Hilti ST 1800 User manual

Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Manual de instrucciones es
ST 1800
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00

1
9
2 3 4
5
6
7
8
1
This Product is Certified
Ce produit est certifié
Este producto esta certificado
Este produto está certificado
CUS
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00

2 3
4
5 6
7 8
I. II. III.
46810
57911
46810
57911
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00

1
en
It is essential that the operating instructions
are read before the tool is operated for the
first time.
Always keep these operating instructions
together with the tool.
Ensure that the operating instructions
are with the tool when it is given to other
persons.
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
ST 1800 electric screwdriver
1. General information
1.1 Signal words and their meaning
-CAUTION-
Used to draw attention to a potentially dangerous situa-
tion which could lead to minor personal injury or damage
to the equipment or other property.
-NOTE-
Used to draw attention to an instruction or other useful
information.
1.2 Pictograms
Contents Page
1. General information 1
2. General safety rules 2
3. Specific safety rules and symbols 3
4. Functional description 4
5. Assembly 5
6. Operation 6
7. Care and maintenance 7
8. Tools and accessories 7
9. Disposal 7
10. Manufacturer's warranty – tools 8
Operating controls and parts
햲Chuck
햳Protective sleeve
햴Push-fit connection between depth gauge and
electric screwdriver
햵Torque adjusting ring
햶Control switch lockbutton
햷Supply cord
햸Control switch
햹Forward/reverse pushbutton
햺Depth gauge adjusting ring
These numbers refer to the corresponding illustra-
tions. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the operating
instructions.
In these operating instructions, the ST 1800 electric
screwdriver is referred to as "the tool".
Location of identification data on the tool
The type designation can be found on the rating plate and
the serial number on the side of the motor housing. Make
a note of this data in your operating instructions and
always refer to it when making an enquiry to your Hilti
representative or service department.
Type: ST1800
Serial no.:
Warning signs
General
warning Warning:
electricity
Obligation signs
Wear
ear
protection
Wear
eye
protection
Symbols
Read the
operating
instructions
before use.
Return waste
material for
recycling
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00

2
en
2. General safety rules
NOTE
The safety rules in section 2.1 contain all general
safety rules for power tools which, in accordance
with the applicable standards, require to be listed in
the operating instructions. Accordingly, some of the
rules listed may not be relevant to this tool.
2.1 General Power Tool Safety Warnings
a) WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference. The term “power
tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
2.1.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
2.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carry-
ing the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust col-
lection can reduce dust-related hazards.
2.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct pow-
er tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing acces-
sories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00

3
en
3. Specific safety rules and symbols
Hold power tools by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
WARNING: Some dust created by grinding, sanding,
cutting and drilling contains chemicals known to
cause cancer, birth defects, infertility or other repro-
ductive harm; or serious and permanent respiratory
or other injury. Some examples of these chemicals
are: lead from leadbased paints, crystalline silica from
bricks, concrete and other masonry products and nat-
ural stone, arsenic and chromium from chemical-
lytreated lumber. Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of work. To
reduce exposure to these chemicals, the operator
and bystanders should work in a well-ventilated area,
work with approved safety equipment, such as res-
piratory protection appropriate for the type of dust
generated, and designed to filter out microscopic
particles and direct dust away from the face and body.
Avoid prolonged contact with dust. Wear protective
clothing and wash exposed areas with soap and water.
Allowing dust to get into your mouth, eyes, or to remain
on your skin may promote absorption of harmful chem-
icals.
The tool is not intended for use by children, by debil-
itated persons or those who have received no instruc-
tion or training.
Children must be instructed not to play with the tool.
3.1 Take the necessary precautions to make the
workplace safe
GEnsure that the workplace is well ventilated.
GKeep the workplace tidy. Objects which could cause
injury should be removed from the working area. Untidi-
ness at the workplace can lead to accidents.
GUse clamps or a vice to secure the workpiece. The
workpiece is thus held more securely than by hand
and both hands remain free to operate the tool.
GAvoid unfavorable body positions when working. Work
from a secure stance and always stay in balance.
GTo avoid tripping and falling when working, always lead
the supply cord, extension cord and extraction hose
away to the rear.
GConcealed electric cables or gas and water pipes pre-
sent a serious hazard if damaged while you are working.
Accordingly, check the area in which you are working
beforehand (e.g. using a metal detector). Avoid con-
tact between your body and earthed / grounded objects,
such as pipes or radiators. External metal parts of the
tool may become live, for example, when an electric
cable is drilled into inadvertently.
3.2 General safety precautions
GUse the right electric tool for the job. Do not use the
tool for purposes for which it was not intended. Use
the tool only as directed and when it is in faultless
condition.
GAvoid contact with rotating parts.
GTake the influences of the surrounding area into account.
Do not expose the tool to rain or snow and do not use
it in damp or wet conditions. Do not use the tool where
there is a risk of fire or explosion.
GKeep the grips dry, clean and free from oil and grease.
GWhen not in use, the tool must be stored in a dry place,
locked up or out of reach of children.
GDisconnect the supply cord plug from the socket when
the tool is not in use (e.g. during breaks, before main-
tenance and before changing insert tools).
GSwitch the tool off before transporting it.
GCheck the electric tool for possible damage. Protective
devices and any parts that may have suffered slight dam-
age should be checked for correct operation and func-
tionality before further use of the electric tool. Damaged
safety devices or other damaged parts should be replaced
or repaired properly by an authorized repair workshop
unless otherwise indicated in the operating instructions.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in
a hazardous situation.
2.1.5 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00

4
en
3.2.1 Mechanical hazards
GFollow the instructions concerning care and mainte-
nance.
GCheck that the scaffold hook and belt hook are securely
attached.
GCheck that the insert tools used are compatible with
the chuck system and that they are secured in the chuck
or gear housing correctly.
3.2.2 Electrical hazards
GCheck the condition of the supply cord at regular inter-
vals and, if found to be damaged, have it replaced by
a trained electrical specialist. Check the condition of
extension cords at regular intervals and replace them
if found to be damaged.
GCheck the condition of the tool. Do not operate the tool
if it is found to be damaged, if it is not complete or if
its controls cannot be operated faultlessly.
GDo not touch the supply cord in the event of it suffering
damage while working. Disconnect the supply cord
plug from the socket.
GDamaged switches must be replaced at a Hilti service
center. Do not use the tool if it cannot be switched off
and on properly.
GThe tool may be repaired by trained electrical specialists
only (Hilti service) using original Hilti spare parts. Failure
to observe this point may present considerable risk to
the user.
GDo not expose the supply cord to heat, oil or sharp
edges.
GIn the event of a power cut: Switch off and unplug the
tool.
GAvoid using extension cords with multiple sockets for
simultaneous use of several electric tools or
appliances.
GNever operate the tool when it is dirty or wet. Dust or
dampness on the surface of the tool make it difficult
to hold and, under unfavorable conditions, may lead
to electric shocks.
3.3 Requirements to be met by users
GThe tool is intended for professional use.
GThe tool may be operated, serviced and repaired only
by authorized, trained personnel. This personnel must
be informed of any special hazards that may be encoun-
tered.
GAlways concentrate on the job you are doing. Proceed
carefully and do not use the tool if your full attention
is not on the job.
3.4 Personal protective equipment
GThe operator and other persons in the immediate vicinity
must always wear eye protection and ear protection
while the tool is in use.
Symbols used on the tool:
V volts
Wwatts
Hz hertz
A amperes
/min revolutions per minute
∅diameter
Zdouble insulated
Wear ear
protection
Wear eye
protection
4. Description
4.1 Use of the tool as directed
The ST 1800 is a hand-held, electric mains-powered tool
for driving screws used to fasten sheet metal in metal
construction applications.
It is used to drive or remove the recommended metal
construction screws in the applicable materials.
The working environment may be a construction site of
any kind where metal construction work is taking place.
Use of a screw magazine is possible and provision has
been made for this (SDT 25).
Only the specified screwdriving bits, magazine and acces-
sories may be used with the tool. The general safety pre-
cautions listed in the operating instructions must be
observed.
4.2 Main applications / torque settings
Application Screw type / dia. in mm (in) Torque setting
Sheet metal on S-MD / 4.2 (8) 1–2
sheet metal S-MD / 4.8 (10) 1–8
Sheet metal on S-MD51 + S-MD 21 / 5.5 (12) 8–13
steel profile S-MD 53 + S-MD 23 / 5.5 (12) 6–11
S-MP 52 / 6.3
(14)
4–12
Sheet metal on S-MD 55 + S-MD 25 / 5.5
(12)
2–7
steel beam S-MP 53 / 6.5
(14)
8–14
Sheet metal on
wood S-MP 53 / 6.5
(14)
14–max.
Fiber-cement board
on steel profile S-FD 03 / 6.3
(14)
6–12
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00

5
en
Technical data
Tool ST1800
Rated power 600 W (WH version (120 V) 670 W)
Rated voltage 120 V
Rated current 6.1 A at 120 V
Mains frequency 50 / 60 Hz
Weight of tool 1.8 kg (4 lb)
Dimensions (L×W×H) 308×72×265 mm (12×2.8×10.4 in)
Chuck 1/4″hexagon socket
Speed under no load 0–1900 r.p.m.
Max. torque 22 Nm (195 in - lb)
Speed control Electronic, by way of control switch
Torque adjustment In 18 increments / 1.5–22 Nm (18 to 195 in - lb)
Forward / reverse Pushbutton
Double insulation Protection class II Z
Mechanical clutch
Vibration-absorbing grip
Right of technical changes reserved!
5. Assembly
-NOTE-
The electric supply voltage must comply with
the information given on the rating plate.
5.1 Fitting the scaffold hook
1. Unplug the supply cord from the electric socket.
2. Slide the scaffold hook over the tool from the front.
3. Rotate the scaffold hook into the desired position.
4. Secure the scaffold hook by tightening the knurled
screw.
-CAUTION-
Check that the scaffold hook is attached securely to the
tool.
5.2 Removing the protective sleeve
1. Unplug the supply cord from the electric socket.
2. Insert the tip of a screwdriver in the gap between the
tool and the protective sleeve. Pry the protective sleeve
away from the tool by turning the screwdriver.
3. Pull the protective sleeve off toward the front end of
the tool.
5.3 Use of a generator or transformer
This tool can be powered by a generator or by way of a
transformer connected to the construction site electric
supply when the following conditions and specifications
are fulfilled:
– Alternating current, power output at least 2600 W.
Fiber-cement board
on steel beam S-FD 05 / 6.3
(14)
12–15
Fiber-cement
board on wood S-FD 01 / 6.5 (14) 12 – max.
Sandwich panel
on steel profile S-CD 63 / 5.5 (12) 2–7
Sandwich panel
on steel beam S-CD 65 / 5.5 (12) 2–9
Sandwich panel
on wood S-CDW 61 / 6.5 (14) 5–8
The above settings are intended as an approximate guide-
line. They result from evaluation of the characteristic
curves for the torque clutches of tools tested in quality
assurance tests and from torque values obtained from
the corresponding screw tests.
Chuck: 1/4″hexagon socket
Operating controls
Control switch with lockbutton
Forward / reverse pushbutton
Torque adjusting ring
Depth gauge adjusting ring
Items supplied as standard equipment
– ST 1800 electric screwdriver
– S-GT17 depth gauge (for screws with sealing
washers of up to 17 mm / 0.67 in diameter)
– Operating instructions
– Toolbox or cardboard box (depending on version)
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00

6
en
6.5 Fitting the depth gauge
1. Unplug the supply cord from the electric socket.
2. Insert the tip of a screwdriver in the gap between the
tool and the protective sleeve. Pry the protective sleeve
away from the tool by turning the screwdriver.
3. Pull the protective sleeve off toward the front end of
the tool.
4. Push the depth gauge onto the tool from the front.
6.6 Depth gauge adjustment
The depth gauge is used when driving screws with sealing
washers.
Use a depth gauge suitable for the applicable sealing
washer diameter (accessory).
The depth gauge can be adjusted to ensure correct com-
pression of the sealing washer under the head of the
screw.
6.6.1 Adjusting the depth gauge
To decrease compression of sealing washer
1. Turn the depth gauge to the right (II).
To increase compression of sealing washer
1. Turn the depth gauge to the left. Compression of the
screw seal is increased (± 0.25 mm / 1/100 in per click
stop) (III).
6.7 Removing the depth gauge
1. Pull the depth gauge off the tool toward the front.
6.8 Changing bits
The chuck is equipped with a 1/4″hexagon socket. This
size is standardized (DIN 3126/ ISO 1173).
1. Pull the depth gauge off the tool toward the front.
2. Pull the sleeve to the rear and hold it in this position.
3. The bit can then be pulled out or a different bit inserted.
4. Release the sleeve and allow it to return to its origi-
nal position.
5. Refit the depth gauge to the tool.
6.9 Removing a previously driven screw
1. Pull the depth gauge off the tool toward the front.
2. Bring the forward / reverse pushbutton into the "reverse”
position.
3. The tool can now be used to remove the screw.
6. Operation
Use clamps or a vice to secure the workpiece.
The workpiece is thus held more securely than
by hand and both hands remain free to oper-
ate the tool.
6.1 Setting forward / reverse rotation
The forward / reverse selector pushbutton can be used
to select the desired direction of rotation. An interlock
prevents operation of the pushbutton while the motor
is running.
– Pushbutton moved to the right (as seen with tool in
working position) = forwards rotation.
– Pushbutton moved to the left (as seen with tool in
working position) = reverse rotation.
6.2 Torque adjustment
1. Turn the torque adjusting ring to the desired torque
setting (positions 1–18, see section 4.2 for informa-
tion on applications and screw types).
6.3 Switching on / off
1. Plug the supply cord into the electric socket.
2. Press the control switch slowly. The speed of the tool
can thus be varied between 0 and maximum speed.
6.4 Lockbutton for sustained operation
Use of the lockbutton permits sustained operation (motor
running constantly) without need to maintain pressure
on the control switch.
6.4.1 Switching on in sustained operating mode
1. Press the control switch as far as it will go.
2. Press the lockbutton while maintaining pressure on
the control switch and then release the control switch.
6.4.2 Switching off when running in sustained mode
1. Press the control switch. The lockbutton returns to
its original position.
-CAUTION-
GThe screwdriving procedure may
cause the material to splinter.
GSplintering material may injure the
eyes.
GWear eye protection.
– The operating voltage must remain within +5% and –
15% of the rated voltage at all times.
– Permissible frequency: 50–60 Hz; never above 65 Hz.
– The equipment must be fitted with an automatic volt-
age regulator with starting compensation.
Never operate other tools or appliances from the
generator or transformer at the same time. Switching
other tools or appliances off and on can result in sudden
overvoltage or undervoltage which may cause damage
to the tool.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00

7
en
7. Care and maintenance
Unplug the supply cord from the mains socket.
7.1 Care of insert tools
Clean off dirt and dust deposits and protect your insert
tools from corrosion by wiping them from time to time
with an oil-soaked rag.
7.2 Care of the electric tool
-CAUTION-
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use clean-
ing agents which contain silicone.
The outer casing of the tool is made from impactre-
sistant plastic. Sections of the grip are made from a
synthetic rubber material. Never operate the tool when
the ventilation slots are blocked. Clean the ventilation
slots carefully using a dry brush. Do not permit for-
eign objects to enter the interior of the tool. Clean the
outside of the tool at regular intervals with a slightly
damp cloth. Do not use a spray, steam pressure clean-
ing equipment or running water for cleaning. This may
negatively affect the electrical safety of the tool..
7.3 Maintenance
Check all external parts of the tool for damage at regular
intervals and check that all controls operate faultlessly.
Do not operate the tool if parts are damaged or when the
controls do not function faultlessly. If necessary, your
electric tool should be repaired at a Hilti repair center.
Repairs to the electrical section of the tool may be car-
ried out only by trained electrical specialists
7.4 Checks after care and maintenance
Check that the tool functions correctly (drive and remove
a screw) after carrying out care and maintenance.
8. Tools and accessories
Scaffold hook
Belt hook
Depth gauge S-GT23 for screws with sealing washers of up to
23 mm (0.9 in) in diameter
Depth gauge S-GU13 for bit holder and bit (PH, PZ, TX etc.)
Hex. sockets Sockets for hex. screws (7, 8, 10, 12, 1/4″,5/16″,3/8″)
Decking tool SDT25 for serial fastening applications
Bits and bit holders TX, PH and TX bits; S-BH bit holder
9. Disposal
Most of the materials from which Hilti electric tools are manufactured can be recycled. The materials must be
correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old electric tools for recycling. Please ask your Hilti customer service department or Hilti
representative for further information.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00

8
en
10. Manufacturer's warranty – tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects
in material and workmanship. This warranty is valid so
long as the tool is operated and handled correctly,
cleaned and serviced properly and in accordance with
the Hilti Operating Instructions, and the technical sys-
tem is maintained. This means that only original Hilti
consumables, components and spare parts may be
used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or
replacement of defective parts only over the entire lifes-
pan of the tool. Parts requiring repair or replacement
as a result of normal wear and tear are not covered by
this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent
national rules prohibit such exclusion. In particular,
Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental
or consequential damages, losses or expenses in
connection with, or by reason of, the use of, or inabil-
ity to use the tool for any purpose. Implied warranties
of merchantability or fitness for a particular purpose
are specifically excluded.
For repair or replacement, send tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporane-
ous comments and oral or written agreements con-
cerning warranties.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00

9
fr
Avant de mettre l'appareil en marche, lire
impérativement son mode d'emploi et bien
respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours
accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode
d'emploi.
NOTICE ORIGINALE
Visseuse ST 1800
1. Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
-ATTENTION-
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant pré-
senter des dangers susceptibles d'entraîner des bles-
sures corporelles légères ou des dégâts matériels.
-REMARQUE-
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Pictogrammes
Sommaire Page
1. Consignes générales 9
2. Règles générales de sécurité 10
3. Règles de sécurité particulières et symboles 11
4. Description 13
5. Mise en service 14
6. Utilisation 14
7. Nettoyage et entretien 15
8. Outils et accessoires 16
9. Recyclage 16
10. Garantie constructeur des appareils 16
Organes de commande et éléments d'affichage
햲Porte-outil
햳Manchon de protection
햴Emmanchement de la butée de profondeur –
Appareil
햵Couple de rotation – Réglage
햶Blocage de l'interrupteur de commande
햷Câble d'alimentation réseau
햸Interrupteur de commande
햹Inverseur du sens de rotation droite / gauche
햺Butée de profondeur – Réglage
Les nombres renvoient respectivement aux illustra-
tions correspondant au texte et se trouvant sur les pages
rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre ces
pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours la visseuse ST1800.
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation et le numéro de série du modèle se trou-
vent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire ces
renseignements dans le mode d'emploi et toujours s'y
référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type : ST1800
N° de série :
Symboles d'avertissement
Avertissement
danger général Avertissement tension
électrique dangereuse
Symboles d'obligation Symboles
Porter un
casque
antibruit
Porter des
lunettes de
protection
Lire le mode
d'emploi
avant toute
utilisation
Recycler
les déchets
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00

10
fr
2. Règles générales de sécurité
1. Avertissement!
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions.
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-
après entraîne un risque de choc électrique, d’incen-
die et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
2. Aire de travail
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien
éclairée. Le désordre et le manque de lumière favori-
sent les accidents.
N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmos-
phère explosive, par exemple en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques créent des étincelles qui pour-
raient enflammer les poussières ou les vapeurs.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les visi-
teurs pendant que vous travaillez avec un outil
électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire
faire une fausse manoeuvre.
3. Sécurité électrique
Les outils mis à la terre doivent être branchés dans
une prise de courant correctement installée et mise
à la terre conformément à tous les codes et règle-
ments pertinents. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit, par exemple en enlevant
la broche de mise à la terre. N’utilisez pas d’adap-
tateur de fiche. Si vous n’êtes pas certain que la pri-
se de courant est correctement mise à la terre, adres-
sez-vous à un électricien qualifié. En cas de défaillan-
ce ou de défectuosité électrique de l’outil, une mise à
la terre offre un trajet de faible résistance à l’électrici-
té qui autrement risquerait de traverser l’utilisateur.
S’applique aux outils de classe I (mis à la terre) seulement.
Les outils à double isolation sont équipés d’une
fiche polarisée (une des lames est plus large que
l’autre), qui ne peut se brancher que d’une seule
façon dans une prise polarisée. Si la fiche n’entre
pas parfaitement dans la prise, inversez sa posi-
tion; si elle n’entre toujours pas bien, demandez à
un électricien qualifié d’installer une prise de cou-
rant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l’outil.
La double isolation Zélimine le besoin d’un cordon
d’alimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi
que d’une prise de courant mise à la terre.
S’applique aux outils de classe II seulement.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises
à la terre (tuyauteries, radiateurs, cuisinières, réfri-
gérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est plus
grand si votre corps est en contact avec la terre.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas
l’outil par son cordon et ne débranchez pas la
fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le cor-
don à la chaleur, à des huiles, à des arêtes vives
ou à des pièces en mouvement. Remplacez immé-
diatement un cordon endommagé. Un cordon
endommagé augmente le risque de choc électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
employez un prolongateur pour l’extérieur marqué
«W-A»ou«W».Ces cordons sont faits pour être utilisés
à l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique.
4. Sécurité des personnes
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et
faites preuve de jugement. N’utilisez pas un outil
électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant
d’inattention suffit pour entraîner des blessures graves.
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vête-
ments flottants ni bijoux. Confinez les cheveux
longs. N’approchez jamais les cheveux, les vête-
ments ou les gants des pièces en mouvement. Des
vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux
longs risquent d’être happés par des pièces en
mouvement.
Evitez tout démarrage involontaire. Avant de brancher
l’appareil, vérifiez que l’interrupteur est bien en posi-
tion arrêt. Ne portez pas d’appareil en ayant le doigt pla-
cé sur l’interrupteur et ne branchez pas l’appareil avec
l’interrupteur en position «marche» (risques d’accidents).
Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce tour-
nante de l’outil peut provoquer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un
bon appui et restez en équilibre en tout temps. Une
bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une
situation inattendue.
Utilisez des accessoires de sécurité. Portez tou-
jours des lunettes ou une visière. Selon les condi-
tions, portez aussi un masque antipoussière, des
bottes de sécurité antidérapantes, un casque protec-
teur et/ou un appareil antibruit.
5. Utilisation et entretien des outils
Immobilisez le matériau sur une surface stable au
moyen de brides ou de toute autre façon adéquate.
Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre
corps offre une stabilité insuffisante et peut amener
un dérapage de l’outil.
Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la
tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon
plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail
qui lui est propre.
N’utilisez pas un outil si son interrupteur est blo-
qué. Un outil que vous ne pouvez pas commander
par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un
réglage, de changer d’accessoire ou de ranger
l’outil. De telles mesures préventives de sécurité
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00

11
fr
3. Règles de sécurité particulières et symboles
Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pen-
dant toute opération où l’outil de coupe pourrait venir
en contact avec un câblage dissimulé ou avec son
propre cordon. En cas de contact avec un conducteur
sous tension, les pièces métalliques à découvert de
l’outil transmettraient un choc électrique à l’utilisateur.
AVERTISSEMENT: Certains types de poussières géné-
rées par ébarbage, meulage, tronçonnage et perca-
ge contiennent des substances chimiques, connues
pour être cancérogènes, qui risquent d'entraîner des
malformations congénitales, une infertilité, des lésions
permanentes des voies respiratoires ou d'autres
natures. Quelques-unes de ces substances chimiques
sont le plomb contenu dans les peintures au plomb, le
quartz cristallin provenant des briques, du béton, de la
maçonnerie ou de pierres naturelles, ou encore l'arse-
nic ou le chrome provenant de bois de construction trai-
tés chimiquement. Les risques pour l'utilisateur varient
en fonction de la fréquence de ces travaux. Afin de rédui-
re la charge de ces substances chimiques, l'utilisa-
teur et les tierces personnes doivent travailler dans
une pièce bien ventilée et utiliser les équipements de
sécurité homologués. Porter un masque respiratoire
adapté au type de poussière déterminé, qui filtre les
particules microscopiques et permet d'éviter tout
contact de la poussière avec le visage ou le corps.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière. Porter
des vêtements de protection et laver à l'eau et au savon
la portion de peau qui a été en contact avec la pous-
sière. L'absorption de poussières par la bouche ou les
yeux, ou le contact prolongé des poussières avec la peau,
risque de favoriser l'absorption de substances chimiques
nocives pour la santé.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadre-
ment.
Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
3.1 Aménagement correct du poste de travail
GVeiller à ce que l'espace de travail soit bien ventilé.
GLaisser le poste de travail en ordre. Débarrasser le
poste de travail de tous objets susceptibles de vous
blesser. Un désordre sur le lieu de travail peut provo-
quer des accidents.
GBloquer la pièce travaillée. Pour ce faire, utiliser un
dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la piè-
ce travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander la machine.
GEviter toute posture anormale du corps. Veiller à tou-
jours rester stable et à garder l'équilibre.
GPour éviter tout risque de chute, toujours tenir le câble
d'alimentation réseau et de rallonge à l'arrière de l'ap-
pareil.
GTous les câbles ou gaines électriques, conduites de
gaz ou d'eau cachés représentent un risque sérieux
s'ils viennent à être endommagés pendant le travail.
Pour ce faire, contrôler d'abord la zone d'intervention
(consulter les plans de construction). Toutes pièces
métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir
conductrices, par exemple lorsqu'un câble électrique
est endommagé par inadvertance.
3.2 Consignes de sécurité générales
GUtiliser l'appareil électrique approprié. Ne pas utiliser
l'appareil à des fins non prévues, mais seulement
conformément aux spécifications et dans un excel-
lent état.
GEviter de toucher des pièces en rotation.
GPrêter attention aux influences environnementales de
l'espace de travail. Protéger l'appareil des intempé-
Rangez les outils hors de la portée des enfants et
d’autres personnes inexpérimentées. Les outils
sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
novices.
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils
de coupe doivent être toujours bien affûtés et
propres. Des outils bien entretenus, dont les arêtes
sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de
coincer et plus faciles à diriger.
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement
des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute
autre condition préjudiciable au bon fonctionne-
ment de l’outil. Si vous constatez qu’un outil est
endommagé, faites-le réparer avant de vous en
servir. De nombreux accidents sont causés par des
outils en mauvais état.
N’utilisez que des accessoires que le fabricant
recommande pour votre modèle d’outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un outil, mais être
dangereux avec un autre.
6. Réparation
La réparation des outils électriques doit être
confiée à un réparateur qualifié. L’entretien ou la
réparation d’un outil électrique par un amateur peut
avoir des conséquences graves.
Pour la réparation d’un outil, n’employez que des
pièces de rechange d’origine. Suivez les directives
données à la section «Réparation» de ce manuel.
L’emploi de pièces non autorisées ou le non-respect
des instructions d’entretien peut créer un risque de
choc électrique ou de blessures.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00

12
fr
ries, ne pas l'utiliser dans un environnement humide
ou mouillé, ainsi que dans des endroits présentant un
danger d'incendie ou d'explosion.
GEssuyer les poignées afin d'éliminer toutes traces
d'humidité et enlever toutes traces de graisse ou d'huile.
GConserver les appareils non utilisés en toute sécuri-
té. Tous les appareils non utilisés doivent être rangés
dans un endroit sec, en hauteur ou fermé à clé, hors
de portée des enfants.
GLorsque l'appareil n'est pas utilisé (par ex. pendant
une pause), toujours débrancher la fiche de la prise
avant de procéder à l'entretien ou des réparations.
GMettre l'appareil hors tension pour le transport.
GVérifier que l'appareil ne présente pas d'éventuels
dommages. Avant toute autre utilisation de l'appareil,
les pièces légèrement endommagées doivent être soi-
gneusement contrôlées afin de garantir un excellent
fonctionnement, conforme aux spécifications. Les dis-
positifs de sécurité ou les pièces légèrement endom-
magées doivent être réparés ou échangés de maniè-
re professionnelle par un atelier spécialisé agréé, sauf
indication contraire dans le mode d'emploi.
3.2.1 Risques mécaniques
GBien respecter les instructions relatives au nettoyage
et à l'entretien de l'appareil.
GS'assurer que le crochet pour échafaudages et que la
patte d'accrochage à la ceinture sont bien fixés.
GVérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont
toujours correctement verrouillés dans le porte-outil.
3.2.2 Risques électriques
GContrôler régulièrement les câbles de raccordement
de l'appareil et les faire remplacer par un spécialis-
te s'ils sont endommagés. Contrôler régulièrement
les câbles de rallonge et les remplacer s'ils sont
endommagés.
GS'assurer que l'appareil est en parfait état. Ne pas l'uti-
liser s'il est abîmé, incomplet ou si des organes de
commande ne fonctionnent pas parfaitement.
GSi le câble d'alimentation réseau ou de rallonge est
endommagé pendant le travail, ne pas le toucher.
Débrancher la prise.
GLes interrupteurs endommagés doivent être rempla-
cés par le S.A.V. Hilti. Ne pas utiliser un appareil dont
l'interrupteur ne fonctionne pas correctement.
GSeul un électricien (S.A.V. Hilti) est habilité à réparer
l'appareil, afin que des pièces de remplacement d'ori-
gine soient utilisées. Sinon, des risques d'accident
peuvent survenir pour l'utilisateur.
GProtéger le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes
vives.
GLors d'une coupure de courant : mettre l'appareil sur
arrêt, débrancher la fiche.
GLes câbles de raccordement avec prises multiples et
le fonctionnement simultané de plusieurs appareils
doivent être évités.
GNe jamais faire fonctionner l'appareil s'il est encras-
sé ou mouillé. La poussière collée sur la surface de
l'appareil empêche une bonne prise en main et peut
provoquer, dans des conditions défavorables, une
électrocution.
3.3 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
GL'appareil est destiné à des utilisateurs professionnels.
GL'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que
par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce per-
sonnel doit être au courant des dangers inhérents à
l'utilisation de l'appareil.
GToujours rester concentré à la tâche. Travailler avec
circonspection et ne pas utiliser l'appareil sans être
attentif.
3.4 Equipement de protection individuel
GPendant le fonctionnement de l'appareil, l'utilisateur
et les personnes se trouvant à proximité doivent por-
ter des lunettes de protection et un casque antibruit.
Symboles utilisés sur l’appareil:
VVolts
WWatts
Hz Hertz
A Ampères
/min tours par minute
∅diamètre
Zdouble isolation
Porter un casque
antibruit
Porter des
lunettes de
protection
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00

13
fr
4. Description
4.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
La visseuse ST 1800 est un appareil électrique manuel
alimenté sur secteur, servant au vissage de tôles dans
les constructions métalliques.
Elle permet également de serrer et de desserrer des vis
recommandées pour constructions métalliques dans
les matériaux et épaisseurs de matériau correspondants.
Elle est destinée pour le travail sur des chantiers de
construction métallique de tout type.
L'utilisation d'un chargeur est possible et prévue
(SDT 25).
Seuls les outils de serrage/desserrage de visserie
(embouts), les chargeurs et accessoires prévus doivent
être utilisés.
Les consignes de sécurité contenues dans le présent
mode d'emploi doivent être respectées.
4.2 Principales applications / Réglage du couple
Application Type de vis/ ∅en mm (in) Position de couple
Tôle sur tôle S-MD / ∅4,2 (8) 1–2
S-MD / ∅4,8 (10) 1–8
Tôle sur profilé S-MD 51 + S-MD 21 / ∅5,5 (12) 8–13
d'acier S-MD 53 + S-MD 23 / ∅5,5 (12) 6–11
S-MP 52 / ∅6,3 (14) 4–12
Tôle sur support S-MD 55 + S-MD 25 / ∅5,5 (12) 2–7
en acier S-MP 53 / ∅6,5 (14) 8–14
Tôle sur bois S-MP 53 / ∅6,5 (14) 14–max.
Plaques en fibres
de verre sur
profilé d'acier S-FD 03 / ∅6,3 (14) 6–12
Plaques en fibres
de verre sur
support en acier S-FD 05 / ∅6,3
(14)
12–15
Plaques en fibres
de verre sur bois S-FD 01 / ∅6,5
(14)
12–max.
Panneaux sandwich sur
profilé d'acier S-CD 63 / ∅5,5
(12)
2–7
Panneaux sandwich sur
support en acier S-CD 65 / ∅5,5
(12)
2–9
Panneaux sandwich
sur bois S-CDW 61 / ∅6,5
(14)
5–8
Les valeurs sont approximatives et données à titre d'in-
dication. Elles résultent de l'analyse des caractéristiques
de l'embrayage du couple du testeur et des valeurs de
couple obtenues lors des différents tests de vissage.
Porte-outil : 1/4″hexagonal intérieur
Organes de commande :
Interrupteur de commande avec bouton de blocage
Inverseur de sens de rotation droite / gauche
Couple de rotation – Réglage
Butée de profondeur – Réglage
La livraison de l'équipement standard comprend :
– Appareil
– Butée de profondeur S-GT17 [pour vis avec rondelle
d'étanchéité de diamètre jusqu'à 17 mm (0,67 in)]
– Mode d'emploi
– Coffret de transport ou emballage carton (selon le
mode de livraison)
Caractéristiques techniques
Appareil ST1800
Puissance absorbée nominale 600 W (WH version (120 V) 670 W)
Tension nominale 120 V
Courant nominal 6,1 A à 120 V
Fréquence réseau 50 / 60 Hz
Poids de l'appareil 1,8 kg (4 lb)
Dimensions (L ×l×h) 308×72×265 mm (12×2,8×10,4 in)
Porte-outil 1/4″hexagonal intérieur
Vitesse à vide 0–1900 t/min.
Couple de rotation max. 22 Nm (195 in - lb)
Variation de vitesse électronique par interrupteur de commande
Réglage du couple de rotation à 18 positions / 1,5–22 Nm (18 - 195 in - lb)
Sens de rotation droite/gauche par inverseur du sens de rotation
Isolation Classe de protection II Z
Embrayage mécanique par encliquetage
Poignée antivibrations
Sous réserve de modifications techniques !
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00

14
fr
6.2 Sélection du couple de rotation
1. Tourner la bague de réglage de l'embrayage de couple
sur la position de couple souhaitée (1–18 positions,
se reporter au point 4.2 Applications / Types de vis).
6.3 Mise en Marche / Arrêt
1. Brancher la fiche dans la prise.
2. Appuyer lentement sur l'interrupteur de commande
pour régler progressivement la vitesse de rotation de
0 à la vitesse maximale.
6.4 Bouton de blocage pour fonctionnement en
continu
Le bouton de blocage pour fonctionnement en continu
permet de faire tourner le moteur en continu sans avoir
à appuyer sur l'interrupteur de commande.
6.4.1 Enclenchement du fonctionnement en continu
1. Enfoncer complètement l'interrupteur de commande.
2. Alors que l'interrupteur de commande est complète-
ment enfoncé, appuyer sur le bouton de blocage et
relâcher l'interrupteur de commande.
6.4.2 Arrêt du fonctionnement en continu
1. Appuyer sur l'interrupteur de commande. Le bouton
de blocage se remet dans la position initiale.
6. Utilisation
Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dis-
positif de serrage ou un étau, pour maintenir
la pièce travaillée en place. Elle sera ainsi mieux
tenue qu'à la main, et les deux mains restent alors libres
pour commander la machine.
6.1 Sélection du sens de rotation droite / gauche
L'inverseur du sens de rotation droite / gauche permet
de choisir le sens de rotation du mandrin. Un dispositif
de blocage empêche toute inversion du sens de rotation
lorsque le moteur tourne.
– Pousser le bouton-poussoir de commutation vers la
droite (dans le sens de travail de la machine) = rota-
tion droite.
– Pousser le bouton-poussoir de commutation vers la
gauche (dans le sens de travail de la machine) = rota-
tion à gauche.
-ATTENTION-
GIlyarisquedeprojectiond'éclatsde
matériau durant le vissage.
GLes éclats peuvent entraîner des bles-
sures au niveau des yeux.
GPorter des lunettes de protection.
5. Mise en service
-REMARQUE-
La tension du secteur doit correspondre à celle
indiquée sur la plaquette signalétique.
5.1 Montage du crochet pour échafaudages
1. Débrancher la prise.
2. Insérer le crochet pour échafaudages par l'avant sur
l'appareil.
3. Tourner le crochet pour échafaudages dans la posi-
tion souhaitée.
4. Fixer le crochet pour échafaudages à l'aide de la vis
moletée.
-ATTENTION-
Vérifier que le crochet pour échafaudages est bien en
place.
5.2 Démontage du manchon de protection
1. Débrancher la prise.
2. Insérer un tournevis dans l'interstice entre l'appareil
et le manchon de protection, et relâcher le manchon
de protection en tournant le tournevis.
3. Tirer le manchon de protection vers l'avant de l'appa-
reil.
5.3 Utilisation d'un générateur ou d'un
transformateur
Cet appareil peut être alimenté par un générateur ou un
transformateur, si les conditions suivantes sont res-
pectées :
– Tension alternative, puissance d'alimentation d'au
moins 2600 W.
– La tension de service doit être à tout moment infé-
rieure de +5 % et –15 % à la tension nominale.
– La fréquence doit être de 50–60 Hz ; jamais au-des-
sus de 65 Hz.
– Régulateur de tension automatique avec amplification
au démarrage.
Ne jamais utiliser d'autres appareils simultanément avec
le générateur / transformateur. La mise en marche ou à
l'arrêt d'autres appareils peut entraîner des pointes de
sous-tension et / ou de surtension pouvant endomma-
ger l'appareil.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00

15
fr
7. Nettoyage et entretien
Débrancher la prise.
8.1 Entretien de outils de vissage et des pièces
métalliques
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des
outils de vissage, du porte-outil et du mandrin, de la cor-
rosion, en les frottant de temps à autre avec un chiffon
imbibé d'huile.
8.2 Nettoyage de l'appareil
-ATTENTION-
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de pré-
hension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse.
Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée
en plastique résilient. La partie préhensile est en élas-
tomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aé-
ration sont bouchées! Les nettoyer avec précaution au
moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de
corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer régu-
lièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légè-
rement humide. Ne pas utiliser d'appareil diffuseur, d'ap-
pareil à jet de vapeur ou d'eau courante pour le nettoyage
afin de garantir sa sûreté électrique!.
8.3 Entretien
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas endommagées
et s'assurer que tous les organes de commande fonc-
tionnent correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des
pièces sont abîmées ou si des organes de commande
ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appa-
reil par le S.A.V. Hilti.
Toute réparation de la partie électrique de l'appareil ne
doit être effectuée que par un électricien qualifié.
8.4 Contrôles après les travaux de nettoyage et
d'entretien
Un test de fonctionnement doit être effectué après les
travaux de nettoyage et d'entretien. (Visser et dévisser
une vis).
6.5 Montage de la butée de profondeur
1. Débrancher la prise.
2. Insérer un tournevis dans l'interstice entre l'appareil
et le manchon de protection, et relâcher le manchon
de protection en tournant le tournevis.
3. Tirer le manchon de protection vers l'avant de l'appareil.
4. Insérer la butée de profondeur par l'avant sur l'appa-
reil.
6.6 Butée de profondeur – Réglage
Utilisation pour la fixation de vis d'étanchéité.
Utiliser une butée de profondeur (accessoire) appro-
priée au diamètre de la rondelle d'étanchéité.
Le réglage de la butée de profondeur permet de plaquer
correctement le joint sous la vis.
6.6.1 Réglage de la butée de profondeur
Le joint de la vis est trop serré.
1. Tourner la butée de profondeur vers la droite (II).
Le joint de la vis n'est pas assez serré.
1. Tourner la butée de profondeur vers la gauche. Le
joint de la vis est serré plus fort (réglage par cran de
± 0,25 mm / 1/100 in) (III).
6.7 Démontage de la butée de profondeur
1. Enlever la butée de profondeur vers l'avant de l'ap-
pareil.
6.8 Changements d'outil
Le porte-outil est équipé d'un emmanchement hexago-
nal intérieur pour les douilles 1/4″. Cette géométrie est
normalisée (DIN 3126 / ISO 1173).
1. Enlever la butée de profondeur vers l'avant de l'ap-
pareil.
2. Tirer le manchon vers l'arrière et le tenir fermement.
3. L'outil peut alors être retiré ou un nouvel outil peut
être mis en place.
4. Laisser le manchon glisser dans sa position initiale.
5. Remonter la butée de profondeur sur l'appareil.
6.9 Devissage d'une vis posée
1. Enlever la butée de profondeur vers l'avant de l'appareil.
2. Régler l'inverseur du sens de rotation droite/gauche
sur la position de rotation à gauche.
3. La vis peut alors être dévissée.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00

16
fr
10. Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition
que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entre-
tenu correctement, en conformité avec le mode d'em-
ploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée,
c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de
consommables, accessoires et pièces de rechange
d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation
gratuite ou au remplacement gracieux des pièces défec-
tueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil.
Elle ne couvre pas les pièces soumises à une usure
normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait
être tenu pour responsable de toutes détériorations,
pertes ou dépenses directes, indirectes, acciden-
telles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation
ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans
quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier
les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'ap-
pareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations anté-
rieures ou actuelles, de même que tous accords oraux
ou écrits concernant des garanties.
8. Outils et accessoires
Crochet pour échafaudages
Patte d'accrochage à la ceinture
Butée de profondeur S-GT 23 pour vis avec rondelle d'étanchéité de diamètre
jusqu'à 23 mm (0.9 in)
Butée de profondeur S-GU13 avec porte-embout et embouts (PH, PZ, TX, etc.)
Douilles Douilles pour vis à six pans
(7, 8, 10, 12, 1/4″,5/16″,3/8″)
Outils de recouvrement SDT25 pour des applications en série
Embout et porte-embout Bit TX, PH, TX ; porte-embout S-BH
9. Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables dont la réutilisation exige
un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en
recycler les composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00

17
es
Lea detenidamente el manual de
instrucciones antes de la puesta en servicio
de la herramienta.
Conserve siempre este manual de
instrucciones cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin adjuntar el manual de
instrucciones.
MANUAL ORIGINAL
Atornilladora ST 1800
1. Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
-PRECAUCIÓN-
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que podría ocasionar lesiones o daños materiales leves.
-INDICACIÓN-
Termino utilizado para indicaciones de uso y otras infor-
maciones útiles.
1.2 Pictogramas
Índice Página
1. Indicaciones generales 17
2. Reglas de seguridad generales 18
3. Instruciones adicionales
de seguridad y símbolos 19
4. Descripción 21
5. Puesta en servicio 22
6. Manejo 22
7. Cuidado y mantenimiento 23
8. Útiles y accesorios 24
9. Reciclaje 24
10. Garantía del fabricante de las herramientas 24
Elementos de manejo y de indicación
햲Portaútiles
햳Casquillo protector
햴Conexión de enchufe tope de profundidad –
Herramienta
햵Par de apriete – Ajuste
햶Bloqueo del conmutador de control
햷Cable de red
햸Conmutador de control
햹Interruptor de conmutación derecha/izquierda
햺Tope de profundidad – Ajuste
Los números hacen referencia a las ilustraciones del
texto que puede encontrar en las páginas desplegables
correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras
estudia el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones la palabra «herramienta»
designa siempre a la atornilladora ST 1800.
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herramienta.
Traslade estos datos a su manual de instrucciones y
menciónelos siempre que se realice alguna consulta a
nuestros representantes o al departamento de servicio
técnico.
Modelo: ST 1800
N.º de serie:
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia de
tensión eléctrica
peligrosa
Señales prescriptivas Símbolos
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
protección
para los
ojos
Lea atentamente
el manual de
instrucciones
antes del uso
Reciclar los
materiales
usados
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
Other manuals for ST 1800
12
Table of contents
Languages:
Other Hilti Power Screwdriver manuals

Hilti
Hilti ST 1800 User manual

Hilti
Hilti SD5000-A22 User manual

Hilti
Hilti SD 6000 User manual

Hilti
Hilti SID 4-A22 User manual

Hilti
Hilti SF4000-A User manual

Hilti
Hilti SID 2-A User manual

Hilti
Hilti SID User manual

Hilti
Hilti SF 2H-A User manual

Hilti
Hilti SF 144-A User manual

Hilti
Hilti SFD 22-A User manual

Hilti
Hilti NURON SID 8-22 User manual

Hilti
Hilti SD 4500-A18 User manual

Hilti
Hilti ST 1800 User manual

Hilti
Hilti ST 2500 User manual

Hilti
Hilti SD5000-A22 User manual

Hilti
Hilti SD 2500 User manual

Hilti
Hilti SID 8-A22 User manual

Hilti
Hilti SD 4500-A18 User manual

Hilti
Hilti DWP 15-22 User manual

Hilti
Hilti ST 1800 User manual