba, rami, foglie).
n) Il dispositivo incompleto o modicato può essere
pericoloso e non deve essere usato.
o) Il prodotto genera un campo elettromagnetico
durante il funzionamento! (Per ridurre il rischio di
lesioni gravi o mortali si raccomanda alle persone
con protesi mediche di consultare un medico o un
produttore di protesi mediche prima di utilizzare
questo prodotto).
p) Se il contenuto della batteria viene a contatto con
la pelle, risciacquare il punto con acqua e sapone
neutro.
q) Se il liquido della batteria entra negli occhi,
sciacquare l‘occhio aperto con abbondante acqua
per tre minuti o no a far scomparire la sensazione
di irritazione, quindi consultare un medico.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L‘apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D‘USO.
DATI TECNICI
AVVERTENZA!Le immagini in questo manuale sono
puramente dimostrative per cui i singoli dettagli
possono dierire dall‘aspetto reale dell‘apparecchio.
ATTENZIONE!LLeggere le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze e
alle istruzioni può condurre a shock elettrici, incendi,
gravi lesioni o addirittura al decesso.
AVVERTENZA!Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.

31.10.2018 31.10.2018
30 31
ITIT
Per rimuovere la batteria dal dispositivo, premere e tenere
premuti i pulsanti su entrambi i lati della batteria, quindi
estrarla con cautela.
NOTA! Caricare le batterie prima del primo utilizzo.
Come caricare la batteria
AVVERTENZE! inserire o rimuovere la batteria solo quando
il dispositivo è spento!
• Far scorrere la batteria fuori dal dispositivo.
• Collegare il caricabatterie alla presa di alimentazione.
• Collegare la batteria al caricabatterie. I LED verdi
si accendono e lampeggiano. Il caricabatterie può
surriscaldarsi e cominciare a fare un ronzìo. Si
tratta di un fenomeno normale e non indica che il
dispositivo non funziona.
• Quando la batteria è completamente carica, i LED
verdi si accendono in una luce continua. Scollegare
il caricabatterie dall‘alimentazione, rimuovere la
batteria e posizionarla nel dispositivo.
• Se non si utilizza il dispositivo, ricaricare la batteria
ogni 6 mesi.
• Per prolungare la durata della batteria, non far
scaricare la batteria completamente. Si consiglia di
ricaricare la batteria dopo ogni utilizzo.
• Dopo aver scaricato la batteria, ricaricarla il prima
possibile.
Montaggio del coperchio
Il dispositivo dovrebbe essere dotato di una copertura. A
tale scopo, dovrebbe essere inlato correttamente come
mostrato nella gura sottostante.
1. Pulsante di blocco dell’interruttore
2. Testa dell’impugnatura
3. Interruttore on/o
4. Batteria
5. Impugnatura aggiuntiva
6. Dado di ssaggio del manico
7. Manicotto di bloccaggio (regolazione in altezza)
8. Tubo telescopico
9. Pulsante di blocco e impostazioni della testa di taglio
per tagliare I bordi
10. Pulsante di regolazione dell‘angolo di inclinazione
11. Copertura
12. Lama di taglio
13. Testa della lama
14. Distanziale
15. Ruota di guida per il taglio dei bordi
16. Caricabatterie
17. Batteria ricaricabile
17.1. Spina del caricabatteria
17.2. Diodi di carica
18. Supporto per lama di taglio
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
Assemblaggio e smontaggio della batteria
Inserire la batteria nella posizione appropriata nella parte
inferiore del manico nché la batteria non si blocca in
posizione. Vericare sempre che la batteria sia stata
montata correttamente.
3. CONDIZIONI D‘USO
Il dispositivo è progettato per tagliare l‘erba e le erbe
infestanti in luoghi inaccessibili alle falciatrici (ad esempio
sotto i cespugli o proprio vicino al bordo del prato).
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
u) Se il dispositivo emette rumori insoliti o
raggiunge un livello errato di vibrazioni, spegnerlo
immediatamente, rimuovere la batteria e vericare
la causa del problema. Vibrazioni eccessive possono
danneggiare il dispositivo e ferire l‘utente.
v) Non fare entrare la batteria in contatto con oggetti
metallici per evitare che vada in cortocircuito.
w) Non lasciare le batterie in prossimità di fonti di
calore per evitare che possano esplodere.
x) Caricare le batterie a temperatura ambiente. Se
la batteria si surriscalda eccessivamente, farla
rareddare prima di caricarla.
y) NOTA: non caricare la batteria ricaricabile se la sua
temperatura è inferiore a 4,5°C (40°F) o superiore a
40,5°C (105°F).
z) NOTA: la batteria ricaricabile non si carica se la
temperatura del caricabatterie è inferiore a 0°C
(32°F) o superiore a 45°C (113°F).
aa) È vietato esporre la batteria ad alte temperature e
umidità.
bb) Rimuovere sempre la batteria dal dispositivo nei
seguenti casi:
• per il periodo di conservazione del dispositivo,
• prima di rimuovere i blocchi da qualsiasi parte del
dispositivo,
• prima di lasciare il dispositivo incustodito,
• prima di controllare, pulire e mantenere il
dispositivo.
cc) cc) Durante l’utilizzo del dispositivo, muoversi
in modo lento e costante. È vietato correre con il
dispositivo.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare
strumenti appropriati. Dispositivi scelti correttamente
e un attento utilizzo degli stessi portano a risultati
migliori.
b) Non utilizzare il dispositivo se l‘interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere
o spegnere l‘unità). I dispositivi con interruttore
difettoso sono pericolosi quindi devono essere
riparati.
c) Prima della regolazione, della sostituzione degli
accessori o dello stoccaggio, estrarre la spina dalla
presa. Tali misure preventive riducono il rischio di
avviamento accidentale.
d) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con l‘unità e le istruzioni. Nelle
mani di persone inesperte, questo apparecchio può
rappresentare un pericolo.
e) Mantenere l‘apparecchio in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura di
parti e componenti o altre condizioni che potrebbero
compromettere il funzionamento sicuro della
macchina). In caso di danni, l‘unità deve essere
riparata prima dell‘uso.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l‘uso.
h) Per garantire l‘integrità di funzionamento
dell‘apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
i) Evitare situazioni in cui l‘unità si arresta a causa di un
carico eccessivo durante il funzionamento. Ciò può
causare il surriscaldamento dei componenti e quindi
danni all‘apparecchio.
j) Non toccare parti mobili o accessori senza aver
scollegato il dispositivo dall‘alimentazione.
k) Il valore di emissione di vibrazioni dichiarato viene
misurato con metodi di misurazione standard. Il
valore di emissione delle vibrazioni può cambiare
se il dispositivo viene utilizzato in altre condizioni di
lavoro.
l) Pulire regolarmente l‘apparecchio in modo da
evitare l‘accumulo di sporcizia.
m) Non utilizzare il dispositivo con un coperchio
danneggiato, montato in modo errato o smontato.
n) Tenere sempre le mani, i piedi e le altre parti del
corpo lontano dagli elementi taglienti, specialmente
all’avvio del motore.
o) Le lame continuano a ruotare con la forza di inerzia
per alcuni secondi dopo aver spento il dispositivo.
p) Assicurarsi sempre che non vi siano oggetti metallici
o altri materiali nell‘area di lavoro che, scartati dagli
elementi taglienti, potrebbero causare danni alla
proprietà o lesioni personali.
q) All’avvio del dispositivo, fare attenzione e non
avvicinarsi agli elementi di taglio.
r) Assicurarsi che le mani siano nella giusta posizione
all’avvio del dispositivo. Tenere saldamente
il dispositivo con entrambe le impugnature
contemporaneamente.
s) Prima di ogni avvio, assicurarsi che tutti i dadi, i
bulloni e tutte le parti del dispositivo siano serrati
correttamente.
t) È vietato montare elementi di taglio metallici nel
dispositivo.
ATTENZIONE!Anche se l‘apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l‘applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
Fig. 1
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
Accensione e spegnimento del dispositivo
Spingere in avanti il pulsante di blocco (1) e tenerlo
premuto, quindi premere e tenere premuto l‘interruttore
(3). Il pulsante di blocco (1) può essere rilasciato. Il
dispositivo si spegnerà dopo aver rilasciato l‘interruttore
(3).
Assemblaggio e smontaggio della lama
Far scorrere la batteria fuori dal dispositivo. Inserire il foro
della lama più largo sull‘elemento di testa sporgente (13)
(Fig. 1), premerlo e tirarlo verso l‘esterno in modo che
la lama sia posizionata (Fig. 2). Per smontare, eseguire
le operazioni nell‘ordine inverso, ovvero spingere con
attenzione la lama verso l‘interno del dispositivo, nché
non si sposta verso l‘apertura più ampia, quindi rimuoverla.
Regolazione del manico aggiuntivo
Svitare il dado di ssaggio (6) e posizionare il manico
nella posizione desiderata. Il dispositivo ha 3 possibili
impostazioni di impugnatura come mostrato nella gura
sottostante.
Regolazione dell‘angolo di inclinazione
Premere il pulsante di regolazione dell‘inclinazione (10) con
una mano e impostare la parte inferiore del dispositivo nella
posizione desiderata con l‘altra mano. Quando il pulsante
di regolazione dell‘inclinazione (10) viene rilasciato, la testa
sarà bloccata nella posizione impostata.
Fig. 2
21
7
9
8
6
3
4
5
10
11
15
14
12
18
13 17
16 17.1 17.2

31.10.2018 31.10.2018
32 33
IT ESMANUAL DE INSTRUCCIONES
consegnare le batterie all‘organizzazione / azienda
competente.
SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
Questo prodotto, se non più funzionante, non deve
essere smaltito insieme ai normali riuti, ma deve essere
consegnato ad un’organizzazione competente per lo
smaltimento dei dispositivi elettrici e elettronici. Maggiori
informazioni sono reperibili sull‘etichetta sul prodotto, sul
manuale di istruzioni o sull‘imballaggio. I materiali utilizzati
nel dispositivo possono essere riciclati secondo indicazioni.
Riutilizzando i materiali o i dispositivi, si contribuisce
a tutelare l‘ambiente circostante. Le informazioni sui
rispettivi punti di smaltimento sono reperibili presso le
autorità locali.
A tale scopo, procedere nel seguente modo:
• Spostare il pulsante (9) e ruotare la parte inferiore del
dispositivo di 90 °,
Funzionamento nella modalità di taglio dei bordi
Lavorando nella modalità di taglio dei bordi, impostare il
dispositivo come mostrato nel disegno sottostante.
• Impostare l‘angolo del tubo telescopico con il
manico rispetto alla parte inferiore del dispositivo
seguendo il punto: „Regolazione dell‘angolo di
inclinazione”.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire il dispositivo assicurarsi di aver
rimosso la batteria.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
c) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l‘apparecchio,
asciugare tutte le parti.
d) Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
e) È vietato versare o spruzzare acqua sulla macchina.
f) Evitare che l‘acqua entri nell‘alloggiamento
attraverso le aperture di ventilazione.
g) Le aperture di ventilazione devono essere pulite con
una spazzola e aria compressa.
h) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
i) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
j) Non lasciare la batteria nel dispositivo se il
funzionamento viene interrotto per un lungo
periodo di tempo.
SMALTIMENTO SICURO DELLE BATTERIE E DELLE PILE
I dispositivi sono dotati di batterie agli ioni di litio da 20V.
Rimuovere le batterie usate dall‘unità seguendo la stessa
procedura utilizzata per l‘installazione. Per lo smaltimento
Regolazione in altezza
Ruotare il manicotto di bloccaggio (7) di mezzo giro nella
direzione mostrata nella gura sotto, quindi estendere / far
scorrere il tubo telescopico (8) alla lunghezza desiderata.
Bloccare il manicotto (7) ruotandolo nella direzione
opposta.
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para llamar
la atención sobre ciertas circunstancias (señal ge-
neral de advertencia).
Utilizar protección para los oídos.
Utilizar protección para los ojos.
Utilizar guantes de protección.
Utilizar calzado de seguridad.
No exponga el dispositivo en funcionamiento a la
lluvia ni lo deje al aire libre.
Mantenga una distancia segura con respecto a
terceras personas en las proximidades. Las terceras
personas deben permanecer fuera del radio de
acción del dispositivo.
No acerque las manos al dispositivo hasta que la
pieza de corte no se haya detenido por completo.
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto Cortabordes a batería
Modelo HT-LOGAN-25T
Tipo de batería Ión litio
20 V DC 1,3 Ah-4,0 Ah
Parámetros del cargador
de batería Salida: 21 VDC 470 mA
Entrada:
100-240 VAC 50-60 Hz 15 W
Ancho de corte [mm] 180/250
(corte de borde)
Velocidad de rotación
(sin carga) [RPM] 8500
Empuñadura adicional 3 posiciones de ajuste
Ajuste de altura [mm] 320 (890-1210)
Ángulo de corte 5 posiciones:
0° / 15° / 30° / 45° / 60°
Tiempo de funcionamiento
con batería cargada [min]
40
Valor de potencia acústica
LWA
89,1 dB(A)
Desviación K=2,22 dB(A)
Nivel de presión sonora
LPA
78,9 dB(A)
Desviación K=3 dB(A)
Nivel de vibración Empuñadura principal:
ah=2,675 m/s2, K=1,5 m/s2
Empuñadura adicional:
ah=3,114 m/s2, K=1,5 m/s2
Dimensiones [mm] (965÷1290) x 280 x 240
Peso [kg] 2,3
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las
advertencias y descripciones de este manual se reeren al
cortabordes a batería. ¡No permita que el aparato se moje!
¡Peligro de electrocución! ¡No coloque las manos ni otros
objetos sobre el aparato en funcionamiento! ¡Los oricios
de ventilación no deben cubrirse!
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
Advertencia sobre el cargador
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra, como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante supercies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas o
húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a
cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
DATOS TÉCNICOS
¡ADVERTENCIA!En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN!Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.

31.10.2018 31.10.2018
34 35
ESES
3. INSTRUCCIONES DE USO
El dispositivo está diseñado para cortar césped o malas
hierbas en lugares inaccesibles para los cortacéspedes (p.ej.
debajo de arbustos o al lado de los bordes del césped).
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
r) Asegúrese de que las manos estén en una posición
adecuada en el momento de la puesta en marcha
del dispositivo. Sujete el dispositivo con rmeza por
ambas empuñaduras a la vez.
s) Antes de cada puesta en servicio asegúrese de que
todas las tuercas, tornillos y todos los componentes
del dispositivo estén bien apretados.
t) Se prohíbe montar piezas de corte metálicas en el
dispositivo,
u) Si el dispositivo produjera sonidos o vibraciones
extraños, debe apagarlo inmediatamente, retirar
la batería del dispositivo y comprobar la causa del
problema. Las vibraciones excesivas pueden dañar el
dispositivo y causar lesiones al usuario.
v) No coloque la batería junto a objetos metálicos que
puedan provocar un cortocircuito en los contactos.
w) No coloque las baterías cerca de fuentes de calor, ya
que esto podría ocasionar incluso la explosión de las
mismas.
x) Cargue las baterías a temperatura ambiente. Si la
batería estuviera demasiado caliente, déjela enfriar
antes de cargarla.
y) ATENCIÓN: No cargue la batería recargable si su
temperatura es inferior a 4,5°C (40°F) o superior a
40,5°C (105°F).
z) ATENCIÓN: La batería recargable no se cargará si la
temperatura del cargador es inferior a 0°C (32 ° F) o
superior a 45°C (113°F).
aa) Se prohíbe exponer la batería recargable a la acción
de temperaturas altas o la humedad.
bb) Siempre retire la batería del dispositivo en los
siguientes casos:
• durante el almacenamiento del dispositivo,
• antes de eliminar obstrucciones de cualquier
parte del dispositivo,
• antes de dejar el dispositivo sin supervisión,
• antes de realizar revisiones, limpieza o
mantenimiento del dispositivo.
cc) Durante l’utilizzo del dispositivo, muoversi in modo
lento e costante. È vietato correre con il dispositivo.
q) Si el líquido de la batería entra en el ojo, enjuague
el ojo abierto con abundante agua durante tres
minutos o hasta que la irritación haya disminuido y
después consulte a un médico.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y deben
ser reparados.
c) Antes de ajustar o cambiar accesorios o desmontar
herramientas, desconecte el enchufe de la toma
de corriente. Estas medidas preventivas reducen el
riesgo de una puesta en marcha accidental.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido instrucciones
pertinentes para su uso. En manos de personas
inexpertas este equipo puede representar un peligro.
e) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o en
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
g) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
i) Evite situaciones en las que el aparato haya
de trabajar en exceso. Esto podría ocasionar el
sobrecalentamiento de sus componentes y con ello
daños en el equipo.
j) No toque ninguna pieza o accesorio móvil a menos
que el aparato haya sido desconectado de la
corriente eléctrica.
k) El valor especicado de emisión de vibraciones
se determina mediante métodos de medición
normalizados. El valor emisión de vibración
puede cambiar dependiendo de las condiciones
ambientales en las que se utilice el aparato.
l) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
m) No utilice el dispositivo con la cubierta dañada,
desmontada o incorrectamente montada.
n) Siempre mantenga las manos, los pies y otras partes
del cuerpo lejos de las piezas de corte, en particular
durante la puesta en marcha del dispositivo.
o) Las cuchillas continúan girando por inercia durante
unos segundos después de apagar el dispositivo.
p) Siempre asegúrese de que en el área de trabajo
no haya objetos de metal u otros materiales que,
proyectados por las piezas de corte, puedan causar
daños materiales o lesiones corporales.
q) Al encender el dispositivo tenga cuidado y no se
acerque a las piezas de corte.
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
f) No exponga el cargador ni la batería a la lluvia ni la
nieve.
g) No utilice un cable de extensión para conectar a la
alimentación el cargador de batería.
h) No cargue la batería recargable en áreas
potencialmente explosivas.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej. en la cercanía de líquidos, gases o
polvo inamables. Bajo determinadas circunstancias
los aparatos generan chispas que pueden inamar
polvo o vapores circundantes.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
f) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
h) Utilice el equipo en un espacio bien ventilado.
i) Durante el funcionamiento la unidad produce
polvo y suciedad. Las terceras personas deben ser
protegidas contra los posibles efectos nocivos.
j) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas
de información de seguridad. Si las pegatinas fueran
ilegibles, habrán de ser reemplazadas.
k) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
l) No utilice el dispositivo en caso de presencia de
personas (particularmente niños) o animales en las
proximidades.
m) Puede utilizar el dispositivo únicamente a la luz del
día o con iluminación articial que garantice una
buena visibilidad.
n) No utilice el dispositivo en ambientes húmedos.
o) Evite el uso del dispositivo en condiciones
meteorológicas adversas, en particular durante
una tormenta o cuando exista el riesgo de que se
produzca.
p) Durante el funcionamiento, el dispositivo proyecta
piedras, trozos de arcilla, ramas y otros elementos
con los que entran en contacto las cuchillas. Debe
prestar especial atención a la seguridad de las
personas y animales presentes en las proximidades
del área de trabajo. Los elementos duros o alados
que se proyecten pueden provocar lesiones
corporales.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) La máquina debe ser manipulada exclusivamente por
operarios con la formación adecuada y físicamente
sanos, que hayan leído las presentes instrucciones y
conozcan los requisitos en materia de seguridad y
salud.
c) Este aparato no debe ser utilizado por personas(entre
ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo de la máquina.
d) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
e) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con
las especicaciones del punto 1 de las explicaciones
de los símbolos. El uso de un equipo de protección
personal apropiado y certicado reduce el riesgo de
lesiones.
f) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectarlo a una fuente de alimentación.
g) No sobreestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
h) No utilice ropa holgada o adornos, tales como joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
i) Antes de encender el equipo, aleje todas las
herramientas o destornilladores utilizados para su
ajuste. Los objetos que puedan quedar sobre piezas
rotatorias pueden ocasionar desperfectos y lesiones.
j) Se recomienda utilizar protecciones para ojos, oídos
y vías respiratorias.
k) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
l) Durante el trabajo con el dispositivo debe utilizar
calzado adecuado y pantalones largos. Se prohíbe
el uso de dispositivo con los pies descalzos o con
zapatos descubiertos.
m) Siempre debe asegurarse de que las aberturas de
ventilación del dispositivo estén libres de suciedad
(p.ej. piedras, residuos de hierbas, ramas, hojas).
n) Un dispositivo incompleto o modicado puede ser
peligroso y no debe utilizarse.
o) ¡Este producto genera un campo electromagnético
durante su funcionamiento! (Para reducir el riesgo
de lesiones graves o mortales, se recomienda a las
personas con implantes médicos que antes de utilizar
el producto consulten al médico o al fabricante del
implante médico).
p) Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, limpie esta área con agua y jabón suave.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este
aparato se ha prestado gran importancia a la
seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.

31.10.2018 31.10.2018
36 37
ESES
Para esto, siga los siguientes pasos:
• Deslice el botón (9) y gire 90° la parte inferior del
dispositivo,
d) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y
protegido de la humedad y la radiación solar directa.
e) Se prohíbe rociar la máquina con agua u otros
líquidos.
f) Evite que el agua se introduzca por los oricios de
ventilación de la carcasa en el interior.
g) Las aberturas de ventilación deben limpiarse con un
pincel y aire comprimido.
h) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
i) Por favor, utilice un paño suave para la limpieza.
j) No deje la batería en la unidad si prevé no utilizar el
aparato durante un tiempo.
ELIMINACIÓN SEGURA DE ACUMULADORES Y BATERÍAS
El aparato está equipado con baterías de iones de litio
de 20V. Retire las baterías usadas de la unidad siguiendo
el mismo procedimiento que para la instalación. Para
deshacerse de las baterías, entréguelas en una instalación/
empresa acreditada para el reciclaje.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Tras su vida útil, este producto no debe tirarse al
contenedor de basura doméstico, sino que debe entregarse
en el punto limpio correspondiente para recolección y
reciclaje de aparatos eléctricos. Sobre esto informa el
símbolo colocado sobre el producto, instrucciones de uso
o embalaje. Los materiales utilizados en este aparato son
reciclables, conforme a su designación. Con la reutilización,
aprovechamiento de materiales u otras formas de uso de
los aparatos utilizados, contribuirás a proteger el medio
ambiente. Para obtener información sobre los puntos de
recogida y reciclaje contacte con las autoridades locales
competentes.
Trabajo en modo de corte de bordes
Al trabajar en el modo de corte de bordes, debe ajustar el
dispositivo como se muestra en la gura a continuación.
• Ajuste el ángulo de inclinación del tubo telescópico
con empuñadura en relación a la parte inferior del
dispositivo, siguiendo los pasos que se indican en el
epígrafe “Ajuste del ángulo de inclinación”.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de limpiar extraiga la batería del aparato.
b) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
c) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
Para desmontar la batería del dispositivo, apriete y siga
presionando los botones a ambos lados de la batería y
posteriormente retire cuidadosamente la batería.
¡ATENCIÓN! Antes del primer uso debe cargar la batería.
Carga de la batería
¡NOTA! ¡inserte o retire la batería solamente cuando la
unidad esté apagada!
• Retire la batería del dispositivo.
• Conecte el cargador a la fuente de alimentación.
• Conecte la batería al cargador. Los diodos verdes
se iluminarán y parpadearán. El cargador podría
estar caliente y emitir un zumbido. Se trata de una
consecuencia normal y no indica una operación
incorrecta.
• Cuando la batería esté completamente cargada,
los diodos verdes se iluminarán en modo continuo.
Desconecte el cargador de la alimentación, retire la
batería y colóquela en el dispositivo.
• Si no utilizara el dispositivo, cargue la batería cada
seis meses.
• Para prolongar la vida útil de la batería, no permita
que se descargue completamente. Se recomienda
recargar la batería después de cada uso.
• Después de su descarga, vuelva a cargar la batería
lo antes posible.
Montaje de la cubierta
Debe montar la cubierta en el dispositivo. Para esto, debe
deslizarla de la manera adecuada, como se indica en la
gura a continuación.
Fig. 1
3.3. MANEJO DEL APARATO
Encendido y apagado del dispositivo
Deslice hacia delante y mantenga el botón de bloqueo (1)
y posteriormente apriete y siga presionando el interruptor
(3). Puede soltar el botón de bloqueo (1). El dispositivo se
apagará al soltar el interruptor (3).
Montaje y desmontaje de la cuchilla
Retire la batería del dispositivo. Coloque con cuidado la
abertura más ancha de la cuchilla en la pieza sobresaliente
del cabezal (13) (g. 1), presione y tire hacia afuera para que
la cuchilla quede montada (g. 2). Para desmontar, realice
los mismos pasos en orden inverso, es decir, empuje la
cuchilla con cuidado hacia el interior del dispositivo hasta
que se deslice en la abertura más ancha, y posteriormente
retírela con cuidado.
1. Botón de bloqueo del interruptor
2. Empuñadura principal
3. Interruptor
4. Batería
5. Empuñadura adicional
6. Tuerca de montaje de la empuñadura
7. Casquillo de bloqueo (ajuste de altura)
8. Tubo telescópico
9. Botón de bloqueo y ajuste del cabezal de corte de
borde
10. Botón de ajuste del ángulo de inclinación
11. Cubierta
12. Cuchilla de corte
13. Cabezal de cuchilla
14. Espaciador
15. Rueda de guía para el corte de bordes
16. Cargador
17. Batería recargable
17.1. Punto de conexión del cargador
17.2. Diodos de carga
18. Soporte de cuchillas para vinilos
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
Montaje y desmontaje de la batería
Inserte la batería en su lugar en la parte inferior de la
empuñadura hasta que la batería quede bloqueada en
su lugar. Siempre verique que la batería esté jada
correctamente.
Fig. 2
Ajuste de la empuñadura adicional
Desenrosque la tuerca de montaje (6) y coloque la
empuñadura en la posición deseada. El dispositivo ofrece
3 posibles ajustes de empuñadura, como se muestra en la
gura a continuación.
Ajuste del ángulo de inclinación
Presione con una mano el botón de ajuste del ángulo de
inclinación (10), y con la otra ajuste la parte inferior del
dispositivo en la posición deseada. En el momento de
soltar el botón de ajuste del ángulo de inclinación (10), el
cabezal se bloqueará en la posición ajustada.
Ajuste de altura
Gire el casquillo de bloqueo (7) media vuelta en la dirección
que se indica en la gura a continuación y posteriormente
retire/inserte el tubo telescópico (8) a la longitud deseada.
Bloquee el casquillo (7) girándolo en sentido contrario.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO 21
7
9
8
6
3
4
5
10
11
15
14
12
18
13 17
16 17.1 17.2

31.10.2018 31.10.2018
38 39
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2018/30-10/228
Hersteller (Name, Adresse) | Manufacturer (name, address) | Producent (nazwa, adres) | Fabricant (nom, adresse) |
Produttore (denominazione, sede) | Fabricante (nombre, dirección) | Výrobce (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin –Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, DICHIARO che | Bajo
mi total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
Akku Rasentrimmer | Cordless lawn trimmer |
Podkaszarka kosa akumulatorowa | Coupe-bordure sans fil | Decespugliatore a batteria | Cortabordes a batería |
Akumulátorová sekačka
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
HT-LOGAN-25T
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
Der gemessene maximale Schallleistungspegel LWA beträgt | Maximum measured sound power level for this equipment
LWA is | Zmierzony maksymalny poziom mocy akustycznej LWA wynosi | LWA représente la puissance acoustique maximale
mesurée | Non supera il picco massimo di potenza e pressione sonora consentito LWA | El nivel máximo medido de
potencia acústica LWA asciende a | Maximální naměřená hladina akustického výkonu LWA činí:
89 dB(A),
der garantierte Schallleistungspegel LWA beträgt | guaranteed sound power level for this equipment LWA is |
gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA wynosi | LWA représente la puissance acoustique garantie | rispetta il livello di
sicurezza di potenza e pressione sonora consentito LWA | el nivel de potencia acústica garantizado LWA asciende a |
garantovaná hladina akustického výkonu LWA činí:
91 dB(A),
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
NEE 2000/14/EC załącznik VI, příloha VI, Anhang VI, Anexo VI, annex VI, allegato VI, Annexe VI & 2005/88/EC,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 60335-1:2012+A11:2014,
•
EN 50636-2-91:2014,
•
EN 55014-1:2006+A2:2011,
•
EN 55014-2:2015.
Das Konformitätsbewertungsverfahren wurde unter Mitarbeit von der notifizierten Stelle durchgeführt (name, adresse,
identifikationsnummer, berichtsnummer der Untersuchung) | The notified body involved in this conformity assessment
procedure (name, address, identification number, number of attestation) | Procedury oceny zgodności zrealizowano przy
udziale jednostki notyfikowanej (nazwa, adres, numer identyfikacyjny, numer raportu z badania) |
La procédure d’évaluation de la conformité a été effectuée avec la collaboration de l’organisme notifié suivant (nom, adresse,
numéro d’identification, numéro de rapport de l‘examen) | Il processo di verifica di conformità èstato svolto presso sede
prepostainpossesso di debita autorizzazione (denominazione, sede, numero identificativo numero del protocollo di verifica)
| El procedimiento de evaluación de la conformidad ha sido llevado a cabo en colaboración con el organismo notificado
(nombre, dirección, número de identificación,númerodel informede investigación) | Postup posuzování shody byl proveden
za spolupráce oznámeného subjektu (jméno, adresa, identifikační číslo, č íslo zprávy o prohlídce):
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, 80686 München Germany
0036
70.403.16.773.03
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 30-10-2018
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die
Richtlinienüberprüfung der Produkte |
Product Compliance Engineer |
Inżynier ds. Oceny
zgodności produktów | Ingénieur
responsable des analyses de conformité des
produits | Ingegnere della sicurezza dei
prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |
inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data |Lugar,
Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma | Firma, | Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię,
Nazwisko, Funkcja | Nom, Prénom, Position |
Cognome, Nome, Titolo del responsabile, |
Apellidos, Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
Table of contents
Languages:
Other hillvert Trimmer manuals
Popular Trimmer manuals by other brands

Grizzly
Grizzly ART 1825 Lion Translation of the original instructions for use

Makita
Makita 4050, 4850, 5550, 6350 technical information

Pattfield Ergo Tools
Pattfield Ergo Tools PE-ART 18 Li Original operating instructions

Craftsman
Craftsman 138.74500 Operator's manual

Electrolux
Electrolux Flymo Revolution 2300 Important information

Flymo
Flymo EASICUT 6000XT Important information